Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джон Пристли Весь текст 236.06 Kb

31 июня

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21
     -- А  что  до  свадьбы,  -- продолжал Сэм, -- так я думаю,
пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу  сказать,  два  мира
так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.
     -- Вот  это правильно, старина, -- сказал Планкет, который
уже успел вытереться. -- Кстати, это  пойдет  на  пользу  новой
компании.
     -- Какой компании? -- спросила Мелисента.
     -- Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь
нам.
     На  миг  в  комнате  стало темно, все вокруг закачалось, и
появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.
     -- Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы
оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на
нее полюбоваться. Он туда пойдет, Сэм. Это  мы  тоже  устроили.
Хи-хи-хи!
     -- А  теперь  я могу открыть вам, -- сказала Мелисента, --
что никакой колдуньи в замке нет. Я просто подшутила над  вами.
Но  в чем дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос
блестит?
     Марлаграм рассмеялся.
     -- Вы ошиблись всего  на  один  день,  принцесса.  Молодая
колдунья прибывает завтра.
     -- Она   увидела  Сэма  в  волшебном  зеркале,  --  сказал
Мальгрим многозначительно.
     -- Как? -- Мелисента пришла в ужас.  Она  крепко  схватила
Сэма  за  руку.  --  В таком случае его она здесь не увидит. Но
зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда
и...
     Тут вошел Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный.
     -- Прошу прощения... принцесса Мелисента... джентльмены...
Но знаете ли, когда вдруг  перестаешь  быть  драконом  и  пулей
вылетаешь из леса, это, скажу я вам...
     -- Пойдем, Сэм, милый, -- сказала Мелисента. -- Тебе нужно
поговорить с папой, а потом мы решим насчет свадьбы.
     И она увела его.
     -- Ну-с,  джентльмены, -- сказал Диммок, садясь. -- Прежде
чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.
     -- Непременно, -- сказал Марлаграм.
     -- Ну-ка...
     -- Обождите, -- запротестовал Планкет, -- лучше  обойдемся
без  услуг  невидимого  демона.  Он  нечисто  работает.  Нет ли
другого способа?
     -- Отчего же нет? -- сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши.
     -- Да, сэр?  --  сказала  буфетчица,  входя.  --  Что  вам
подать?
     -- Вот  так-то  лучше,  --  сказал Планкет. -- Два двойных
шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда?  --
При всем своем уважении к волшебникам, -- сказал Планкет, когда
буфетчица  вышла,  --  я считаю, что и в колдовстве нужно знать
меру. Я говорю -- уберите своего невидимого домашнего демона. Я
предлагаю -- никакого колдовства в неурочное время.  Куини  нас
вполне устраивает.
     -- Но   ведь  это  тоже  колдовство,  --  сказал  Мальгрим
небрежно. -- Она уверена, что сидит  в  "Вороном  коне",  ждет,
пока  придет время открывать бар, и фантазирует. А может, она и
впрямь фантазерка.
     -- Может,  все  мы  фантазируем.  --  сказал  Планкет,  --
Поневоле призадумаешься, верно?
     -- Пустяки,  --  сказал  Марлаграм. -- Поставьте бокалы на
стол и ступайте, -- обратился он к буфетчице, которая  принесла
виски.
     Как только она вышла, Диммок спросил:
     -- Ну, кто будет председательствовать?
     -- Я,  -- сказал Марлаграм, -- хи-хи-хи! Ведь я старше вас
всех.
     -- Превосходно, -- сказал Мальгрим, -- Так  вот,  господин
председатель,  мои  предложения.  Господа  Марлаграм и Мальгрим
входят в правление  новой  компании,  в  которую  преобразуется
фирма "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс". Уоллеби и Тукс выводятся
из  правления,  и  учредительские акции передаются Марлаграму и
Мальгриму. Новая фирма будет именоваться "Марлаграм,  Мальгрим,
Диммок и Пейли"...
     -- Ну  нет,  господин  председатель,  --  сказал  Диммок с
некоторым раздражением. -- Я готов признать  ваше  старшинство,
но  меня  слишком  хорошо  знают в рекламном мире, чтобы -- при
всех исключительных способностях мистера Мальгрима --  мое  имя
стояло  после  его  имени.  Предлагаю,  чтобы  новое  агентство
именовалось "Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли".
     -- Согласен, -- сказал Марлаграм. --  Так  что,  я  думаю,
нечего  и  голосовать,  Хи-хи-хи!  И  давайте назначим капитана
Планкета главным  управляющим  нашего  филиала  --  туристского
агентства,  которое  будет  именоваться  "Марлаграм, Мальгрим и
Диммок", идет?
