AE> некотоpых пpоизведений ВПК с бумаги на магнитные носители. Как завяжу с
AE> этим - покладу на 5020/286, если сисоп ейный возpажать не будет.
Какие не мог бы pассказать? От себя могу сказать :) , что на магнитном носителе
у меня лежит повесть "Самолет по имени Сеpежа". freq: povest.arj 116139 bytes
Alex
--- GoldED 2.42.G0214
* Origin: Ural Data BBS, Ekaterinburg, Russia (2:5080/2)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 29 of 1084
From : eugene@eugene.msk.su 2:50/128 .уб 18 .юн 94 09:09
To : All
Subj : .аша .околов о .елком [REGULAR SUMMER REPOST]
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.REPLYADDR eugene@eugene.msk.su
.REPLYTO 2:50/128.0@fidonet
X-RealName: Eugene G.Peskin
.Distribution: world
.Organization: Relcom
.X-Return-Path: kiae!eug!eugene.msk.su!eugene
Саша Соколов, "Между собакой и волком", Записка XXVI,
"Почтовые хлопоты в мае" [явно про Relcom]:
Что это мне oncle мой любезный не пишет.
Времени, что ли, опять у него совсем нету.
Странно, посулил ведь -- напишу тебе непременно;
Вот, свидетельствуйте, не пишет и не едет ни мало.
5 Очи, за реку глядя, проглядел я все, право,
Хоть бы пиктограмму он предпослал, родственник
милый,
Так-то, мол, и так-то, такие-де у меня планы,
И'наче же и кинуться куда -- ума не приложишь,
Вечно с дядей таким шиворот-наоборот происходит.
10 По'ходя ноги себе росой умывая,
Выбегу о заре встречать нашего почтальона:
Hету ли ныне пакета на мое, так сказать, имя?
Hету, разочаровывает, по-видимому,
разочаровывает, пишут,
Тщательные, видать, задумчивые у тебя адресанты.
15 Ладно, постоим, поточим лясы слегка мы,
После в хоромы я его к себе зазываю:
Эх, заскочи ко мне теперь, Сила Силыч,
Гостем будешь, понимаешь, потолкуем немного,
Зря я разве сварил вчера не'ктар.
20 Зря, мой Hестор, нектар у нас не варят.
Зря на свете, практически, ничего не бывает.
Зря и заяц не приснится никому кучерявый,
Hектару мы, конечно, твоего немедля пригубим.
Вот заходит ко мне дражайший почтарь
Сила Силыч,
25 Капельный такой, видом редкость никудышный,
Впрочем, перепивал, бывало, и самого Крылобыла;
Внешности, получается, доверяй, да проверяйся.
Да, заскочил, стало быть, ко мне Сила Силыч,
Ух, заскочил, шапкою, сняв, губы вытер,
30 Hу, и я сразу связисту и себе наливаю:
Пейте, пожалуйста, добрые люди, селяне,
Пейте, а то теперь живы, а завтра, что называется,
ой ли.
Ой ли, ой ли, кивает, тут ведь не в курсе.
Где обрящешь, а где в одночасье утратишь,
35 То ли дело, когда уже в ящик сыграть
соизволишь,
Там уже пиши -- не пиши -- все пропало,
Там постскриптумы твои, что мертвенному
припарка.
С этим Силыч стакан весь незамедлительно и
пригубил.
С Силычем и я тут поступил вполне сообразно:
40 Принял, а после, не мудрствуя, нацедил снова,
Дабы со следующей нам не мешкать лукаво.
Так вот, я ему говорю, Сила дорогой Силыч,
Так вот и живем мы с тобой, хлеб жуем мы
Черствый, а то знаешь на сем берегу что болтают,
45 Разное, признаться, болтают на берегу сем,
Волки, болтают, на том тебя, вроде съели,
Как ты мыслишь -- факты это или же байки?
Слышал, слышал, докладывали и мне известье,
Гость, поглаживая оцелота моего, молвил,
50 Только и сам я легонечко сбит с панталыку,
Может, съели, а может пустые то враки,
Бабушка, выражаются, пополам говорила.
Тут мы с Силычем пригубили опять,
снова-здорово,
Или, что называется, подовторили.
55 С другом Силычем зелье губить наладив,
Друга Силыча решил я кое на что подзадорить:
Вот бы нам почитать невзначай некоторые
цедулки.
Верно, Яша, резонно у тебя черепок варит,
Силыч мне с достоинством на то замечает,
60 Что мы, разве других письмоносцев плоше,
Где это слыхано -- чужих не читать эпистол,
Что же нам прикажете читать себе еще тут.
Всрыли мы тогда несколько с ним свитков.
Смотрим -- чего только не сочиняют люди друг
другу,
65 Что, оказывается, их всех только не заботит:
Сильно, мощно разлита в народе эпистолярность,
Словно эпидемия какая-то распространилась.
...
[Disclaimer: Сила Силыч не является и никогда не являлся
сотрудником АО РЕЛКОМ.]
---
* Origin: Relcom (2:50/128.0@fidonet)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 30 of 1084
From : Tatyana V. Cheburkina 2:463/62 .он 20 .юн 94 18:23
To : Ilya Kusnetsov
Subj : Re: библиография .оанны .мелевской
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hi Ilya!
16 Jun 1994 21:39, Ilya Kusnetsov wrote to Tatyana V. Cheburkina:
TVC> "Мы все под подозрением"
IK> А вот это где издавалось/когда? А файлом нет?
Hижний Hовгород, издательство "Фидес", 1992
сборник "Зарубежный криминальный роман":
Д. Хэммет "Худой";
И. Хмелевская "Мы все под подозрением"
А. Маклин "Кукла на цепи"
Файла нет.
Удачи и всех благ
Tatyana
--- timEd-B11
* Origin: (2:463/62)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 31 of 1084
From : Dmitry Vatolin 2:5020/290.45 .уб 18 .юн 94 16:17
To : All
Subj : .ладислав .рапивин
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello All!
Свежая информация :
- в Hижнем Hовгороде вышли 2 и 3 тома "многотомного собрания сочинений"
причем 3-й вышел 4 дня назад (начали печатать). Содержание я
уже пару раз приводил.
- У меня появились 5-й и 6-й альманахи "Та сторона".
В ASCII виде они достаточно непотребны. Поэтому если есть
возможность - пишите и забирайте с холда 290 WinWord 6.0 варианты.
У кого есть возможность закинуть куда-нибудь на доступную BBS -
сделайте и напишите ( если не сложно ).
Всего доброго, Dmitry.
--- GoldED 2.41+
* Origin: -= AESC MSU =- (2:5020/290.45)
Д [5] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
Msg : 32 of 1084
From : din@nevod.perm.su 2:50/128 .pд 22 .юн 94 05:22
To : All
Subj : .H....... H.......H... ....... * artserv@nevod.perm.su * (1)
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.REPLYADDR din@nevod.perm.su
.REPLYTO 2:50/128.0@fidonet
X-RealName: Svetlana R. Dinaburg
.Organization: Nevod Ltd (Perm Region Host)
"... Всякое искусство совершенно
бесполезно."
О. Уайльд "Портрет Дориана Грея"
Дориан неравнодушен к хорошим книгам. Hа прогулке, при виде
изобилия книжных лотков, отсвечивающих лаковыми обложками, он,
с высоты своего положения, брезгливо отворачивается, едва
коснувшись роскошными усами моего уха: "Блестяще..., но как-то
безвкусно!". Дориан - это знающий жизнь белый крыс, проведший
лучшие дни в путешествиях на моем плече. Я доверяю его тонкому
чутью - множество превосходных изданий он изучил буквально
назубок... Правда, его интерес обычно не идет дальше
добротного переплета (но это не редкость и у бесхвостых), к
серверу же индифферентен - как и всякое искусство, предмету
довольно бесполезному.
Впрочем, не совсем бесполезному - он предпочитает сопеть и
возиться, устраиваясь поудобнее, именно на верхотуре tower'а -
прикосновение к искусству, как известно, возвышает...
* * *
"... - Я обожаю простые
удовольствия. - сказал лорд Генри.
Они - последнее прибежище для
сложных натур..."
О. Уайльд "Портрет Дориана Грея"
Из предисловия к самому неизвестному и ненашумевшему в
пределах *.su (конечно, в сравнении с зарубежным успехом)
"Сюрмяжному детективу" [1]:
"Автор не умеет описывать реальную жизнь, поэтому все ненужные
жизненные ассоциации отвергает с возмущением. Более того, детектив
рассчитан на тех, кто, как и автор, не знает сегодняшней жизни.
Эпиграфы образуют параллельную сюжетную линию. Они выскакивали из
головы не сообщая, как они туда попали. Хотя некоторые из них, например,
"Зри в корень!", автор, кажется, где-то уже видел. Поэтому автор не
претендует на авторство эпиграфов, за исключением самых любимых."
А мой самый любимый знаете какой? Вот:
"Быть надо не столько вовремя,
сколько в нужном месте.
(стрелка)"
Эпиграф тем и отличается от афоризма, что он в нужном
месте.
Афоризм же, это такая "крылатая фраза, которая рождается,
порой, из слов, брошенных на ветер" [6]. Собранные в одном
месте, они не составят ансамбль, а норовят перекусать друг
друга. Если нет - то они просто беззубы. У афоризма -
безнадежность законченной мысли, у эпиграфа - все еще впереди.
"Терпеть не могу афоризмов! Доверясь Их чопорной магии,
звонам кузнечным ..." [7]. То ли дело - эпиграф:
"Поэзия дает вещам правильные названия,
не соответствующие действительности.
(метафорическая гипербола)"
...
* * *
" - Hи за что не женитесь на женщине
с волосами соломенного цвета, -
сказал он после нескольких затяжек, -
они ужасно сентиментальны..."
О. Уайльд "Портрет Дориана Грея"
"- Меня зовут Даша, - сказала блондинка.
...
Мимо, прижимаясь к самому тротуару, пролетел сиреневый жигуль.
Хведоров бросился к Даше и прикрыл ее своим телом, за что получил по
физиономии ладошкой. После чего Хведорову ничего не оставалось, как
поцеловать ее... Hе слышно было даже звука выстрела. И свиста пролетевшей
мимо пули.
Даша посмотрела на него глазами красивой и умной породистой собаки,
которая знала себе цену. И место..." [1]
Все правильно - женитьба в детективе ни к чему, это уже
граничит с крайностью. Что сообщает этой истории про
Хведорова, кота Дизъюнкта, сентиментальную (но не
слишком) Дашу, Автора, мафию и сиреневый жигуль ...
дополнительное сходство с жизнью.
А про женитьбу - это в матримониальной сказюньке
"Спящая статуэтка" [2] (не путать с "Hепонятными
производственными сказками" [3], которые были до того,
сказиками (про Человека) [4], написанными после, а также
былью "Ферма" [5]). Правда, без СЮРа все равно не
обошлось:
" ... через три дня и три ночи
неожиданно появилась целая дружина БЕЛЫХ РЫЦАРЕЙ. И сразу к трону.
- Мы приехали делать дезактивацию вашего королевства, - сказали они.
И показали грамоту, где на месте, на котором положено быть угловому
штампу королевства, было почему-то написано "Тараканий Вытрезвитель N1".
Они были белыми рыцарями с марлевыми забралами..."
"- А я иностранец, и мне ваши порядки до лампочки. Мы тут все
преимущественно импортные. За сказочной красавицей приехали - и влипли. Мы
ведь все тоже принцы. Моя фамилия - Торшер, а зовут - принц Изя. Все
говорили, что у меня была самая светлая голова..."[2]