Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Сергей Михайлов Весь текст 364.54 Kb

Брешь в стене

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32
     -- Трое за мной, -- приказал Диверс, -- остальным оставаться
здесь.
     Следом за инспектором в потайной ход нырнули трое его сотрудников,
а также Сэндерс, Реналь, Антонио Пеллони и Миллер. Путь по тоннелю
занял не более трех минут. Внезапно они оказались в каком-то сарае, где
в изобилии водились пауки, а под самой крышей, на жердях, во множестве
висели спящие летучие мыши. Толкнув скрипнувшую дверь, Диверс вышел на
свет Божий. До особняка была добрая сотня ярдов. Появившийся следом
Сэндерс присвистнул.
     -- Куда теперь? -- В голосе инспектора прозвучала неуверенность.
     -- Смотрите, след! -- воскликнул Сэндерс, указывая на примятую
траву в нескольких футах от сарая. -- Еще один! Они побежали на восток,
вдоль берега.
     -- Вперед! -- крикнул Диверс и первым устремился по следу.
------------------------------------------------------------------------
     Катер стремительно несся в открытое море. Свежий бриз разогнал
туман, и видимость была прекрасная.
     -- Еще немного, и мы будем у цели, -- сказал Баллард-старший. В
его глазах читалась непоколебимая решимость. -- Видишь плавучий якорь?
Он указывает место третьей "бреши".
     Большой красно-белый шар трех футов в поперечнике мерно
покачивался на легких волнах. До него оставалось не более ста ярдов.
     -- Я специально оставил его там, -- продолжал Баллард-старший. --
Как видишь, не зря. Через минуту мы минуем "брешь", и тогда...
     -- Смотри! -- крикнул Баллард-младший, указывая пальцем в сторону
берега. -- Никак, наш друг Брунсвик пожаловал!
     На песчаной отмели действительно показалась фигура Грифона. Он
носился по берегу и в бессильной злобе потрясал здоровой рукой. Обрывки
проклятий, которые изрыгал убийца, долетали до катера.
     -- Что ему надо? -- спросил Баллард-младший, удивленно вскидывая
брови.
     -- Либо он хочет довести свой замысел до конца, то есть
разделаться с нами, либо его интересует третья "брешь". Согласись,
брат, "брешь" -- его единственное спасение.
     -- В таком случае он недалек от цели.
     Баллард-старший покачал головой.
     -- Она для него недосягаема. Гораздо ближе он к осуществлению
своего первого замысла.
     -- Но ведь аннигилятор бездействует! -- возразил Баллард-младший.
     -- Ты ошибаешься, брат, -- печально произнес двойник. -- Радиус
действия антианнигилятора всего триста ярдов. До виллы же не менее
полумили.
     Наступило молчание.
     -- Может быть, это и к лучшему, -- заметил Баллард-младший чуть
слышно. -- Если он догадается воспользоваться портсигаром, то тем самым
избавит нас от жизни прямо сейчас.
     Баллард-старший снова покачал головой.
     -- Нет, брат, -- задумчиво отозвался он, неотрывно глядя в сторону
берега, -- наших жизней не должна коснуться рука убийцы. Мы должны
принести жертву добровольно, чтобы открыть обоим мирам нашу вину перед
ними. Мы умрем на вилле "Утиное Гнездо" -- после того, как вернемся в
мой мир. Там нам никто не помешает. Жаль только, что мы не успели
довести наши поиски до конца: убийцы пришли слишком рано.
     Громада красно-белого шара выросла на их пути.
     -- Мы проходим сквозь "брешь", -- торжественно заявил
Баллард-старший, ведя катер в обход шара. -- Все! Переход
осуществился...
     -- А якорь? Почему виден якорь?
     Теперь шар закрывал собой полберега. Баллард-старший выключил
мотор, лодка замерла.
     -- Потому, брат мой, что якорь одновременно находится в обоих
параллельных Вселенных, -- объяснил он, умело разворачивая катер к
берегу. -- Проклятье! Что это?!
     Лицо его покрылось мертвенной бледностью, губы затряслись.
Береговая линия снова была как на ладони, а там...
     Грифон не исчез. Только теперь он не носился по отмели, а
неподвижно стоял, широко расставив ноги. Слева от него, на расстоянии
сотни футов над уровнем моря, к отмели бежали люди. Кто-то махал рукой,
приказывая катеру вернуться к берегу.
     -- Поворачивай в открытое море, -- резко потребовал
Баллард-старший. Его двойник тут же выполнил маневр. -- Похоже, я
ошибся в расчетах. "Брешь" исчезла раньше, чем я предполагал. Впрочем,
она еще может появиться, но уже не для нас...
     -- Жаль, -- печально произнес младший брат, -- а я так надеялся на
тихую, спокойную смерть.
     Старший улыбнулся.
     -- Еще не все потеряно, брат. -- Он устремил взгляд в открытое
море. -- Посмотри, какой простор! Чем не могила для двух неприкаянных
отщепенцев? Так пускай же воды этого холодного моря навсегда сомкнутся
над нашими бренными телами!
     Братья обнялись. Их лица светились отчаянной решимостью.
     -- Мы рано пришли в мир. Искупим же вину нашего преждевременного
появления собственной смертью!..
     Катер стремительно уносил их в морскую даль.
     Но чаяниям братьев Баллардов не суждено было сбыться.
------------------------------------------------------------------------
     Грифоном владела лишь одна мысль, гвоздем засевшая в мозгу, --
уничтожить обоих ученых. Воспользовавшись случаем и недосмотром
полицейских, он последовал за своими жертвами и оказался на свободе.
Теперь к жажде убийства примешивалась и некоторая надежда на спасение.
А когда он увидел красно-белый якорь, качавшийся на волнах в двух
сотнях ярдов от берега, и катер, стремительно несущийся к нему, надежда
превратилась в уверенность. И лишь чуть позже, когда нога его коснулась
песчаной отмели, он понял: добраться до "бреши" ему не под силу. Он
потерял слишком много крови, да и правая рука бездействовала. А
спасение было так близко! Вид двух фигур, гордо стоявших на низкой
палубе, вызвал новый приступ бешенства. Жажда крови вновь овладела им с
небывалой силой, затмив все другие мысли, в том числе и о собственном
спасении. Он выл и рычал, словно раненый медведь, посылая вслед катеру
проклятия и отборную брань. Сейчас бы сюда его верный "смит-вессон"!..
Он вспомнил о некогда безотказном портсигаре, который до сих пор лежал
в кармане его брюк. Со злостью вынул его, размахнулся, но... какая-то

быть, заклятье Баллардов уже не действует? А там -- чем черт не шутит!
     Крышка откинулась. Дрожащий палец коснулся маленькой кнопки, та
поддалась...
     На фоне серого неба бледно вспыхнуло голубое свечение, окутавшее
катер и две обнявшиеся фигуры на нем. Грифон взвыл от неудержимого
восторга. Его торжествующий хохот далеко прокатился вдоль берега. Он
все-таки добился своего.
     Пуля свистнула у левого уха и насквозь прошила кисть левой руки.
Портсигар выскользнул и упал в воду. Волна, откатываясь, тут же
уволокла его в морскую пучину.
     Море было пустынно. Лишь красно-белый шар одиноко маячил на воде.
------------------------------------------------------------------------
     -- Поздно, -- огорченно произнес Сэндерс, опуская пистолет. --
Все-таки он сделал свое черное дело. Столько трудов -- и впустую.
     Сэндерс с друзьями стоял на самом краю обрыва, а инспектор Диверс
в сопровождении помощников мчался к поверженному Грифону.
     -- Этот убийца оказался слишком живуч, -- кивнул Реналь вниз, где
Грифон корчился от боли.
     -- Они плыли умирать, -- тихо сказал Миллер, устремив задумчивый
взгляд в море.
     Сэндерс быстро взглянул на него.
     -- Да, они плыли умирать. Им не нашлось места ни в том мире, ни в
этом. Вы правы, Ганс, Грифон не в силах был изменить их судьбу. Разве
можно убить обреченного на смерть?
     Налетевший вдруг шквал сорвал красно-белый якорь и унес его в
открытое море. Долго еще взбесившаяся стихия играла им, покуда он
окончательно не исчез из виду.



     Глава двадцать пятая

     В кабинет стремительно вошел инспектор Диверс.
     -- Здравствуйте, господа. Я собрал вас здесь для того, чтобы
несколько прояснить ситуацию и проинформировать о тех фактах, которые
стали известны мне и моим коллегам за последние две недели.
     Сэндерс, комиссар Реналь, Антонио Пеллони и Ганс Миллер сидели в
лондонском кабинете инспектора и с нетерпением ждали его рассказа.
     -- Прежде всего хочу остановиться на личности Уильяма Джефферсона
и его участии в этом необычном деле, -- начал Диверс. -- Следует сразу
же заметить, что Джефферсон -- всего лишь исполнитель чужой воли,
фигура, так сказать, подставная. Человек, стоящий за его спиной,
является одним из крупнейших финансовых магнатов не только
Великобритании, но и всего западного мира. Думаю, его имя вам ни о чем
не скажет, поэтому воздержусь называть его, тем более что этот человек
просил не афишировать его участие в деле доктора Балларда. Так вот, по
своим каналам он узнал, что некто Мэтью Баллард, ученый, известный в
очень узком кругу коллег и ведущий образ жизни настоящего отшельника,
стоит на пороге величайшего открытия, способного перевернуть весь мир.
О самом открытии я скажу чуть позже. Тот факт, что об открытии до сего
момента никто не подозревал, объясняется чистой случайностью и
затворничеством самого ученого. Дабы исключить случайность и в
дальнейшем, магнат решил взять исследования Балларда под свой контроль
и одновременно оградить его от возможного любопытства конкурентов и
авантюристов всех мастей. Именно с этой целью и была затеяна афера с
покупкой охотничьих земель близ Гринфилда. Земли были скуплены, "Утиное
Гнездо", родовое поместье семьи Баллардов, оказалось в кольце владений
некоего Уильяма Джефферсона. Появилась охрана, нанятая Джефферсоном из
числа гринфилдских гангстеров. Была задействована надежная система
сигнализации, установлено наблюдение за подступами к вилле ученого.
     Словом, -- продолжал Диверс, -- все было сделано по последнему
слову техники. Параллельно с этим Джефферсон наладил контакт с самим
доктором Баллардом. Явившись к нему как-то раз, он предъявил ученому
удостоверение сотрудника контрразведки и сообщил, что с этого момента
английское правительство в лице службы безопасности берет на себя
ответственность за безопасность доктора Мэтью Балларда. На что ученый
пожал плечами и сказал, что единственную заботу, которую может проявить
по отношению к нему английское правительство, он видит в обеспечении
возможности спокойно работать, а что касается безопасности, то об этом
пусть голова болит у других. Все это как нельзя более соответствовало
намерениям Джефферсона. Условившись с доктором о некоторых деталях и
пообещав полностью оградить его от посягательств посторонних лиц, он с
чувством выполненного долга отбыл в столицу. Дальнейший ход событий вам
известен. Теперь о самом открытии доктора Балларда. Впрочем, пусть он
сам расскажет о нем.
     -- Кто? Баллард? -- удивился комиссар Реналь.
     -- При обыске особняка нашими сотрудниками была обнаружена одна
любопытная видеокассета. Предлагаю вам ознакомиться с ней, господа. Вот
она.
     Диверс достал из ящика стола видеокассету. Реналь повертел ее в
руках и пожал плечами.
     -- Внешний вид мало говорит нам о ее содержании, -- сказал он.
     -- Разумеется, -- улыбнулся Диверс и вставил кассету в
видеомагнитофон. -- Прежде чем начать просмотр, хочу обратить ваше
внимание, что запись сделана за два дня до известных вам трагических
событий.
     На экране телемонитора крупным планом возникли оба Балларда.
Ученые-двойники сидели за письменным столом в своем кабинете, перед
ними лежали какие-то бумаги.
     -- Вот оно что! -- догадался Реналь.
     Предстоящий просмотр уникальной записи явно заинтересовал его,
как, впрочем, и всех остальных.
     Баллард-старший начал свою речь:
     -- Наше обращение адресовано всему человечеству, населяющему оба
мира. Это не просто обращение -- это предупреждение. Когда эта запись
попадет в руки людей, нас уже не будет в живых. Так решил я, Мэтью
Баллард, и мой астральный двойник, мой единственный брат, Мэтью
Баллард. Мир погряз в безумствах и жестокости, войнах и насилии.
Неверие ни во что стало единственной верой обоих человечеств. Мы не
хотим стать причиной новых страданий и катастроф, мы не хотим нового и
последнего Апокалипсиса. Мы уходим из жизни и уносим в небытие наше
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама