собой.
L: Do you have any other proof of -Есть ли у вас какое-либо другое
address? подтверждение адреса?
V: Yes, I do. Here's a letter I - Да. Вот письмо , которое я полу-
received from my bank a week чил из банка неделю назад. На
ago. On te envelore you can see конвере указан моой адрес.
my address.
L: That's okay. Here's an applica -Хорошо. Вот регистрационная
tion card. Fill in the front карточка. Заполните лицевую сторо-
application. Please sing your ну.Поожалуйста, распишитесь пол-
full name. ностью.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
V: Could you help me? -Не могли бы вы мне помочь ?
L: I'd be glad to. What is it? -С удовольствием. В чем дело?
V: I can't find some of the books - Я не могу найти кое-какие книги,
that are listed in the catalogue. указанные в каталоге.
L: Did you write down the numbers of - Вы записали номера книг,которые
the books you can't find? вы не могли найти?
V: Yes, i did. Here they are. - Да вот они.
L: Was the letter "R" in the right - В правом углу карточки каталога
corner of the catalogue card? значилась буква "R"?
V: Yes, it was. - Да.
L: Evidently you are looking for - Очевидно ,вы ищете справочники.
reference books. "R" means Refe- "R" означает спавочный отдел.
rence Room.
V: I need some dictionaries. - Мне нужны кое-какие словари.
L: You'll find them in the Reference - Вы их найдете в справочном от-
Room. It's to the left of the main деле. Он находится налево от
entrance. главного входа.
V: What about magazines and newspa- - Как насчет журналов и газет?
pers?
L: You've to look for them in the - Их надо искать в отделе периоди-
Reriodical Room. Ask there for a ческих изданий. Там попросите
separate catalogue for periodicals. отдельный католог периодических
изданий.
V: Half a year ago, a book on Russian - Полгода тому назад в Англии была
literature was published in England. опубликована книга по русской
I checked your catalogue and литературе. Я проверил ваш католог
couldn't find it. и не мог ее найти.
L: Do you know the name of the author - Вы знаете имя автора, название
the title, and the publishing и издательство?
house?
V: Yes, I do. - Да.
L: Then you can make out this post- - Тогда вы можете заполнить эту
card. Should a branch of our library открытку.Если в одном из филиалов
have the book you are interested нашей библиотеки есть интересующая
in, we'll order it for you and вас книга, мы закажем ее для вас
let you know about it. That'll be и дадим вам знать об этом. С вас
twenty cents for the card,please. 20 центов за открытку.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
V: I wonder if you could give me some - Я хотел навести у вас справки.
information.
L: I'd be happy to. What can I do for - С удовольствием отвечу. Чем
you? могу служить?
V: I want to find a recentl published - Я хочу найти недавно изданную
history of philosophy. Where should историю философии. Где мне
I look for it? ее искать?
L: These shelves to your right have -На полках справа от вас находят-
our latest acquisitions in various ся наши последние приобретения
fields. In the philosophysection , в разных областях. В отделе
you'll centainly find the book you философии вы наверняка найдете
are looking for. The books are in нужную вам книгу. Книги располо-
alphabetical order according to жены в алфавитном порядке -соглас-
the author'slast name. но фамилии автора.
V: Thank you.
- Спасибо.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
V: How many books may I take out - Сколько книг мне можно взять с
at one time? собой за один раз?
L: You can borrow three books at - Вы можете брать на дом по три
one time. книги сразу.
V: What about the magazines? - А как на счет журналов?
L: Some of them are not to be lent. - Некоторые из них на дом не вы-
You've read them at the library. даются (буквально :не одалжива-
Other magazines can be taken out, ются). Читать их следует в по-
but not than two at one time. мещении библиотеки. Есть журналы,
которые выдаются на дом,но не
больше двух сразу.
A P P E N D I X П Р И Л О Ж Е Н И Я
AMERICAN BUSINNESS АМЕРИКАНСКАЯ
CORRESPONDENCE ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
О Б Щ И Е П Р А В И Л А
Любое деловое письмо в Америке содержит четыре части. Сюда входят|
1. СВЕДЕНИЯ об отправителе (т.наз.'letterhead')- название фирмы
или имя и фамилия частного лица,адрес и телефон. Почти все американские
предприятия и официальные учреждения пользуются готовыми бланками
напечатанными наверху "letterhead". Частным лицам приходится печатать
эти сведения заново на машинке.
Под "letterhtad" ставится дата отправления. В письмах частных лиц
эта первая часть помещается в правой стороне листа. Приведем пример:
Joseph Stern
214 West 81st St., 34-A
New York, N.Y. 10024.
Tel.(212) 424-4600
March 6,1989
2. ВСТУПИТЕЛЬНА ЧАСТЬ письма (opening) расположена слева - на
несколько интервалов ниже первой части. В этой второй части делового
письма указываются учреждение ,фирма или частное лицо, к которым
письмо обращено. Приведем пример:
Mr.Robert Smith
Direktor of Marketing
Furniture Center
234 Main Street
Flushing ,N.Y. 11355
Как видно из приведенного примера ,перед именем и фамилией адресата
употребляется сокращение Mr. (а также Mrs.,Ms.,Miss).В первой части
письма ("letterhead") избегайте употребления сокращений Mr., Mrs.,Miss
или Ms., ибо речь идет о вас, а себя не принято называть таким обра-
зом. Если вы не знаете фамилии адресата, рекомендуется писать:
Attention (Attn.:Director of Personnel.Внимание: начальник кадров).
Если в вашем письме фигурирует "Attn...",то это следует напечатать
под названием фирмы или учреждения. Целесообразно также пользоваться
формулой Attention....(Atten...) на конверте. Таким образом ,вы
будете уверены в том, что ваше письмо будет передано лицу, которому
оно адресовано.
К вступительной части относится и обращение к адресату. Следует
отступить миниум на два интервала от последней строчки адресата по-
лучателя письма.Если вы не знаете фамилии адресата ,то следует ,напр.,
писать: Dear Sir:(ед. число); Gentlemen:(мн.число).
Иные случаи обращения к адресату (если фамилия известна):
Dear Mr.Jones:
Dear Mrs. Miller:
Dear Ms. Siberstein:
Dear Professor Lee:
Dear Dr. Richardson:
После обращения следует ставить двоеточие (в отличие от русского
языка ,где в этих случаях стоят восклицательный знак или запятая).
Желательно , чтобы письмо умещалось на одной странице. Следует
обращать внимание на то,чтобы начало и конец письма находились на
одинаковом расстоянии от верхнего и нижнего края листа(т.н. centering).
Таким образом, обращение к адресату следует поместить ниже, если
текст письма короткий. Если вам надо писать письмо,которое займет
большую часть страницы, то следует поместить обращение к адресату
соответственно выше.
3. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. После обращения к адресату следует оставить перед
основным текстом промежуток в два интервала. Оптимальный вариант
делового письма- текст,состоящий из двух обзацев. Между абзацами
следует также оставить промежуток в два интервала . Текст письма
печатайте через один интервал. Если ваше письмо очень короткое
(состоящее из нескольких строк), то лучше оставлять между строч-
ками два интервала и располагать текст письма в центре листа.
4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ часть письма (closinng). Концовка письма состоит
из формулы-заверения в уважении, собственноручной подписи отправи-
теля письма и имени и фамилии отправителя,отпечатанных на машинке.
Примеры:
1) Yours truly
John King (собственноручная подпись)
John King (напечатано на машинке)
2) Sincerely yours
Richard White (собственноручная подпись)
Richard White (напечатано на машинке)
3) Cordially yours
George Smirnov (напечатано на машинке)
Vice President ( должность)
Как видно из третьего примера, отправителю,занимающему в фирме
или учреждении определенную должность, следует указать ее под своей
фамилией .
Среди разных формул-заверений в уважении, наиболее официальными
являются: yours truly или yours very truly. Менее официальными
но вполне вежливыми являются остальные формулы: sincerely yours,
cordialy yours.
Если вы посылаете письмо с приложением, то следует это указать:
Еnclosure (или Encl.).
ПИСЬМА-ЗАЯВЛЕНИЯ НА ВАКАНТНУЮ ДОЛЖНОСТЬ.
Этот тип писем представляет особый интерес, поскольку в американ-
ской печати ежедневно помещаются объявления о вакантных должностях
(help wanted)
Структура письма полностью соответствует основным четырем частям,
которые были детально рассмотрены выше.
При составлении основного текста письма-заявления на вакантную
должность надо указать дату и название газеты, где вы обнаружили
соответствующее объявление. Далее надо четко и ясно указать конкрет-
ную работу, о которой шла речь в объявлении.
Проиллюстрируем сказанное двумя примерами(с последующим переводом
текста).
Письмо пишет программист ,прочитавший объявление в "Бостон Глоб"
Victor Fredman
105-40 66th Rd.,#3-D
Forest Hills, N.Y.11375-
Tel.(718)459-8536
February 24,1989
Patel Consultants, Inc.
1525 Morris Avenue
Union, N.J. 07083
Dear Sir:
Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe
interests me very much because many years of experience have guali-
fied me to work for a company like yours. Please consider me an
applicant.
You will find additional information about my gualifications in the
enclosed resume. i would appreciate your granting me an interview.