Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Справочники - Leonid Kossman Весь текст 188.61 Kb

Everyday dialogues

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17
                                           собой.
    L: Do you have any other proof of     -Есть ли у вас какое-либо другое
       address?                            подтверждение адреса?

    V: Yes, I do. Here's a letter I       - Да. Вот письмо , которое я полу-
       received from my bank a week         чил из банка неделю назад. На
       ago. On te envelore you can see      конвере указан моой адрес.
       my address.

    L: That's okay. Here's an applica     -Хорошо. Вот регистрационная
       tion card. Fill in the front        карточка. Заполните лицевую сторо-
       application. Please sing your       ну.Поожалуйста, распишитесь пол-
       full name.                          ностью.

////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    V: Could you help me?                 -Не могли бы вы мне помочь ?

    L: I'd be glad to. What is it?        -С удовольствием. В чем дело?

    V: I can't find some of the books     - Я не могу найти кое-какие книги,
       that are listed in the catalogue.    указанные в каталоге.

    L: Did you write down the numbers of  - Вы записали номера книг,которые
       the books you can't find?            вы не могли найти?

    V: Yes, i did. Here they are.         - Да вот они.

    L: Was the letter "R" in the right    - В правом углу карточки каталога
       corner of the catalogue card?        значилась буква "R"?

    V: Yes, it was.                       - Да.

    L: Evidently you are looking for      - Очевидно ,вы ищете справочники.
       reference books. "R" means Refe-     "R" означает спавочный отдел.
       rence Room.

    V: I need some dictionaries.          - Мне нужны кое-какие словари.

    L: You'll find them in the Reference  - Вы их найдете в справочном от-
       Room. It's to the left of the main   деле. Он находится налево от
       entrance.                            главного входа.

    V: What about magazines and newspa-   - Как насчет журналов и газет?
       pers?

    L: You've to look for them in the     - Их надо искать в отделе периоди-
       Reriodical Room. Ask there for a     ческих изданий. Там попросите
       separate catalogue for periodicals.  отдельный католог периодических
                                            изданий.
    V: Half a year ago, a book on Russian - Полгода тому назад в Англии была
       literature was published in England. опубликована книга по русской
       I checked your catalogue and         литературе. Я проверил ваш католог
       couldn't  find it.                   и не мог ее найти.

    L: Do you know the name of the author - Вы знаете имя автора, название
       the title, and the publishing        и издательство?
       house?

    V: Yes, I do.                         - Да.

    L: Then you can make out this post-   - Тогда вы можете заполнить эту
       card. Should a branch of our library открытку.Если в одном из филиалов
       have the book you are interested     нашей библиотеки есть интересующая
       in, we'll order it for you  and      вас книга, мы закажем ее для вас
       let you know about it. That'll be    и дадим вам знать об этом. С вас
       twenty cents for the card,please.    20 центов за открытку.

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    V: I wonder if you could give me some - Я хотел навести у вас справки.
       information.

    L: I'd be happy to. What can I do for - С удовольствием отвечу. Чем
       you?                                 могу служить?

    V: I want to find a recentl published - Я хочу найти недавно изданную
       history of philosophy. Where should  историю философии. Где мне
       I look for it?                       ее искать?

    L: These shelves to your right have   -На полках справа от вас находят-
       our latest acquisitions in various  ся наши последние приобретения
       fields. In the philosophysection ,  в разных областях. В отделе
       you'll centainly find the book you  философии вы наверняка найдете
       are looking for. The books are in   нужную вам книгу. Книги располо-
       alphabetical order according to     жены в алфавитном порядке -соглас-
       the author'slast name.              но фамилии автора.

    V: Thank you.
                                          - Спасибо.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

    V: How many books may I take out      - Сколько книг мне можно взять с
       at one time?                         собой за один раз?

    L: You can borrow three books at      - Вы можете брать на дом по три
       one time.                            книги сразу.

    V: What about the magazines?          - А как на счет журналов?

    L: Some of them are not to be lent.   - Некоторые из них на дом не вы-
       You've read them at the library.     даются (буквально :не одалжива-
       Other magazines can be taken out,    ются). Читать их следует в по-
       but not than two at one time.        мещении библиотеки. Есть журналы,
                                            которые выдаются на дом,но не
                                            больше двух сразу.


       A P P E N D I X                        П Р И Л О Ж Е Н И Я

        AMERICAN  BUSINNESS                        АМЕРИКАНСКАЯ

         CORRESPONDENCE                       ДЕЛОВАЯ    ПЕРЕПИСКА




                           О Б Щ И Е    П Р А В И Л А




       Любое  деловое  письмо в Америке содержит четыре части.   Сюда входят|

   1. СВЕДЕНИЯ об отправителе (т.наз.'letterhead')- название фирмы
      или имя  и фамилия частного лица,адрес и телефон. Почти все американские
      предприятия и официальные учреждения пользуются готовыми бланками
      напечатанными наверху "letterhead".  Частным лицам приходится печатать
      эти сведения заново на машинке.
        Под "letterhtad" ставится дата отправления.  В письмах частных лиц
      эта первая часть помещается в правой стороне листа. Приведем пример:


                                       Joseph Stern
                                       214 West 81st  St., 34-A
                                       New York, N.Y. 10024.
                                       Tel.(212) 424-4600

                                       March 6,1989
   2. ВСТУПИТЕЛЬНА ЧАСТЬ письма (opening) расположена слева - на
      несколько интервалов ниже первой части. В этой второй части делового
      письма указываются  учреждение ,фирма или частное  лицо, к которым
      письмо обращено. Приведем пример:

      Mr.Robert Smith
      Direktor of Marketing
      Furniture Center
      234 Main Street
      Flushing ,N.Y. 11355

         Как видно из приведенного примера ,перед именем и фамилией адресата
      употребляется сокращение Mr. (а также Mrs.,Ms.,Miss).В первой части
      письма ("letterhead") избегайте употребления сокращений Mr., Mrs.,Miss
      или Ms., ибо речь идет о вас, а себя не принято называть таким обра-
      зом. Если вы не знаете фамилии адресата, рекомендуется писать:
      Attention (Attn.:Director of Personnel.Внимание: начальник кадров).
      Если в вашем письме фигурирует "Attn...",то это следует напечатать
      под названием фирмы или учреждения.  Целесообразно также пользоваться
      формулой  Attention....(Atten...) на конверте.  Таким образом ,вы
      будете уверены в том, что ваше письмо будет передано лицу, которому
      оно адресовано.
         К вступительной части  относится и обращение к  адресату. Следует
      отступить миниум на  два интервала от последней строчки адресата по-
      лучателя письма.Если вы не знаете фамилии адресата ,то следует ,напр.,
      писать: Dear Sir:(ед. число); Gentlemen:(мн.число).
         Иные случаи обращения к адресату (если фамилия известна):
         Dear  Mr.Jones:
         Dear  Mrs. Miller:
         Dear  Ms. Siberstein:
         Dear  Professor Lee:
         Dear  Dr. Richardson:

         После обращения следует ставить двоеточие (в отличие от русского
      языка ,где в этих случаях стоят восклицательный знак или запятая).
         Желательно , чтобы письмо умещалось на одной странице. Следует
      обращать внимание на то,чтобы начало и конец письма находились на
      одинаковом расстоянии от верхнего и нижнего края листа(т.н. centering).
      Таким образом, обращение к адресату следует поместить ниже, если
      текст письма короткий. Если вам надо писать письмо,которое займет
      большую часть страницы, то следует поместить обращение к адресату
      соответственно выше.
   3. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. После обращения к адресату следует оставить перед
      основным текстом промежуток в два интервала. Оптимальный вариант
      делового письма- текст,состоящий из двух обзацев. Между абзацами
      следует также оставить промежуток в два интервала . Текст письма
      печатайте через один интервал. Если ваше письмо очень короткое
      (состоящее из нескольких строк), то лучше оставлять между строч-
      ками два интервала и располагать текст письма в центре листа.
   4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ часть письма (closinng). Концовка письма состоит
      из формулы-заверения в уважении, собственноручной подписи отправи-
      теля письма и имени и фамилии отправителя,отпечатанных на машинке.

       Примеры:
        1) Yours truly
           John King (собственноручная подпись)
           John King (напечатано на машинке)
        2) Sincerely yours
           Richard White (собственноручная подпись)
           Richard White (напечатано на машинке)
        3) Cordially yours
           George Smirnov (напечатано на машинке)
           Vice President ( должность)
        Как видно из третьего примера, отправителю,занимающему в фирме
      или учреждении определенную должность, следует указать ее под своей
      фамилией .
        Среди разных формул-заверений в уважении, наиболее официальными
      являются: yours truly или yours very truly. Менее официальными
      но вполне вежливыми являются остальные формулы: sincerely yours,
      cordialy yours.
        Если вы посылаете письмо с приложением, то следует это указать:
      Еnclosure (или Encl.).


             ПИСЬМА-ЗАЯВЛЕНИЯ НА ВАКАНТНУЮ ДОЛЖНОСТЬ.


         Этот тип писем представляет особый интерес, поскольку в американ-
      ской  печати ежедневно помещаются объявления о вакантных должностях
      (help wanted)
         Структура письма полностью соответствует основным четырем частям,
      которые были детально рассмотрены выше.
         При составлении основного текста письма-заявления на вакантную
      должность надо указать дату и название газеты, где вы обнаружили
      соответствующее объявление. Далее надо четко и ясно указать конкрет-
      ную работу, о которой шла речь в объявлении.
         Проиллюстрируем сказанное двумя примерами(с последующим переводом
      текста).
         Письмо пишет программист ,прочитавший объявление в "Бостон Глоб"

                                                Victor Fredman
                                                105-40 66th Rd.,#3-D
                                                Forest Hills, N.Y.11375-
                                                Tel.(718)459-8536

                                                February 24,1989

      Patel Consultants, Inc.
      1525 Morris Avenue
      Union, N.J. 07083




      Dear Sir:

      Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe
      interests me very much because many years of experience have  guali-
      fied me to work for a company like yours. Please consider me an
      applicant.

      You will find additional information about my gualifications in the
      enclosed resume. i would appreciate your granting me an interview.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (11)

Реклама