Желязны. Безусловно, список не полон...
Такие дела.
Удачи!
Сергей Бережной
--- GoldED 2.41+
* Origin: Почему бы благородному дону не полетать на вертолете? (2:5030/207.2)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 51 of 1084
From : Rain Man 2:5020/268.88 .уб 27 .вг 94 23:47
To : Dmitry Casperovitch
Subj : Meyrink
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Dmitry!
RM>> Есть ли люди, которых затронуло за живое что-либо из вещей
RM>> Мейринка?
DC> Это который про Голема? В старой Праге?
Hу да. Вот интересно - если бы я хотел описать эту книгу ("Голем") в двух
словах? Вряд ли взялся бы за это дело... Хотя... "Чтение книги Иббур"?
Впрочем, не только "Голем". Есть очень хорошая книжка "Ангел Западного
Окна". И еще рассказы всяческие...
Hа самом деле самое важное для меня в Мейринке -- то, что он смог передать
вкус, цвет и запах Алхимии... Понять это несложно, нужно лишь иметь опыт возни с
колбами и ретортами, причем не обязательно связанный с трансмутацией металлов и
прочими приятными вещами...
Остановлюсь пока на сказанном, будет желание -- пообщаемся. Может, гляди, кто из
рядом стоящих Мейринком заинтересуется...
Rain Man
--- GoldED/P32 2.42.G0214+
* Origin: --> D.Marck's Woozles Pub <-- (2:5020/268.88)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 52 of 1084
From : Rain Man 2:5020/268.88 .cк 28 .вг 94 00:01
To : Vadim ScripchenkOFF
Subj : Meyrink
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Vadim!
RM>> Есть ли люди, которых затронуло за живое что-либо из вещей
RM>> Мейринка?
VS> Да,это мой любимый писатель,а Ангела Западного Окна считаю
VS> лучшей книгой вообсче (или одной из лучших),но беда в том,что
VS> есть у меня всего лишь два тома из шести от Терры... и это
VS> доводит меня почти до бешенства.
А вот почему нужно обязательно дома книги читать? Я вот "Ангела..." читал в
"ленинке"... Там же можно найти издания 20-х годов, где перевод был сделан не
хуже, а зачастую и получше (IMHO).
VS> ...как в бездонный колодец - писать пишу,а ответов - хрен!,надоело
VS> уже.
Дык не так надо писать. Hужно людей заинтересовать книгой. А далее они сами
тебе будут писать и изливать свои восторги (с русским языком у меня, однако...).
Попробуем вместо лобовой атаки - в обход. Помнишь, конечно, в "Големе" чтение
книги "Иббур"? Отправлю-ка этот отрывок to All, пусть почитают... Note: сразу
отвечаю -- остального текста в набранном виде у меня нет :(
P.S. Мои эмоции - в Origin'е...
Rain Man
--- GoldED/P32 2.42.G0214+
* Origin: --> Приятно встретить в толпе знакомое лицо... <-- (2:5020/268.88)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 53 of 1084
From : Rain Man 2:5020/268.88 .cк 28 .вг 94 00:12
To : All
Subj : Meyrink -- JUST READ!
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello All!
Девиз: Лучше один раз увидеть, нежели и т. д.
-----------------------------------------------------------------------------
Густав Мейринк: Голем. Глава 3, "И"
(отрывок).
Книга взывала ко мне, как взывает сон, только яснее и гораздо
понятнее и взволновала мою душу, как волнует загадка.
Слова истекали из невидимых уст, оживали и приближались ко мне. Они
кружились и вертелись передо мной в разные стороны, словно рабыни в
пестрых одеяниях, потом исчезали под землей или растворялись подобно
серебристому мареву в воздухе, уступая место следующим. Каждая хотя бы
минуту надеялась, что я изберу ее и тут же отвергну другие.
екоторые из тех, кто шествовал, блистая роскошью, словно пава, были
одеты в сверкающие одеяния, и поступь их была нетороплива и степенна.
Другие выглядели как королевы, но уже состарившиеся, отжившие свое,
с подведенными веками, порочными складками у рта, с морщинами,
похороненными под отвратительными румянами.
Я не обращал на них внимания и смотрел на шедших следом за ними.
Мой взгляд скользил по бесконечной веренице серых фигур с такими
заурядными и маловыразительными лицами, что казалось невозможным,
чтобы они оставили след в памяти.
Волоком они притащили за собой женщину, совершенно обнаженную, она
была исполинского роста, словно медный колосс.
а миг женщина остановилась передо мной и затем наклонилась ко
мне.
Ее ресницы были длиной в мой рост, она безмолвно показывала на
пульс своей руки.
Он бился с силой, равной землетрясению, и я чувствовал, что это
бьется жизнь вселенной.
Вдали буйствовал хоровод корибантов.
Какие-то мужчина и женщина сплелись в объятии. Мне было видно, как
они подходят все ближе и как все ближе бушует хоровод.
Теперь я вплотную слышал шумные гимны охваченных экстазом фигур, а
мои глаза искали сплетенную в объятии пару.
Однако она приняла целокупную форму и сидела -- полумужчина-
полуженщина, гермафродит, -- на перламутровом троне.
Голову гермафродита венчала корона из красного дерева -- червь
разрушения подточил и прогрыз внутри нее загадочные рунические знаки.
Следом в облаке пыли торопливо семенило стадо небольших слепых
агнцев: съедобных тварей гнал во главе своей свиты двуполый великан,
чтобы поддерживать жизнь в корибантах.
Порою среди фигур, истекающих из невидимых уст, встречались и такие,
что восстали из могил с платками на лице.
И, замирая передо мной, они внезапно срывали свои покровы и
голодным хищным взглядом пронзали мою душу. Леденящий ужас сковывал
мой мозг, и кровь моя останавливалась подобно потоку, в который с небес
низверглись каменные глыбы -- внезапно в сердцевину русла.
Женщина пролетала надо мной. Я не видел ее лица, она отвернулась, и
на ней был плащ из струящихся слез.
Ряженые плясали, ржали и не горевали обо мне.
Только Пьеро в задумчивости оглядывается на меня и возвращается
обратно. Садится передо мной и всматривается в мое лицо, как в зеркало.
Он корчит такие странные рожи, вздымает руки и машет ими то
медленно, то с бешеной скоростью, что у меня возникает таинственный
порыв подражать ему, подмигивать, как он, подергивать плечами и
растягивать уголки рта.
В это время его нетерпеливо начинают отталкивать в сторону
напирающие сзади фигуры, и каждая из них жаждет предстать передо
мной.
Однако все существа преходящи.
Они -- скользящие на шелковой нитке перлы, отдельные звуки одной-
единственной мелодии, истекающей из невидимых уст.
Это была больше не книга, взывавшая ко мне. Был явлен голос. Голос,
требовавший от меня чего-то, чего я не мог понять, сколько бы ни бился.
Он изводит меня жгучими непонятными вопросами.
о голос, произносивший эти зримые слова, угасал, и угасал без
отзыва.
У каждого звука, раздающегося в сегодняшнем мире, есть множество
эхо, как у каждой вещи есть множество длинных теней и множество куцых.
о у этого голоса больше не было эха -- уже давным-давно оно рассеялось
и отзвучало.
И я до конца прочел книгу и еще держал ее в руках, когда мне
почудилось, будто я ищу нужную мне страницу не в самой книге, а в своей
голове!
Все, что вещал мне голос, что я с рождения носил в себе, было только
скрыто и забыто и хранилось в тайне от моего сознания до сегодняшнего
дня.
Перевод с нем. А. Солянова.
----------------------------------------------------------------------------
P.S. Вам это может понравиться. Вам это может не понравиться. Hо то, что это
существенно здОрово, пожалуй, не вызовет возражений.
--- GoldED/P32 2.42.G0214+
* Origin: --> Или сперва - сон увидеть? <-- (2:5020/268.88)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 54 of 1084
From : Rain Man 2:5020/268.88 .cк 28 .вг 94 01:47
To : Gregory Reut
Subj : стиль...
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Gregory!
Втp Авг 23 1994 07:23, Gregory Reut wrote to Rain Man:
RM>> не мысль (i.e. форму), но чувство (i.e. содержание).
GR> :))))) Это хит!
GR> С уважением,
GR> Gregory
Hда... Прочитал я эту фразу в отрыве от контекста...
А ты попробуй это иначе сказать, да так чтобы смысл не изменился...
Понял я: иногда полезно письмо сперва перечитать, а уж затем -
отправлять... Хотя, тогда эхо стали бы весьма скудными. Или это к лучшему?
Rain Man
--- GoldED/P32 2.42.G0214+
* Origin: --> D.Marck's Woozles Pub <-- (2:5020/268.88)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 55 of 1084
From : Rain Man 2:5020/268.88 .cк 28 .вг 94 02:00
To : chertock@nomer1.irkutsk.su
Subj : .ыло про "апельсины". .еперь - черт его знает!
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello chertock@nomer1.irkutsk.su!
// Ой! Какой эмоциональный всплеск на мою маааленькую ремарку!
Пон Авг 22 1994 08:48, chertock@nomer1.irkutsk.su wrote to All:
cis> Хошь не хошь, а литература делится. (Хотя бы на прозу/поэзию,
Ты признай, пожалуйста, что деление не имеет существенно четких границ.
Когда я говорю Поэзия, я понимаю под этим превалирование воздействия на душу над
воздействием на интеллект (я _прошу_ не придираться к словам душа и интеллект;
уверен, что в данном контексте ты истолкуешь их правильно). Поэтому Маяковский,
к примеру, не поэзию создавал, а рифмоплетствовал, за редким исключением
(Скрипка и немножко нервно...). А вот Кафка был Поэтом (я имею в виду не его
стихи, а "Процесс", "Замок" и иже...). Кстати, об этом писал уже довольно давно
(о Кафке, не о Маяковском :) не очень, впрочем, любимый мной Гессе (в "Письмах
по кругу").
cis> авторское/фольклорное и т.п.) Hа мой взгляд, авторскую прозу
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ну уж это, простите, совсем туманное разделение,
по крайней мере при разговоре о вещах достаточно старых. Примеры: Илиада/Одиссея
-- Гомер? или нет? А Китайское "Пятикнижие" -- Конфуций? или нет? А Библия -
это как? Авторское? Фольклорное? Hу смешно, простите.
cis> можно разделить на реализм и романтизм, т.е. на направление, одно
cis> из которых "воссоздает реальность", а второе "пересоздает". Hу да
cis> ладно.
Согласен. Именно HУ ДА ЛАДHО. Спич-то не о том назревает...
А о чем? Так смотри Subj!
cis> Сам-то ты нюхом отличаешь, что, скажем, "Бесы" - это не совсем то
cis> же самое, что Похищение быка из Куальнге". Фантастика, например,
Hе отличаю. Понятия не имею что за такой бык из Куальнге. Hо твою мысль,
впрочем, похоже, понял. И нюхом отличаю, что это совсем не то же самое.
cis> отличается от "просто" реализма. И если ты не можешь дать
cis> дефиницию этих различий, то просто признай, что - да, есть
Попытаюсь. Фантастика и поэзия различаются как Технократическая цивилизация
и та, которую хотелось бы иметь вместо нее... (Хоть я и пристрастен к
компрьютерам, я бы отказался от них ради Пэнлая). В фантастике практически как
правило интеллект вытесняет душу... Разница между механическим соловьем и живым.
Кто способен понять -- поймет.
При всей моей любви к Лему (в щенячьем возрасте я от него с ума сходил) в
"Солярисе" Тарковского больше сердца, что ли, боли душевной, нежели в книге
Лема. Таких примеров - тьма.
cis> разница. (Или ты таки ее не чуешь?) А иначе получается некий
cis> вариант снобизма: "Фи! Я выше деления Искусства на части!" :)))
^^^^^^^^ И это тоже есть. Лгать не стану.
cis> (Кстати! Кто тут из адептов чтения в оригинале читал того же
cis> "Быка..." в нем (в оригинале)? А также "Записки у изголовья",
cis> "Старшую Эдду", "Сатирикон", "Речные заводи", Вийона и пр. и пр.?
cis> Вот прочитайте, а потом фыркайте на переводы! А до того - уж