Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#2| Who said skeletons don't burn?
Stoneshard |#1| The Birth of a Pyromancer!
Demon's Souls |#19| Final
Demon's Souls |#18| Old King Allant

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 730.48 Kb

Лолита

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Мы теперь видим  его  в  будний  день,  около  часу  дня,  важно
приветствующего стоокую восточную соседку; осторожно маневрируя,
он выводит автомобиль  из  гаража  мимо  проклятых  можжевеловых
кустов и съезжает на скользкую дорогу. Подняв холодный взгляд от
книги,  смотрю на  стенные  часы  в  перегретой  университетской
библиотеке,  среди  глыбоподобных молодых женщин,  застигнутых и
превращенных в камень переизбытком человеческого  знания.  Шагаю
по  газону  колледжа вместе со служителем культа Риггером (он же
преподает Закон Божий в женской гимназии):  "Мне кто-то  сказал,
что  ее  мать  была  знаменитой актрисой,  погибшей при крушении
самолета.  Это не так?  Значит,  я плохо понял. Неужели? Вот оно
что.  Очень грустно".  (Изволишь,  милочка, сублимировать маму?)
Медленно  толкам  металлическую   колясочку   с   накопляющимися
продуктами  через  лабиринт супермаркета,  позади профессора В.,
такого же медленно двигающегося,  безобидного вдовца,  с глазами
козла.   Расчищаю   лопатой  оснеженный  въезд:  пиджак  скинут,
роскошный черно-белый шарф обмотан вокруг шеи.  Следом иду,  без
видимых  признаков  плотоядного  нетерпения (даже заставляю себя
вытереть ноги о мат) за  дочкой-гимназисткой,  входящей  в  дом.
Сопровождаю Долли к дантисту... хорошенькая ассистентка, сияющая
на нес...  старые журналы...  ne montrez pas  vos  zhambes,  как
говорила покойница.  За обедом с Долли в городском ресторане: мы
заметили,  что  мистер  Эдгар  Г.  Гумберт  ел   свой   бифштекс
европейским   способом  -  не  покладая  ножа.  Приятели  (почти
двойники) наслаждаются     концертом:     два     мраморноликих,
умиротворенных   француза  сидящих  рядком  -  мосье  Гумберт  с
музыкальной дочуркой и мосье Годэн с не менее одаренным сыночком
профессора  В.  (который  проводит  гигиенический вечер в городе
Провиденс,  славном борделями).  Отпираю  гараж:  квадрат  света
поглощает  машину  и гаснет.  В красочной пижаме спускаю рывками
штору в Доллиной спальне.  В субботу утром,  никем  не  видимый,
торжественно  взвешиваю  голенькую,  зимой отбеленную девочку на
весах в ванной комнате. Его видели и слышали в воскресенье утром
(а  мы-то  думали,  что  он ходит в церковь!):  он кричал дочке:
"Вернись не слишком поздно!" -  она  шла  играть  в  теннис.  Он
впускает в дом до странности наблюдательную ее подругу: "Впервые
вижу,  сэр, мужчину в шелковой домашней куртке - кроме, конечно,
как в кинодрамах".

     9

     Я с удовольствием  думал,  что  познакомлюсь  с  Лолитиными
подругами, но в общем они не оправдали ожидания. Перечислю Опаль
Икс,  Линду Голль, Авис Чапман, Еву Розен и Мону Даль - (все эти
фамилии,  за исключением одной, - лишь приближения к настоящим).
Опаль,  застенчивое, мешковатое, прыщавое создание в очках, души
не  чаяла  в Долли,  которая цукала ее.  С Линдой Голль,  лучшей
теннисисткой в школе,  Долли играла сингли не меньше двух раз  в
неделю:  у  меня  есть  подозрение,  что  Линда  была  настоящей
нимфеткой,  но почему-то она у нас не бывала (может быть,  ей не
позволялось  бывать);  она  мне  запомнилась  только как вспышка
самородного солнца на прямоугольнике крытого корта. Из других ни
одна не могла претендовать на нимфетство,  кроме Евы Розен. Авис
представляла  собой  жирную,  коренастую  девочку  с  волосатыми
ногами;   Мона   же,   хоть   и  блистала  какой-то  грубоватой,
чувственной красотой (причем ей было всего на  год  больше,  чем
моей стареющей любовнице),  явно перестала давно быть нимфеткой,
если когда-либо и была таковой.  С другой  стороны,  Ева  Розен,
маленькое "перемещенное лицо" из Франции, служила примером того,
что и не  отличающаяся  исключительной  красотой  девочка  может
иногда   обнаружить,  для  проницательного  любителя,  некоторые
основные элементы  нимфеточной  прелести  -  идеально-тоненькую,
едва   развившуюся   фигуру,   странно-задерживающийся   взгляд,
приподнятые  скуловые  кости.   Ее   блестящие   медные   волосы
напоминали  если  не  окраской,  то шелковистым глянцем,  волосы
Лолиты.  Черты ее  нежного,  молочно-бледного  лица  с  розовыми
губами   и   белесыми   ресницами   лишены   были   той   лисьей
заостренности,  которая свойственна великому  внерасовому  клану
рыжеволосых;  к тому же,  она не носила зеленого - этого мундира
их клана; я вижу ее всегда в черном или темно-вишневом - в очень
элегантном  черном пуловере,  например,  и в черных башмачках на
высоких каблуках;  ногти она мазала гранатово-красным лаком и (к
большому  Лолитиному  отвращению) любила говорить по-французски:
интонации  у  Евы  все  еще  оставались  дивно-чистыми,  но  для
школьных  и  спортивных  терминов  она обращалась к разговорному
американскому  языку,  и   тогда   легкий   бруклинский   акцент
примешивался  к ее речи,  что забавляло меня в этой парижаночке,
ходившей   в   новоанглийскую   школу    со    псевдобританскими
притязаниями.  К сожалению,  Лолита,  которая сперва с уважением
говорила,  что "дядя этой  французской  девчонки  -  миллионер",
скоро  прекратила,  из  каких-то "светских" соображений дружбу с
Евой, так и не дав мне времени насладиться - о, совсем скромно -
ее  душистыми  появлениями  в  нашем  гостеприимном доме.  Милый
читатель знает,  какое значение я  всегда  придавал  присутствию
целой стайки девочек-пажей, утешительнопризовых нимфеток, вокруг
моей Лолиты.  Одно время я М приглядывался к Моне Даль,  которая
часто посещала нас,  особенно в весенний семестр, когда Лолита и
она так ув- Ф  леклись  сценическим  искусством.  Я,  случалось,
спрашивал  себя,  какие  тайны  возмутительно ненадежная Долорес
Гейз сообщила Моне; ведь мне Лолочка успела выболтать - сдавшись
однажды на мою срочную и хорошо оплачиваемую мольбу - совершенно
неслыханные подробности относительно романа, затеянного Моной на
атлантическом курорте с каким-то моряком. Характерно, что Лолита
избрала себе в наперсницы изящную,  холодную, Опытную, блудливую
Мону,  которую я слышал раз (ослышался, по клятвенному заверению
Лолиты)  беспечно  говорящей  в  прихожей  (Лолита  только   что
заметила  про  свой  свитер,  что  он  из  "девственной**,  мол,
шерсти):  "Вот и все,  что есть у тебя в  смысле  девственности,
милашка  моя".  Голос у Моны отличался курьезной хрипотцой;  она
завивала у хорошего  парикмахера  свои  тускло-черные  волосы  и
носила   большие   серьги;  у  нее  были  янтарно-карие,  слегка
навыкате,  глаза  и  сочные  губы.  Лолита   рассказывала,   что
учительницы  журили  Мону за то,  что она навешивает на себя так
много стразовых украшений.  У нее дрожали руки.  Над ней тяготел
умственный  коэффициент  в  сто  пятьдесят пунктов.  Упомяну еще
громадное шоколадно-бурое родимое пятно,  находившееся у нее  на
уже вполне женской спине,  которую я осмотрел в тот вечер, когда
Лолита и она нарядились в очень открытые,  пастельных  оттенков,
платья для бала в Бутлеровской школе.
     Забегаю немного вперед,  но поневоле память  перебегает  по
всей клавиатуре,  когда думаю об этом учебном годе в Бердслее. В
ответ  на  мои  расспросы  о  том,  с  какими  Лолита   волочась
мальчиками,  мадемуазель  Даль  выказала  изящную  уклончивость.
Разговор происходил  в  тот  день,  когда  Лолита,  отправившись
играть  в  теннис  в  тот  весьма "светский" спортивный клуб,  к
которому Линда принадлежала,  звонила оттуда  по  телефону,  что
она,  может быть,  опоздает на целый час,  так что не могу ли я,
пожалуйста,  занять Мону,  когда та придет  репетировать  с  ней
сцену из "Укрощения Строптивой".  И вот красивая Мона,  пуская в
ход все свои модуляции,  все чары обхождения и голоса,  и  глядя
мне   в  глаза  с  какой-то  (или  я  ошибался?)  легкой  искрой
хрустальной иронии, ответила мне так:
     "По правде   сказать,   сэр,   Долли  вообще  не  думает  о
желторотых мальцах. По правде сказать, мы с ней соперницы. И она
и  я безумно влюблены в преосвященного Риггера" (ходячая шутка -
я уже упоминал об этом угрюмом  хромадном  мужлане  с  лошадиной
челюстью; он  меня  довел  чуть  ли  не до смертоубийства своими
впечатлениями от поездки в Швейцарию,  которыми донимал меня  на
какомто чаепитии для родителей, не помню точно когда).
      "А как прошел бал?" "Ах,  буйственно!" "Виноват?" "Не бал,
а восторг.  Словом,  потрясающий бал".  "Долли много танцевала?"
"0,  не так уже страшно много - ей  скоро  надоело(TM).  "А  что
думает  Мона  (томная  Мона) о самой Долли?" "В каком отношении,
сэр?" "Считает ли она,  что Долли преуспевает в школе?" "Что  ж,
девчонка  она  -  ух,  какая!"  "А как насчет общего поведения?"
"Девчонка,  как  следует".  "Да,  но   все-таки...?"   "Прелесть
девчонка!" - и сделав это заключение,  Мона отрывисто вздохнула,
взяла со столика случайно  подвернувшуюся  книгу  и,  совершенно
изменив выражение лица,  притворно нахмурив брови, осведомилась:
"Расскажите мне  про  Бальзака,  сэр.  Правда  ли,  что  он  так
замечателен?" Она придвинулась так близко к моему креслу,  что я
учуял  сквозь  косметическую  муть  духов  и  кремов   взрослый,
неинтересный  запах  ее собственной кожи.  Неожиданно,  странная
мысль  поразила  меня:  а  что   если   моя   Лолитка   занялась
сводничеством? Коли так, она выбрала неудачную кандидатку себе в
заместительницы.  Избегая хладнокровный взгляд Моны,  я с минуту
поговорил  о  французской литературе.  Наконец явилась Долли - и
посмотрела  на  нас,  прищурив  дымчатые  глаза.  Я  предоставил
подружек  самим  себе.  На  повороте  лестницы  было створчатое,
никогда не отворяемое,  паутиной заросшее  оконце,  в  переплете
которого   один  квадратик  был  из  рубинового  стекла,  и  эта
кровоточащая рана среди других бесцветных  клеток,  а  также  ее
несимметричное  расположение  (ход  коня,  бе восемь - це шесть)
всегда меня глухо тревожили.

     10

      Иногда... Ну-ка пожалуйста,  сколько именно раз,  товарищ?
Можете ли вы припомнить четыре,  пять или больше таких  случаев?
Или же ни одно человеческое сердце не вынесло бы свыше двух-трех
раз? Иногда (ничего не могу сказать в ответ на вопрос ваш), в то
время,  как  Лолита  расхлябанно  готовила  заданный урок,  сося
карандаш,  развалясь поперек кресла и  положив  ноги  через  его
ручку,  л сбрасывал с себя все цепи педагогической сдержанности,
отметал все наши ссоры,  забывал все свое мужское самолюбие -  и
буквально на четвереньках подползал к твоему креслу, моя Лолита!
Она тогда смотрела на меня взглядом,  похожим на серый  мохнатый
вопросительный  знак  (говорящий  с недоверием,  с раздражением:
"Как - уже опять?");  ибо ты ни разу не соизволила понять, что я
способен,  без  каких-либо  определенных  намерений,  нестерпимо
хотеть уткнуться лицом в твою шотландскую юбочку,  моя  любимая!
Боже мой - хрупкость твоих голых рук и ног, Боже мой, как тянуло
меня сложить,  обнять все  четыре  этих  прозрачных,  прелестных
конечности,  вроде  как ноги сложенного жеребенка,  и взять твою
голову в мои недостойные руки,  и подтянуть кверху кожу висков с
обеих  сторон,  и  поцеловать твои окитайченные глаза,  и - "Ax,
отстань от меня,  старый павиан!",  говорила ты.  "Христа  ради,
прошу тебя,  отстать от меня наконец!" И я вставал с пола,  а ты
смотрела, нарочитым дерганьем лица подржкая моему нервному тику.
Но ничего, это не имеет значения, я всего лишь животное, ничего,
будем продолжать зту жалкую повесть.

     11

     Как-то в понедельник,  в одно декабрьское,  кажется,  утро,
позвонила мисс Пратт и попросила меня приехать поговорить кое  о
чем. Я знал, что отметки Долли за последний месяц были неважные;
но   вместо    того,    чтобы    удовлетвориться    каким-нибудь
правдоподобным  объяснением вызова,  я вообразил Бог знает какие
ужасы и должен был подкрепить себя пинтой джинанаса,  прежде чем
решиться поехать в школу. Медленно, с таким чувством, будто весь
состою из гортани и сердца, я взошел на плаху.
     Мисс Пратт,  огромная,  неряшливого  вида  женщина с седыми
волосами,  широким,  плоским  носом  и  маленькими  глазками  за
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (9)

Реклама