     -- Идет, -- сказал Диммок. -- Но как вы пронюхали об  этой
идее?
     -- Ведь мы же все-таки волшебники, -- сказал Мальгрим.
     -- Да,  --  сказал  Планкет,  -- и с вами, ребята, мудрено
будет запутать счета,
     -- И вот еще что, господа, -- старый  Марлаграм  оживился,
-- все,  что  дадут  Англия  и Перадор, мы делим поровну. Но из
прибылей с Шотландии  и  Оркнейских  островов  я  претендую  на
семедесят пять процентов. У меня там большие связи.
      Мальгрим тоже оживился.
     --А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов
прибылей, которые даст Уэльс и еще Лайонесс.
     -- Но ведь такого места нет, -- возразил Диммок.
     -- Нет, в этом мире есть.
     -- Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире.
     -- Напротив,  --  сказал  Мальгрим,  --  Побывать  в краю,
которого больше нет, -- что может быть заманчивее.
     -- Правильно,   --   сказал   Планкет.   --    Трехдневное
путешествие   в   Лайонесс,   полный   пансион  и  осмотр  всех
достопримечательностей. Блеск!
     -- К  порядку,  к  порядку,  джентльмены!  --   воскликнул
Марлаграм.  --  Так  на  чем  мы  остановились? Какой следующий
вопрос на повестке дня?
     -- Господин председатель, -- сказал Диммок. --  Скажу  вам
прямо, я не могу плодотворно работать без сигары.
     -- Не   выйдет,  старик,  --  сказал  Планкет.  --  Я  уже
пробовал, еще много сот лет...
     -- Никогда не поверю, чтобы два  первоклассный  волшебника
не смогли раздобыть нам парочку сигар.
     И Диммок взглянул на волшебников.
     -- Что ж, попробуем, -- милостиво согласился Марлаграм. --
Ты готов, племянник? Тихо, друзья.
     Волшебники  закрыли  глаза  и  что-то  забормотали.  Через
несколько секунд на стол упали две небольшие черные сигары.
     -- Бразильские, -- сказал Планкет, осматривая  сигару,  --
Что  ж,  видел я сигары получше, видели похуже. Дай-ка огоньку,
старик.
     Скоро в комнате было полным-полно дыма, и  дело  пошло  на
лад.

     Глава семнадцатая. Свадебный пир

     Свадьба  Сэма  и  Мелисенты  была,  пожалуй, самой трудной
задачей, какую спокон веку доводилось решать  волшебникам,  все
оказалось  таким трудным, что Марлаграму с Мальгримом, хоть они
и действовали заодно, пришлось просить помощи  у  феи  Морганы.
Нужно  было  по  крайней мере на три часа соединить оба мира от
кабинета Диммока до банкетной  залы  в  замке  короля  Мелиота.
Волшебники составили невиданно длинный стол, который протянулся
из  одного  мира в другой. Современный его конец был сервирован
довольно строго и небогато, гости, официанты  и  официантки  --
все   только  в  черном  и  белом,  а  угощение  скудное;  зато
перадорский конец стола буквально ломился  от  кабаньих  голов,
жареных павлинов и лебедей, окороков, целых замков из миндаля в
меду, кувшинов и чаш, причем платье гостей и даже слуг поражало
своей  пышностью  и  великолепием.  Румяные  перадорские  слуги
разливали по чашам целые галлоны вина и пива,  весело  смеялись
всякой  шутке,  а на современном конце меланхоличный официант и
усталая,  насупленная  официантка  с  нескрываемым  отвращением
наливали   что-то   бесцветное  в  маленькие  рюмочки.  Капитан
Планкет, старый шкипер, предвидя  столь  существенную  разницу,
исхлопотал для себя и для Энн Датон-Свифт приглашение сидеть на
перадорском  конце  стола. Невеста в белом парчовом наряде была
прекрасна, как принцесса  из  волшебной  сказки,  что,  кстати,
нисколько  не  противоречило истине. У Сэма был удивленный вид,
словно он все еще не мог понять, что  же  все-таки  происходит.
Король  Мелиот  был  пьян,  но  милостиво  и  ласково  улыбался
незнакомым людям, одетым черт знает как.
     Диммок, сжимая в руке толстую пачку исписанных на  машинке
листков,  вот  уже двадцать минут силился провозгласить тост за
Перадор. Нелегко  соединить  трагический  надрыв  с  бессвязным
бормотанием, но Диммок, провозглашая тост, преуспел и в том и в
другом,  отчасти  потому, что страницы были перепутаны, отчасти
же из-за пневматических дрелей, которые все время прерывали его
своим грохотом.
     -- И... э-э-э-э... заканчивая это  краткое  приветственное
слово... поскольку я, конечно, никак не предполагал, что мне...
э-э...  выпадет  счастье поднять этот тост... в заключение я...
э-э... хочу заверить всех наших перадорских  друзей...  --  Тут
Диммок  снова  зашелестел  своими  страничками,  -- ...что если
когда-нибудь  они  захотят  побывать  у  нас...  мы,  со  своей
стороны,  будем  счастливы... э-э... показать им все, что у нас
есть... и объяснить как можно понятнее  сущность  всех  этих...
э-э...  поразительных  достижений,  которые  свидетельствуют...
э-э... о прогрессе и торжестве великой современной цивилизации.
Позвольте же мне...
     Но тут пневматические дрели, видимо собравшись  с  силами,
загрохотали  снова.  Диммок в бешенстве отшвырнул свои листки и
опустился на стул.  Дрели  тотчас  смолкли.  Тогда  он  схватил
листки  и встал, но дрели опять загрохотали. Он сел, не в силах
больше бороться, и дрели смолкли.
     -- От имени  Перадора  ответный  тост  произнесет  магистр
Марлаграм, -- объявил король Мелиот.
     Старый  волшебник  выскочил откуда-то снизу, словно чертик
из шкатулки.
     -- Ваше величество, леди и джентльмены, хи-хи-хи! Выслушав
получасовую речь нашего друга мистера  Диммока,  я  буду  очень
краток.  Если  он  или другие наши друзья в его мире устанут от
своего прогресса -- хи-хи-хи! -- и достижений цивилизации, если
они захотят  покоя  и  тишины,  хорошей  еды  и  вина,  чистого
воздуха,  спокойной  беседы, крепкого сна, захотят отдохнуть от
радиации, которая пожирает  мозг  в  их  костях,  мы  со  своей
стороны  сделаем все, что в наших слабых силах, чтобы они у нас
не скучали. Бла-го-да-рю за вни-ма-ни-е, хи-хи-хи!
     Марлаграм сел, все  еще  хихикая,  и  все  зааплодировали,
только Мальгрим поглядел на него неодобрительно.
     -- У  вас  на  бороде желток и крошки пирога, -- сказал он
сурово. -- И речь ваша никуда не годится -- содержание  убогое,
да и стиль хромает. Увы, я разочарован. Ни одного каламбура!
     -- Тише,  дорогой,  --  сказала Нинет. -- Видите -- король
встал!
     -- Тост за здоровье невесты и жениха провозгласит  капитан
Планкет, если только он еще не упился вконец, -- объявил король
Мелиот.
     Старый   шкипер   с  помощью  Энн  Датон-Свифт  неуверенно
поднялся,  уставился  на  нетронутую  кабанью  голову,   потом,
выпучив глаза, оглядел собравшихся и громко откашлялся.
     -- Ваше  величество, принцесса Мелисента, сэр Сэм, друзья,
-- начал он. -- Я буду  краток,  так  как  кое-кто  здесь,  мне
кажется, явно хватил лишку.
     -- Нет,  что  вы!  --  воскликнула  буфетчица.  -- Что вы,
ик-ик... ах, простите!
     Эта заминка, каковой он не преминул воспользоваться,  дала
Планкету  возможность  слегка  подкрепиться.  Затем он устремил
мутный взгляд в сторону невесты и жениха.
     -- Принцесса и Сэм говорят, что будут жить в обоих  мирах.
Что  правда,  то  правда.  Ловко  придумано.  Я сказал -- ловко
придумано, -- повторил он, повысив  голос,  словно  кто-то  ему
возражал,  и  сверкнул  глазами, ни на кого не глядя. -- Я тоже
буду жить и тут и там. Я сказал: я тоже.  Помню,  сколько  было
болтовни о том, что есть, мол, только один мир. Нет. Нет, нет и
нет!  --  Он  погрозил  кулаком Диммоку, Герберту Пейли, миссис
Диммок, миссис Пейли, Филипу Спенсеру Смиту и его  знакомой  по
имени  Пенелопа  Дилл,  которая  прыснула  со  смеху, -- Ничего
смешного!  Дело  серьезное.  Я  говорю  --  есть  два  мира.  И
принцесса  с Сэмом говорят то же. Есть, конечно, разница в один
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама