Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Богумил Райнов Весь текст 519.32 Kb

Умирать - в крайнем случае

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 45
мистер Питер, скажу, что эти артикулы не в  моем  вкусе,  но  что  делать,
когда над тобой повисает угроза банкротства...
     Он смотрит на меня широко  раскрытыми  выцветшими  глазами,  будто  в
самом деле ждет  ответа,  но  я  знаю,  что  ответ  ему  не  нужен  и  что
вопросительное предложение - всего лишь литературный прием.
     - У мистера Дрейка  девиз:  "Деньги  не  пахнут".  Это,  может  быть,
некрасивый девиз, но, к сожалению, совершенно верный. В конце  концов,  мы
только продаем то, что нужно этим господам, которые каждый день  торчат  у
стеллажей. Что они требуют, то мы и поставляем, не так ли?
     Я успокаиваю  его,  заявляя,  что  это,  пожалуй,  так,  хотя  он  не
нуждается в успокоении, он давно привык вознаграждать  себя  за  житейские
разочарования духовной пищей, например "Диалогами" Платона. Мы еще немного
беседуем о том о сем, причем я выступаю главным образом в роли  слушателя,
пока  мне  не  приходит  в  голову,  что  пора  заглянуть  к  итальянцу  и
посмотреть, что он там делает.
     Само собой разумеется, итальянец делает спагетти, пиццы и все прочее,
что только может делать итальянец, если он держит ресторан.  Что  касается
самого заведения, то главное его украшение - всевозможные  медные  сосуды,
начищенные до ослепительного блеска и развешанные по стенам и под потолком
вперемешку с копчеными окороками и колбасами.  В  начале  обеденного  часа
дюжина мраморных столиков заведения обычно  густо  населена,  и  потому  я
прихожу сюда только к часу дня, когда здесь можно есть, не опасаясь, что в
любую минуту тебе в бок вонзится чей-то локоть.
     В это же время -  когда  схлынет  толпа  проголодавшихся  служащих  и
случайных едоков - ресторан  посещают  его  завсегдатаи,  в  том  числе  и
адъютанты Дрейка - траурный красавец Райт и болгарин  Михаил  Милев,  или,
как его тут по-свойски называют, Майк.
     Этот болгарский Майк  -  человек  сравнительно  молодой,  хотя  какой
именно смысл вложен в это слово, сказать трудно. Мальчишкой я считал,  что
если человеку стукнуло тридцать, то он уже  старик.  А  Милеву  уже  давно
перевалило за тридцать, он уверенно приближается к следующему десятилетию.
Помимо возраста, о нем трудно сказать что-либо определенное: особых примет
он  не  имеет  и  вообще  все  у  него  слишком  обыкновенное.   До   того
обыкновенное, что нечего ни описать, ни запомнить, не считая его  привычки
- а она, как  известно,  вторая  натура  -  держать  себя  с  подчеркнутой
важностью и самоуверенностью. Оно и  понятно.  Надо  же  чем-то  возмещать
нехватку собственного достоинства и уверенности в себе.
     Милев выступает так торжественно, будто принимает  парад  королевской
гвардии перед Букингемским дворцом; делает заказ  таким  громким  голосом,
будто весь ресторан обязан знать, что этот господин сегодня будет есть  не
что иное, как  бифштекс  с  макаронами,  процесс  еды  сопровождает  такой
жестикуляцией, будто не обедает, а дает уроки хороших манер за столом.
     Той же претенциозностью блистает его костюм, который ясно показывает,
что Майк полностью в курсе всех модных веяний на  Карнеби-стрит.  Впрочем,
не считая ярких шейных платков, воротничков  особого  покроя  и  обуви  на
двойном каблуке, костюм Майка чаще всего состоит из синей хлопчатобумажной
куртки и таких же  брюк  -  традиционного  рабочего  костюма  американских
скотоводов, который неизвестно почему стал в наше время  символом  шика  у
молодежи.
     Отношения между  ковбоем  Майком  и  этим  агентом  похоронного  бюро
Райтом, насколько можно судить со стороны, весьма прохладны и  чаще  всего
исчерпываются пожеланиями доброго дня. Это уже кое-что, если  учесть,  что
мне, например, даже такое обычное приветствие не полагается, хотя оба  они
прекрасно знают, что их шеф - и мой шеф.
     А может, именно поэтому оба смотрят сквозь меня  как  сквозь  стекло.
Для них я - всего лишь неизвестно откуда взявшийся  выскочка.  А  выскочки
вызывают неприязнь во все времена и на всех меридианах.
     Сытный обед у итальянца навевает мечтательное настроение, и я начинаю
грезить  об  обширных  прериях,  то  бишь  простынях  обширной  кровати  в
"Аризоне",  куда  и  отправляюсь.  Поднявшись  к  себе  в   номер   приняв
горизонтальное положение, я просматриваю дневной  выпуск  газеты.  Вернее,
пробегаю только заголовки, ибо по опыту знаю, что коварная  дремота  скоро
одолеет меня. А содержание газеты подождет до вечера. Как известно,  вечер
- самая тягостная часть дня в скучной гостинице и в чужой стране.
     Часа в четыре я отправляюсь  в  закусочную  и,  чтобы  приободриться,
выпиваю чашку кофе. Затем произвожу очередное нарушение закона  -  покидаю
Дрейк-стрит и располагаюсь на скамейке в  сквере.  Мои  наблюдатели  давно
свыклись с этими нарушениями и смотрят на них сквозь  пальцы,  потому  что
спокойно могут следить за мной через окно закусочной и между делом сыграть
партию в покер.
     Вытянув ноги, я сижу на скамейке и веду наблюдение,  объект  которого
не имеет ничего общего с моими профессиональными интересами.  Это  -  дети
квартала. Они играют в классики или катаются на  велосипедах  по  дорожке.
После прокопченного желоба Дрейк-стрит эта картина в самом  деле  навевает
душевный покой.
     Затем, если мне уже окончательно нечего делать и окончательно надоело
торчать в кафе с красоткой из Реммон-бара,  я  одолеваю  несколько  метров
тротуара до ближайшего клуба и спускаюсь в розовый полумрак, чтобы  выпить
дозу виски под  звуки  очередной  стрип-мелодии.  Что  касается  солистки,
исполняющей  вечный  номер  программы,  она  так  же  неинтересна,  как  и
глазеющие на нее из зала самцы. Вечный номер обнажения  плоти...  А  плоть
жалка, как утверждают французы.  Особенно  та,  которую  предлагает  своим
клиентам Дрейк-стрит. В ее клубы нанимаются либо  впавшие  в  лютую  нужду
студентки,  привлеченный  возможностью  заработать   лишний   фунт,   либо
труженицы тротуара,  они  двигаются,  как  автоматы,  и  раздеваются,  как
автоматы, в ритме неизменного бурлеска.
     Потом - опять захожу к итальянцу. Потом - опять "Аризона". Если Дорис
не дежурит внизу, я приглашаю ее  в  номер,  угощаю  стаканчиком  виски  и
завожу разговор. По вопросам быта Дрейк-стрит Дорис - куда более полный  и
надежный источник информации, чем годовая подшивка "Таймса".
     - Вы - замечательная женщина, Дорис, - говорю я, чтобы расположить ее
к себе. - Здоровый дух в здоровом теле - вот что вы такое.
     - О, вы ужасный льстец, мистер  Питер,  -  отвечает  Дорис  и  слегка
розовеет.
     - Ничего подобного. Я говорю сущую правду. Стоит только посмотреть на
вас, а потом на некоторых других...
     - О, если вы сравниваете меня с уличными женщинами... Но что  делать,
надо же людям как-то жить...
     Эта фраза, впрочем, как и любая другая, для меня - удобный повод  для
того, чтобы небрежно поинтересоваться, как, в сущности, живет тот или иной
обитатель Дрейк-стрит, или за счет чего  живет,  или  как  жил  раньше,  -
словом,  наметить  Дорис   исходные   позиции,   после   чего   начинаются
непринужденные и обильные словоизлияния. Ими  она  вознаграждает  себя  за
целый день принудительного молчания во время уборки комнат или дежурства.
     - Мисс Бренда Нельсон?  О,  она  сначала  выступала  в  "Еве",  самом
большом кабаре мистера Дрейка, вы там, конечно, были. Всего пять лет назад
"Ева" была единственным предприятием, а теперь видите, как все изменилось,
кто оказался на пороге разорения, кто решил закрыть  заведение,  а  мистер
Дрейк давал собственнику ссуду или выкупал предприятие; так наша  улица  и
превратилась в Дрейк-стрит. Со мной и братом было  то  же  самое,  мы  уже
собирались закрыть  гостиницу,  так  что  мы  в  самом  деле  должны  быть
благодарны ему за то,  что  он  выкупил  "Аризону"  и  оставил  нас  здесь
работать за проценты...
     - Да, действительно, - перебиваю я. - А Бренда?
     - О, мисс Бренда - стреляная птица. Она так закрутила голову  старику
своими позами и своим недоступным видом и так вошла к нему в доверие,  что
теперь он без нее ни  шагу.  Она  страшно  хитрая,  мистер  Питер,  уж  вы
поверьте. Раз я говорю, то так оно и есть.
     - А эта другая, Линда Грей?
     - Ее я плохо знаю. А раз не знаю,  не  стану  говорить.  Она  поет  в
"Еве", говорят, божественно. Кое-кто  считает,  что  она  достойна  лучшей
участи, чем сцена кабаре, но я, как вы понимаете, не  из  тех,  кто  может
ходить в "Еву" и слушать Линду Грей или кого там еще...
     - Говорят, она ходит с этим, с болгарином, - делаю я выстрел наугад.
     - Не может быть, - энергично мотает головой Дорис. - Линда с таким не
пойдет, уж можете мне поверить. Она метит повыше. Очень ей нужен  какой-то
болгарин!.. О, мистер Питер, извините, я забыла, что вы  тоже  болгарин...
Только вы - совсем другое дело, это я не ради  комплимента,  вы  -  совсем
другое дело...
     Я готов поинтересоваться, в каком смысле, но молчу, чтобы не  ставить
бедняжку в неудобное положение. Другое дело? Чепуха. На  Дрейк-стрит  и  в
окружении Дрейка все - одного поля ягоды.
     - Вы - серьезный человек, - продолжает Дорис свою хвалебную песню.  -
Я серьезного человека за версту вижу. А этот Майк и года здесь не  пробыл,
а уже торгует наркотиками на перекрестке...
     - Зачем же ему торговать наркотиками? Он ведь работает на Дрейка?
     - Ну и что, если работает? Вы думаете, он в  золоте  купается?  Когда
человек не может без карт и без проституток,  как  Майк,  ему  надо  много
денег.
     -  Значит,  мистер  Дрейк  торгует  и  наркотиками?   -   неосторожно
интересуюсь я.
     - О-о-о, этого я не сказала! - предостерегающе поднимает руку Дорис.
     Потом нагибается ко мне поближе и негромко предупреждает:
     - Здесь, на этой  улице,  мистер  Питер,  есть  вещи,  о  которых  не
говорят.
     Или в эту минуту, или позже -  словом,  в  самый  разгар  беседы,  на
лестнице слышен зов:
     - Дорис, где ты?
     - Брат зовет, - поясняет моя собеседница, чтобы я не подумал, что  ее
ищет любовник. - Пойду сменю его, а то ему потом сидеть на  дежурстве  всю
ночь.
     И, одним духом опорожнив стакан, чтоб виски не пропадало  зря,  Дорис
желает мне спокойной ночи и выбегает из комнаты.
     Спокойной  ночи.  В  комнате   с   ободранной   мебелью,   навевающей
безграничную тоску. На улице, где много такого, о чем  не  говорят.  Перед
лицом неизвестности, таящей такое, чего пока угадать нельзя.
     Спокойной ночи.


     Уже две недели я прогуливаю новый костюм по Дрейк-стрит. Раз утром  в
закусочную, где я допиваю свой кофе, врывается слегка запыхавшийся  Боб  и
сообщает, что шеф  немедленно  требует  меня  к  себе.  Немедленно  значит
немедленно, и коренастая горилла стоит и ждет, чтобы я поднялся со  стула,
после чего ведет меня в генеральный штаб.
     Кабинет Дрейка и вправду похож на штаб: кроме шефа,  здесь  находятся
Бренда, Райт, Милев и  еще  какой-то  тип,  которому  далеко  за  сорок  и
которого все присутствующие называют мистером Ларкиным.
     На этот раз Дрейк обходит мое умение воскресать. Он просто  указывает
на кресло и поясняет:
     - Садитесь и слушайте, Питер. Слушайте внимательно, потому  что  вам,
возможно, придется взять слово.
     Я сажусь,  закуриваю  сигарету  -  собственную,  а  не  из  ониксовой
шкатулки - и превращаюсь в  слух.  Говорит  Майк  Милев.  По-видимому,  он
только начал свое выступление, и я вряд ли упустил что-нибудь важное.
     - Мистер Дрейк совершенно прав: поездка Райта не принесла успеха,  но
я же не мог знать, что мои приятели,  все  трое  (значит,  был  и  третий,
отмечаю я) окажутся такими трусами, что поделаешь, с годами люди меняются,
и с этими тремя у меня уже давно нет контактов, но, как я уже неоднократно
вас информировал, связи у меня там весьма широкие, исключительно  широкие,
да что делать, если большинство моих людей не знает английского, а те, кто
знает, оказались непригодны для дела...
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 45
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама