Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#2| Who said skeletons don't burn?
Stoneshard |#1| The Birth of a Pyromancer!
Demon's Souls |#19| Final
Demon's Souls |#18| Old King Allant

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 931.05 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 80
смугло-красному  свету  ресторанной  вывески  над  тротуаром; и
именно тогда, -- я медленно прохаживался, устало гадая, повезет
ли  мне  на  обратном  пути  настолько,  чтобы встретить тот же
оттенок в неоновой синеве, -- именно тогда около меня с хрустом
остановился  автомобиль,  и  Д. выбрался из него с восклицаньем
поддельной радости.
     Он  проезжал  по  пути из Олбани в Бостон город, в котором
когда-то жил, и не впервые в жизни я  испытал  укол  чужеродных
чувств,  за которым следовал приступ личного раздражения против
проезжих, ничего, похоже, не ощущающих при  посещении  мест,  в
которых каждый шаг должен бередить им душу стенаниями и корчами
воспоминаний. Он затолкал меня обратно в бар, только  что  мной
оставленный,   и   за   обменом  обычными  бодрыми  плоскостями
наступила  неизбежная  пустота,  которую  он  заполнил  первыми
пришедшими в голову словами:
     --  Кстати,  никогда не подумал бы, что у Цинтии Вэйн не в
порядке сердце. Мой адвокат сказал, что она умерла  на  прошлой
неделе.

     2

     Он  был  еще  молод, стремителен, изворотлив, еще женат на
нежной, замечательно хорошенькой  женщине,  никогда  ничего  не
узнавшей  и  не  заподозрившей  о  его  разрушительном романе с
неуравновешенной младшей сестрой  Цинтии,  как  и  девушка  эта
ничего  не  узнала  о  моем  разговоре  с  Цинтией,  неожиданно
вызвавшей  меня  в  Бостон  и  заставившей  поклясться,  что  я
поговорю   с  Д.  и  "вышвырну"  его,  если  он  немедленно  не
перестанет встречаться с Сибил -- или  не  разведется  с  женой
(которую   она,   между   прочим,  воспринимала  сквозь  призму
сумасбродных речей Сибил как пугало и мегеру). Я немедля припер
его  к  стенке.  Он сказал, что беспокоиться не о чем, -- так и
так он решил покончить  с  колледжем  и  переехать  с  женой  в
Олбани,  чтобы  работать  в  отцовской  фирме;  и все это дело,
угрожавшее превратиться в одну  из  тех  безнадежно  запутанных
историй,  что  тянутся годы и годы, а за ними, немного поодаль,
тянутся стайки благонамеренных друзей,  бесконечно  обсуждающих
ее  с  соблюдением  полной  секретности -- и даже возводящих на
чужом злополучии, как на фундаменте, здание новой близости,  --
дело это пришло к внезапному концу.
     Помню,  как  на следующий день, в самый канун самоубийства
Сибил, я сидел за столом,  стоявшим  на  возвышении  в  большой
классной   комнате,   где   происходили   зимние  испытания  по
французской литературе. Сибил пришла  на  высоких  каблуках,  с
чемоданчиком,  бросила  его  в угол, где уже валялось несколько
сумок, легко поведя худыми  плечами,  стряхнула  с  них  шубку,
сложив,  примостила  ее  на  чемодан  и  вместе  с  двумя-тремя
девушками подошла к  моему  столу  --  узнать,  когда  я  смогу
прислать  им  работы с оценками. Мне потребуется неделя, считая
от завтра, сказал я, чтобы все прочитать. Помню еще,  я  гадал,
сообщил  ли  ей  уже  Д.  о  своем  решении, и испытывал острую
жалость к прилежной маленькой студентке, пока на протяжении ста
пятидесяти   минут  мои  глаза  все  обращались  к  ней,  такой
по-детски хрупкой в облегающем  сером  платье,  и  разглядывали
старательно  завитые  темные волосы, мелкую шляпку с меленькими
цветочками и стекловидной вуалькой, какие носили в тот сезон, и
под  ней  --  мелкое  личико,  на  кубистский  пошиб изломанное
шрамами,   оставленными   кожной   болезнью    и    трогательно
замаскированными  искусственным загаром, ужесточавшим ее черты,
очарованью которых она еще повредила, раскрасив все, что  можно
раскрасить,   так  что  бледные  десны  между  вишенно-красными
потрескавшимися губами и разжиженная чернильная синева глаз под
утемненными веками только и остались просветами в ее красоту.
     Назавтра,   по  алфавиту  разложив  уродливые  тетради,  я
погрузился  в  хаос  почерков  и  преждевременно  добрался   до
Валевской и Вэйн, чьи тетрадки невесть почему поместил не туда,
куда следовало. Рука первой приукрасилась по  случаю  некоторым
подобием  удобочитаемости,  что  до  работы  Сибил,  в ней, как
обычно, сочетались почерки нескольких  демонов.  Она  начала  с
очень  бледного,  очень  жесткого карандаша, заметно тиснившего
чистый испод листа, но мало что  оставлявшего  на  его  лицевой
стороне.  По  счастью,  кончик  карандаша  скоро  сломался, она
продолжала писать другим грифелем, потемнее, и  он  мало-помалу
сообщал  расплывчатую  полноту  линиям,  напоминавшим  набросок
углем, к которому она,  мусоля  тупой  конец,  добавляла  следы
губной  помады.  Ее  работа, хоть и оказавшаяся еще хуже, чем я
ожидал,   несла   все   приметы   своего    рода    отчаявшейся
старательности   --   подчеркиванья,   перестановки,  никчемные
сноски, как если б она желала  покончить  дело  по  возможности
самым  добропорядочным  образом. В конце она приписала, заняв у
Мери Валевской самопишущее перо: "Cette examain est finie ainsi
que  ma  vie.  Adieu,  jeunes  filles!  Пожалуйста, Monsieur le
Professeur,  свяжитесь с ma soeur (*1) и скажите ей, что Смерть
не лучше двойки с минусом,  но  определенно  лучше,  чем  Жизнь
минус Д.".

---------------------------------------------------------------------------

     (*1)  Экзамен  коначется  и  с  ним  моя  жизнь. Прожайте,
девушки в цвету! Пожалуйста, мсье профессор, свяжитеся  с  моей
сестрой...  (фр.).
---------------------------------------------------------------------------

     Ни минуты не тратя, я позвонил Цинтии, и она сообщила, что
все кончено -- все  было  кончено  еще  в  восемь  утра,  --  и
попросила  привезти  ей  записку,  и  когда  я привез, просияла
сквозь  слезы  в  гордом  восхищении  тем,  какое   причудливое
применение  ("Это  так  на  нее  похоже!")  отыскала  Сибил для
экзамена по французской литературе.  Она  мигом  соорудила  два
хайболла,  не расставаясь с тетрадкой Сибил, -- уже обрызганной
содовой  и  слезами,  --  и  продолжала  изучать   предсмертное
послание,  что  побудило  меня  указать  ей  на имеющиеся в нем
грамматические ошибки и объяснить, как приходится переводить  в
американских  колледжах  слово  "девушка",  дабы  не заставлять
студентов  слепо  толочься  вокруг   французского   эквивалента
"девки",  а то и чего похуже. Это довольно безвкусное суесловие
доставляло Цинтии огромное удовольствие, когда она,  задыхаясь,
выныривала из-под вздувающейся поверхности горя. А затем, держа
мягкую тетрадку так,  словно  та  была  пропуском  в  нечаянный
Элизиум  (где  карандаши  не  ломаются,  а мечтательная молодая
красавица   с   безукоризненной   кожей   навивает   локон   на
мечтательный   пальчик,   размышляя   над   какой-то   небесной
экзаменационной  работой),  Цинтия  повела   меня   наверх,   в
мозгловатую  спальню,  просто  чтобы показать мне, как если б я
был полицейским или участливым  соседом-ирландцем,  два  пустых
пузырька  от  таблеток  и скомканную постель, откуда уже убрали
нежное,  ненужное  тело,  которое  Д.,  должно  быть,  знал  до
последней бархатной малости.

     3

     Через  четыре,  примерно, месяца после смерти ее сестры, я
стал довольно часто видеться с Цинтией.  Ко  времени,  когда  я
приехал  в  Нью-Йорк ради кое-каких каникулярных исследований в
Публичной библиотеке, она также перебралась в этот город и  там
по   какой-то   чудной   причине   (находившейся,   полагаю,  в
неопределенной связи с ее артистическими устремлениями) сняла в
самых  низших  разрядах шкалы городских поперечных улиц то, что
люди, не ведающие гусиной кожи, называют "квартирой без горячей
воды".  Меня  привлекали в Цинтии не повадки, которые я находил
отталкивающе жизнерадостными, и  не  внешность,  иным  мужчинам
казавшаяся  сногсшибательной.  У  нее  были  широко  посаженные
глаза,  очень  похожие  на  сестрины,  --  открытой,  отчаянной
синевы,  с радиально расставленными темными точками. Промежуток
между густых черных бровей  вечно  лоснился,  как  лоснились  и
мясистые  закрутки  ноздрей.  Грубая  ткань кожи казалась почти
мужской,  и  в  ослепительном  ламповом  свете  ее   мастерской
различались поры на тридцатидвухлетнем лице, которое таращилось
на вас так, словно оно принадлежало какой-то аквариумной твари.
Косметикой  Цинтия  пользовалась  так  же  рьяно, как и меньшая
сестра, но с добавочной неопрятностью, так  что  помада  частью
оседала  на крупных передних зубах. Она была симпатично смугла,
носила  не   слишком   безвкусную   смесь   довольно   казистых
разнородных одежд и обладала так называемой хорошей фигурой; но
все в ней было на  удивленье  неряшливо  и  отзывалось  во  мне
смутными   ассоциациями   с  левыми  восторгами  в  политике  и
"передовыми" банальностями в искусстве,  хотя  на  деле  ее  не
увлекали   ни  те,  ни  другие.  Волосы,  завитые,  разделенные
пробором и собранные в пучок, производили бы странно похоронное
впечатление,   если  бы  не  поросшая  мягким  домашним  пушком
беззащитная шея. Ногти были кричаще накрашены,  но  обкусаны  и
нечисты.  В  любовниках  у  нее  состояли  молодой бессловесный
фотограф с внезапным смешком и двое  мужчин  постарше,  братья,
владевшие маленькой печатней по другую сторону улицы. Я дивился
их вкусам всякий раз что с тайным содроганием замечал спутанную
штриховку    темных   волос,   которая   с   ученой   четкостью
придавленного стеклом препарата проступала на  бледных  голенях
под   нейлоном   чулок;  или  ощущая  при  каждом  ее  движении
вяловатый, хлевный, не особенно  явственный,  но  вездесущий  и
угнетающий  запашок, источаемый из-под выдохшихся духов и помад
ее редко омываемой плотью.
     Ее  отец спустил большую часть весьма приличного семейного
состояния, в жилах первого мужа матери текла славянская  кровь,
но  в  прочем  Цинтия  Вэйн  принадлежала  к хорошей, почтенной
семье. Насколько известно, род ее восходил к королям и волхвам,
ко  мгле  островов, лежащих на самом краю земли. Перенесенные в
мир поновее,  в  ландшафт  обреченных  на  гибель,  прекрасных,
роняющих  листья  деревьев, пращуры ее поначалу составляли лишь
горстку фермеров, белую церковку, оттененную черной  грозой,  а
после    --   внушительную   толпу   горожан,   погруженных   в
меркантильные домогательства, давши, впрочем, и  немало  ученых
людей,  таких  как  доктор  Джонатан Вэйн (1780--1839), человек
сухопарый  и  скучный,  погибший   при   пожаре   на   пароходе
"Лексингтон"  и  ставший  впоследствии  завсегдатаем вертлявого
столика Цинтии. Меня всегда подмывало поставить  генеалогию  на
голову  и  тут  я  имею  возможность  проделать  это,  ибо лишь
последний из отпрысков  рода,  Цинтия  и  одна  только  Цинтия,
сообщала  династии  Вэйнов хоть какую-то значимость. Я разумею,
конечно, ее артистический дар, ее пленительные,  радостные,  но
не  очень  известные  полотна,  от случая к случаю покупавшиеся
друзьями ее друзей, --  мне  бы  очень  хотелось  узнать,  куда
подевались  теперь,  когда  она умерла, те правдивые, поэтичные
картины,  что  озаряли  ее  гостиную,  --  волшебно   подробные
изображения  металлических  предметов и мой любимый "Вид сквозь
ветровое стекло" -- местами покрытое изморозью,  со  сверкающей
струйкой  (стекающей  с  воображаемой крыши машины) поперек еще
прозрачной части, и за всем этим -- сапфировое  пламя  небес  и
зеленая с белым ель.

     4

     Цинтии  казалось,  что  покойная сестра на нее сердита, --
ибо уже обнаружила, что мы с Цинтией составили заговор с  целью
разрушить ее роман; и потому, желая обезоружить ее тень, Цинтия
прибегнула  к  жертвенным  приношениям  довольно   примитивного
свойства   (куда,   впрочем,   примешалось   нечто   от  юмора,
свойственного Сибил) и принялась  через  нарочито  неправильные
промежутки  времени  посылать  на  служебный  адрес  Д.  разные
пустяки -- сделанные при плохом освещении снимки могилы  Сибил,
отрезанные   пряди   своих  волос,  неотличимых  от  сестриных,
разрезную карту Новой Англии с чернильным крестиком на  полпути
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама