Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эллис Питерс Весь текст 390.05 Kb

Исповедь монаха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34
еще горше я сожалею о том, что сейчас она не может стать  рядом
со  мной  и  подтвердить мои слова. Но за нее это может сделать
кое-кто другой.  Брат  Кадфаэль  прибыл  к  нам  из  обители  в
Фарвелле,   где  сейчас  находится  Элисенда  вместе  со  своей
матерью. И по странной игре случая,  --  добавила  она,  --  не
только с матерью, но и со своим отцом тоже. Теперь от правды не
спрячешься. И вот, вопреки собственному желанию, я возвещаю вам
эту правду.
     --  Не  кажется  ли  вам мадам, что вы довольно-таки долго
скрывали ее? -- сурово заметил Одемар.
     -- Да, это так, и добродетели в  том  нет,  чтобы  сказать
слово  правды,  когда  все  уже  вышло  наружу  и утаить ничего
нельзя.
     После недолгой паузы, прервав  гробовое  молчание,  Сенред
медленно спросил:
     --  Ты  говоришь,  он сейчас там -- ее отец? С ними обеими
вместе? В Фарвелле?
     -- Чтобы услышать об этом из первых уст, --  сказала  она,
-- лучше спросить брата Кадфаэля.
     --  Я видел их там, всех троих, -- подтвердил Кадфаэль. --
Это чистая правда.
     -- Да кто же он? -- требовательно спросил Одемар.  --  Кто
ее отец?
     Тогда  снова заговорила Аделаис, возвращаясь к делам давно
минувшим, и  в  продолжение  всего  рассказа  она  ни  разу  не
опустила и не отвела глаз.
     -- Он служил письмоводителем в моем доме. Тогда он был еще
очень  молод, только на год старше моей дочери, и происходил он
из благородной семьи. Он просил меня отдать дочь ему в жены.  Я
отказала.  Они...  попытались вырвать у меня благословение иным
способом. Нет, пожалуй, я несправедлива к ним обоим:  возможно,
в  их  поступке не было расчета и они решились на него в порыве
отчаяния, -- ведь она была влюблена в него без памяти, как и он
в нее. Я выгнала его со службы, а  ее  без  промедления  увезла
сюда и отдала в жены лорду Эдрику -- тот уже год вздыхал по ней
и только ждал моего согласия. Позже я солгала ее возлюбленному,
что  она  умерла.  Это  была  черная  ложь:  я сказала ему, что
Бертрада и  ее  нерожденный  младенец  оба  погибли,  когда  мы
пытались избавить ее от плода. До сих пор он жил, не ведая, что
у него есть дочь.
     --  Но как могло получиться, -- все еще не понимал Сенред,
-- что он вдруг отыскал ее, и где -- в монастыре? Все это  дичь
какая-то!  Как  так -- ни с того, ни с сего, взял и нашел? Нет,
не верю!
     -- Придется поверить, -- сказала  она,  --  от  правды  не
спрячешься,  и изменить ее не дано ни мне ни тебе. Он нашел ее,
потому что на то была воля Господня. Какое еще объяснение  тебе
нужно?
     Сенред, убитый, растерянный, кинулся к Кадфаэлю:
     --  Святой  брат,  ты был гостем в моем доме, скажи мне по
совести все, что ты знаешь об этой давней истории. Сколько воды
утекло с тех пор! Неужели все это правда? И как  же  случилось,
что они в конце концов встретились, да еще все трое сразу?
     --  Да,  это  правда, -- сказал Кадфаэль. -- И то, что они
встретились -- тоже. Думаю, теперь они успели уже и поговорить.
А нашел он их  потому,  что,  считая  свою  возлюбленную  давно
покинувшей  сей  мир  и  ощутив на себе самом несколько месяцев
назад прикосновение  смерти,  однако  счастливо  избегнув  этой
печальной  участи, он обратился мыслями к тому, что было дорого
ему в нашем бренном мире и  порешил,  коли  нельзя  более  свою
возлюбленную увидеть среди живых, совершить паломничество на ее
могилу  и  помолиться  за  упокой  ее души. И вот, не обнаружив
против ожиданий ее гробницы в  Гэльсе,  он  направился  в  ваш,
милорд  Одемар, манор Элфорд, где преданы земле тела усопших из
вашего славного рода. Ну, а прошлым  вечером,  уже  на  пути  к
дому,   мы,   по   воле   Провидения,  попросили  пристанища  в
Фарвеллской обители. Ваша сестра сейчас  там:  наставляет  юных
послушниц,  учит  их  уму-разуму.  Монастырь-то  заложен совсем
недавно. Там же, в этой обители, укрылась от бурь и треволнений
Элисенда. Так все они оказались под одной крышей.
     Чуть помолчав, Одемар тихо повторил за ним:
     --  ...  прошлым  вечером  мы   попросили   пристанища   в
Фарвеллской  обители... Ты сказал достаточно, чтобы догадаться,
но уж давай, договаривай, назови его имя.
     -- Он уже много лет как принял постриг.  Он  брат  той  же
обители Святых Петра и Павла в Шрусбери, которой принадлежу и я
сам.  Вы  видели  его  милорд:  это тот брат, что был со мной в
Элфорде, преодолев на костылях весь долгий путь.  Тот  монах  и
священник,   которого  вы,  милорд  Сенред,  просили  обвенчать
Элисенду с молодым человеком, назначенным вами ей в мужья.  Его
имя -- Хэлвин.
     Мало-помалу до них стало доходить, что все это не сон и не
выдумка,   хотя  никто  не  мог  еще  толком  понять,  к  каким
последствиям ведет  это  неожиданное  открытие.  Теперь  каждый
пытался  сообразить,  что  же  это  значит  для него лично. Для
Росселина, возбужденного и сияющего, как факел,  это  признание
прозвучало  точно  отмена  смертного  приговора,  избавление от
тяжкой вины. У него словно гора с плеч свалилась: на душе стало
так свободно и легко, что голова пошла кругом и  воздух  пьянил
сильнее  вина,  а  мир вдруг стал бескрайним и озарился сиянием
надежды и радости. От избытка чувств он  не  мог  вымолвить  ни
слова.
     Для  Перронета это был дерзкий вызов судьбы, пославшей ему
серьезного соперника в тот момент, когда цель, казалось, уже  у
него  в  руках,  и  он  собрал  в  комок  всю  свою  гордость и
решимость, все силы,  чтобы  отвоевать  желанную  награду.  Для
Сенреда  это  означало  полный  крах  дорогих  сердцу  семейных
воспоминаний:  отец  теперь  выглядел  жалким,  а  то  и  вовсе
безмозглым,  стариком,  позволившим обвести себя вокруг пальца,
сестра оказалась самозванкой. Для Эммы, сидевшей  в  углу  тише
воды,  ниже  травы,  это  была  двойная  боль:  обида за мужа и
щемящая жалость к нему соединялись с горечью утраты --  ведь  у
них отняли девочку, которую она любила, как родную дочь.
     --  Выходит,  она  вовсе не сестра мне, -- мрачно вымолвил
Сенред, говоря не столько с другими, сколько с самим  собой,  и
затем,  словно  очнувшись,  повторил  с  гневом  так, чтобы все
слышали: -- Она мне не сестра!
     -- Нет, -- сказала Аделаис. -- Но до последнего дня она  и
сама этого не знала. Не вымещай на ней свою обиду, она ни в чем
не виновата.
     --  Она  мне  даже  не  родня.  Я  ничего ей не должен, ни
приданого, ни земли. Она тут ни на что не  имеет  прав.  --  Не
мстительная злоба, а горечь и боль звучали в его словах, словно
он с кровью вырывал из сердца давнюю привязанность.
     -- Верно, не имеет. Но она одной крови со мной, -- сказала
Аделаис.  --  Земли  ее  матери  отошли  к Полсворту, когда она
удалилась в монастырь, но Элисенда моя внучка и наследница.  Те
земли,  что  сейчас принадлежат мне со временем перейдут к ней.
Без гроша она не останется. -- Аделаис взглянула на Перронета и
ободряюще улыбнулась. Пусть влюбленные не  воображают,  что  их
путь   устлан  розами  только  потому,  что  невеста  оказалась
бесприданницей и у других претендентов на  ее  руку  пылу  явно
поубавится.
     --  Мадам,  вы  превратно истолковали мои слова, -- сказал
Сенред, с трудом  сохраняя  привычную  почтительность.  --  Она
выросла в этом доме, она по сей день считает его своим домом. И
как  может  быть  иначе?  Это нас взяли и отрубили ни с того ни
сего, выбросили, как отрезанный ломоть. Отец и мать у нее оба в
монастыре, так? Вы -- но разве  вы  когда-нибудь  заботились  о
ней,  наставляли ее?.. Родня она нам или нет, а дом ее здесь, в
Вайверсе.
     -- Но помехи больше нет! -- издал ликующий вопль Росселин.
-- Я могу свататься, я по закону могу просить ее руки,  никаких
преград  не  существует. Мы чисты, мы можем открыто любить друг
друга, никаких запретов! Я сейчас же  поеду  за  ней.  Поеду  и
привезу  ее. Она вернется, вот увидите! Я знал, -- захлебывался
он счастьем, и его синие глаза победно сверкали,  --  я  всегда
знал, что в нашей любви нет ничего дурного, ничего, ничего! Это
вы  без  конца  внушали  мне,  что я совершаю тяжкий грех! Сэр,
позвольте мне поехать и привезти ее домой!
     Тут уж не выдержал  Перронет:  он  злобно  втянул  в  себя
воздух  -- словно зашипела вспыхнувшая серная спичка -- и в два
шага оказался перед расходившимся мальчишкой.
     -- Больно ты прыткий, дружок! Заруби  себе  на  носу,  что
прав у тебя не больше, чем у меня. Я сватался и сватаюсь к ней,
и отказываться не собираюсь, так и знай!
     --  Да  сватайся  себе  на  здоровье! Росселин был слишком
опьянен радостью, чтобы обижаться или поступать  невеликодушно.
--  Я же не против. Каждый имеет право на это, но только теперь
мы на равных, ты и я, и кто угодно еще. А  там  посмотрим,  что
скажет  Элисенда.  -- Но сам-то он нисколько не сомневался в ее
ответе, и эта его самодовольная уверенность была для  Перронета
худшим  оскорблением.  Рука  Перронета  потянулась к кинжалу на
поясе, с его губ готовы  были  сорваться  злые  слова,  но  тут
Одемар  вновь  стукнул  кулаком по столу и так рявкнул, что оба
сразу притихли.
     -- Угомонитесь все! Кто здесь старший? Я или,  может,  кто
другой?  Начнем  с  того,  что  родня  у девушки имеется -- она
племянница мне. Если у кого здесь и есть право распоряжаться ее
судьбой и нести за нее ответственность -- я не  говорю  о  тех,
кто  давным-давно  предпочел переложить и то, и другое на чужие
плечи, -- так это у меня, и я говорю, что раз Сенред сам  этого
хочет,  она  будет  жить  здесь под его опекой и он сохранит по
отношению к ней все права, какими он обладал  все  эти  годы  в
качестве   ее   ближайшего  родственника.  А  что  касается  ее
замужества, то мы -- я и Сенред  --  вместе  позаботимся  о  ее
благе,  но  принуждать  ее  ни  к  чему не станем. А пока пусть
Элисенда побудет одна, как она того желает. Она просила дать ей
время поразмыслить на покое, и мы дадим ей  время.  Как  только
она будет готова возвратиться домой, я сам поеду и привезу ее.
     --  Вот  и  славно!  --  Сенред с облегчением вздохнул. --
Теперь я доволен. О большем я и просить не мог.
     -- А святой брат... -- Одемар повернулся  к  Кадфаэлю.  Он
уже  полностью  овладел  ситуацией, он был хозяином положения и
отдавал распоряжения, а всем остальным надлежало их  исполнять.
Главное  не  наломать дров, пощадить чувства людей -- именно об
этом  думал  Одемар  в  первую  очередь,  в  отличие  от  своей
неукротимой  мамаши,  которая  привыкла идти напролом, оставляя
после себя одни страдания и горе для всех. -- Если ты и  впрямь
возвращаешься  в  Фарвелл,  передай  им  мои  слова. И нечего о
прошлом слезы лить, но впредь все  должно  делаться  открыто  и
честно.  Росселин,  --  властно  окликнул он, обратив взгляд на
юнца, нетерпеливо переступавшего с ноги на ногу и сиявшего  как
медный грош, -- готовь лошадей, мы едем в Элфорд. Ты покамест у
меня на службе, и я отпущу тебя тогда, когда сочту нужным. И не
думай,  что  я  забыл о твоей самовольной отлучке. Не доставляй
мне больше поводов для недовольства!
     Но в голосе его не было гнева, и ни сами слова, ни строгий
взгляд,  который  их  сопровождал,   не   омрачили   безоблачно
счастливого  выражения  лица  Росселина.  Он привычно преклонил
колено в  знак  того,  что  подчиняется  приказу,  и  опрометью
кинулся его выполнять. Его как ветром сдуло, и занавес на двери
заколыхался, впуская в комнату легкий сквознячок.
     Наконец  Одемар остановил свой взор на Аделаис. Она стояла
перед ним, не опуская глаз, не сводя  тяжелого  взгляда  с  его
лица, в ожидании его решения.
     --  Мадам,  вы  едете  со мной в Элфорд. То, зачем вы сюда
пожаловали, вы исполнили.
     Но первым в седле оказался Кадфаэль.  Никто  в  нем  здесь
больше  не  нуждался,  а что до его собственного любопытства --
интересно все-таки было  бы  поглядеть,  как  все  устроится  в
дальнейшем,  ведь одно дело решить на словах, а другое провести
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама