- Сюда. - Хадлетт повернул влево, чему Ник про себя порадовался.
Если только Ник не ошибался, где бы они здесь ни выбрались на
поверхность, это будет далеко от верхнего входа. Хотелось бы знать,
держится ли еще заслон. Когда он исчезнет, перейдет ли враг в наступление?
Не встретив сопротивления, они могут войти в пещеру. С этой мыслью Ник
озабоченно оглянулся через плечо, прислушался, однако за шумом ручья и
звуками их собственных шагов ничего не услышал. Жаль, что пекинес и
Джеремайя убежали так далеко вперед: они слышат куда лучше людей и в
случае чего могли бы поднять тревогу.
Нику хотелось прибавить шагу, однако он знал, что викарий из-за
своего возраста и миссис Клэпп на своих с трудом сгибающихся больных ногах
идти быстрее никак не могут. Он вытащил кинжал, все так же прислушиваясь и
пытаясь различить какие-нибудь посторонние звуки.
- Здесь... - Хадлетт посветил фонариком влево.
В стене туннеля виднелась расщелина; затем луч упал на воду. Чтобы
добраться до расщелины, по ней придется пройти. "Насколько здесь глубоко?"
- подумал Ник. Джеремайя уже сидел на другом берегу, но Ланг заскулил,
подбежал к Линде и стал проситься на руки. Значит, пекинес считает, что
глубина слишком велика, или не желает идти вброд еще по какой-то причине.
Кот, очевидно, перепрыгнул. Ник принял к сведению предостережения Ланга.
- Не ходите в воду! - Он протиснулся к викарию. - Дайте фонарик.
- Ты видишь, как ведет себя Ланг, - протянул фонарик Хадлетт.
Ник присел на корточки; остальные прижались к стене туннеля. Он
посветил на воду. Никаких признаков быстрого течения, и дно кажется
мелким, но у него нет большого опыта, чтобы судить об этом наверняка.
Ручей может быть ловушкой, которую инстинктивно чувствуют животные. Однако
им его не перепрыгнуть - талантами Джеремайи они не обладают. Придется
идти вброд...
- Ник! - Линда упала рядом на колени, указывая рукой выше по течению.
Что-то возмущало тихую гладь воды, но это не был подводный камень,
почти достигавший поверхности: рябь явно приближалась к ним. Ник передал
фонарик Линде.
- Держи! - Сам он приготовил кинжал, ибо не сомневался, что перед ним
враг.
Рябь на воде исчезла, но дыхание Ника участилось. Что бы там ни было,
оно не ушло - скорее нырнуло глубже, желая подобраться незаметно.
- Ник! - взвизгнула Линда.
Ее быстрая реакция их спасла. Метнувшая из-под воды рука не достигла
цели. Напрасно хватали воздух перепончатые пальцы - Линда держала фонарик
на безопасном расстоянии.
Ник всадил кинжал в воду, и она словно вскипела. Затем из нее
поднялись голова и плечи существа, которое пыталось похитить фонарик.
Ничего общего с человеком: во-первых, ростом оно не могло быть много
больше Джеремайи, а во-вторых, все было покрыто шерстью, как выдра или
тюлень. У него были огромные круглые глаза, усатая морда и спутанная
жесткая грива, доходившая до плеч. Зверь ощерился, показав желтые клыки,
затем клацнул ими, закрыв пасть, и зашипел, почти как разъяренный
Джеремайя.
Ник снова занес кинжал. Водяная тварь забилась, замяукала, однако
отступила. Ник был уверен, что перед ним один из истинных обитателей
Авалона, впрочем, не похожий на принадлежащего к Силам Тьмы. То, что он
враждебен человеческому роду, было очевидно, однако зверь не казался
олицетворением зла.
- Подожди-ка, дружок. - Вперед выступила миссис Клэпп. - Он, конечно,
побоится железа, но есть и другой способ его прогнать.
Ник удивленно вскинул глаза, а она порылась в сумке и извлекла оттуда
какую-то веточку. Торжественно, будто совершая священный обряд в
разрушенной церкви святого Михаила, она проговорила:
Русалочка-фея,
Гляди, вода мелеет,
В твоем домике беда,
Идут-бредут к нему стада,
Копытами грохочут,
Твой домик растопчут,
Вот тебе бузина, вот тебе рябина:
Считаю до трех - уходи со стремнины!
И она трижды ударила по воде своей веточкой.
Водяная тварь молча, с опаской глядела на миссис Клэпп, но с
последними ее словами испустила душераздирающий вопль и нырнула. Было
видно, как она молнией понеслась вверх по течению. Ланг с яростным лаем
помчался следом по берегу, не слушая призывов Линды.
Миссис Клэпп засмеялась.
- Вот уж не думала, что этот заговор когда-нибудь пригодится. Старая
тетушка Мэг - она была знатоком. Даже не теткой мне приходилась, а была
сестрой моей прабабушки. Но прожила она очень долго. Уже за сто лет ей
было, когда она легла в свою постель последний раз. Была она знахаркой и
предсказывала будущее. Люди к ней ходили бородавки заговаривать, и все
такое, да только потом молодые стали над этим смеяться. Тетушка Мэг
зналась с домовыми, хотя не очень-то об этом рассказывала. Как-то, я еще
маленькая была, она дала мне кусочек желтого пирога. Сказала, что испек
домовой. А когда я его принесла домой, матушка вырвала у меня из рук,
бросила на землю и растоптала. Сказала, все это глупости, но она кое-что
знала о том, каково иметь дело с домовыми. А это был водяной. Тетушка
говорила, они зловредные. Живут в болотах - некоторые из них - да сбивают
людей с пути. Тетушка меня и заговору научила, и что надо бузину при себе
держать. Бузиной лучше всего от их проделок защищаться. Она меня этому
научила, когда я ходила за молоком на ферму Барстоу, а если возвращаться
коротким путем, то надо было как раз идти через болото. Я уже понимала,
что к чему, и держала язык за зубами, и матушка про это не знала. Однако
водяных я там ни разу не видела. И все же всегда была настороже, как учила
тетушка.
- Он вернется? - Линда уже поймала Ланга и держала его на руках.
- Нет, если делать все как надо, - ответила миссис Клэпп, очевидно
полностью уверенная в своем способе обращения водяных в бегство. - Сперва
посмотрим, как тут глубоко. - Она смерила глубину своим прутиком. -
Примерно по колено. Теперь, - уверенно продолжала она, - нужно снять
башмаки; мне придется поднять юбку, а вам - закатать штаны. Лучше нам
самим промокнуть, чем одежде, да и высохнем мы скорее.
- Весьма разумная предосторожность. - Викарий уже стаскивал мокасины.
- А это, - миссис Клэпп подняла веточку, - я поставлю здесь, - она
воткнула ее в дно, - будет нам прикрытием.
Они пошли-таки вброд, хотя Ник не спускал с воды глаз, опасаясь, что
водяной вернется.
- Захвати веточку, дружок, - крикнула миссис Клэпп, когда он
последним вступил в ручей. - Кто знает, когда я найду новую бузину. Не
больно-то она здесь растет.
Ник выдернул прутик и, не вытаскивая его на всякий случай из воды,
дошел до остальных и вернул владелице. Миссис Клэпп стряхнула с веточки
капли и деловито спрятала в свой мешок, словно ее действия при встрече с
водяным были столь же обыденны, как еда или сон.
Теперь они карабкались вверх, и подъем был круче, чем перед этим
спуск; он тяжело давался миссис Клэпп. Временами всем троим приходилось ее
подталкивать или тащить. Она с трудом переводила дух, но ни разу не
пожаловалась, а порой даже подшучивала над собственной неловкостью.
- Сейчас прямо вперед. Фонарик мне лучше выключить. - Хадлетт нажал
кнопку. Они мгновенно оказались в кромешной тьме, и Ник уже было
запротестовал, но викарий предложил: - Подождем, пока глаза привыкнут к
темноте. Наверху ночь, но все равно должен быть какой-то свет... лунный
хотя бы...
- Теперь я пойду первым. - Нику вовсе этого не хотелось, но он не
собирался прятаться за спинами двух женщин и старика. Что-то мягкое
скользнуло мимо его ноги, и он чуть не вскрикнул - затем понял, что это
Джеремайя.
Ник довольно-таки сильно ударился о каменную стену: туннель
поворачивал. Ощупывая стену одной рукой, в другой сжимая кинжал, он
завернул за угол и действительно увидел впереди смутно различимое пятно
выхода.
- Подождите, я схожу на разведку, - прошептал он.
- Хорошая мысль, - согласился Хадлетт.
Ник продвигался вперед очень медленно, опасаясь обо что-нибудь
споткнуться и нашуметь. Те, кто осаждал главный вход в пещеру, могли
выставить караул и здесь.
Пройти этот короткий путь было самым трудным, что Ник когда-либо
заставлял себя делать. Но вот наконец он ощутил дыхание свежего ночного
воздуха, увидел свет луны. Притаившись, он весь обратился в слух, отчаянно
жалея, что не знает, какие звуки рождены естественной ночной жизнью, а
какие сулят опасность.
Затем он разглядел Джеремайю. Кот сидел снаружи, и его серую шкурку с
трудом можно было различить во мгле. Джеремайя передал Нику одно из своих
мысленных сообщений: вокруг все спокойно - они ускользнули от Сил Тьмы -
пока.
Ник пробрался назад до поворота и шепотом сообщил эту добрую весть.
Несколько секунд спустя они уже стояли под куполом звездного неба, в свете
серебряной луны.
- Куда мы теперь пойдем? - спросила Линда. Она не спускала Ланга с
рук, и Ник подумал, что она боится, как бы песик не угодил в какую-нибудь
ловушку.
- Пожалуй, вперед. - Хадлетт держал в руке компас Ника. - Нам следует
взять восточнее и пройти немного, а потом уже повернуть на юг. Тогда нам,
вероятно, удастся обойти стороной тех, что у пещеры.
- Если они еще там, - заметил Ник.
Захватив четырех пленников, станут ли они караулить остальных? Он
полагал, что скорее они оставят у пещеры лишь небольшой отряд, а сами
пойдут с пленниками своей дорогой. Если те еще пленники, а не...
Он обуздал воображение и отогнал эту мысль. Еще не время. До тех пор,
пока они не получили доказательства обратного, он будет считать их живыми.
Возможно, приняв предложение викария, они потеряют время, но план разумен.
И чем меньше будет вероятность встретить ту нечисть, которую Ник уже
повидал, тем лучше.
Рита... вернулась ли она в дающий покой и безопасность город? Она
ясно дала понять, что больше им на помощь не придет. Но это вполне
справедливо: они отвергли все то, что она предлагала. И вот что получили
взамен - потеряли половину своих товарищей.
- Николас.
Ник повернулся к едва различимой фигуре Хадлетта, который держал за
руку миссис Клэпп, поскольку та плохо видела в темноте.
- Что такое?
- Мы больше не одни.
Этого леденящего кровь известия Ник боялся с той самой минуты, когда
они выбрались из-под земли на поверхность.
17
Ник почувствовал чье-то присутствие - одного или многих, но это не
было зло, исходящее тошнотворными эманациями от Сил Тьмы. Громко мяукнул
Джеремайя.
Тут Ник снова его увидел. Рядом был Ланг, вырвавшийся, очевидно, у
Линды из рук. Они стояли бок о бок, а перед ними - фантастический лесной
зверь, крупнее их обоих; наклонив голову, он потянулся носом сперва к
мордочке Джеремайи, затем к Лангу.
Это был один из тех зверей - или такой же, что сопровождали Зеленого
Человека: Хадлетт называл его "энфильдом". От него исходило золотистое
сияние, окружавшее его тонким облачком, как Герольда или Людей с Холмов. И
в этом свете видна была лисья морда, тело, как у борзой, передние лапы
похожи на орлиные, с большими когтями, задние - как у собаки. И волчий
хвост.
О чем говорили Джеремайя с Лангом и энфильд, никто не знал. Однако
энфильд поднял к небу морду и издал звук, не похожий ни на лай, ни на вой,
скорее подобный пению. Из темноты ему ответили самые разнообразные крики,