Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight
Demon's Souls |#3| Cave & Armor Spider
Demon's Souls |#2| First Boss

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 416 417 418 419 420 421 422  423 424 425 426 427 428 429 ... 498
     - Пожалуй, я подожду и заберу их... позже. Вот  как  обстоят  дела  в
будущем. Ты доволен, мой господин и повелитель? - Он поместил  принесенный
из будущего листок с чертежом перед датчиками, чтобы Айвас смог увидеть  и
сравнить.
     - Да, - невозмутимо ответил тот,  -  доволен.  В  результате  взрывов
орбита сместилась ровно настолько насколько нам было нужно. Джексом,  твой
вид свидетельствует об истощении. Нужно срочно  принять  пищу,  содержащую
углеводы.
     - Рут тоже посерел. Он нуждается в пище больше, чем я.
     "Нужно было сказать мне, что нам  сегодня  предстоит  такой  перелет.
Ведь мы вылетали на Падение, к тому же я ничего не ел с прошлой недели".
     - Как только придешь в себя,  дружище,  в  твоем  распоряжении  будет
столько отличной еды, сколько ты сможешь проглотить.
     "Тогда немедленно в путь! Я и вправду ужасно проголодался".
     -  Джексом!  -  позвал  Айвас,  когда  всадник  принялся   стаскивать
скафандр.
     - Что?
     - Так ты согласен?
     - С твоим безумным замыслом? Похоже, придется согласиться, тем более,
что я это уже сделал, ведь так?


     Холд Руат принарядился к  празднику.  В  прозрачном  осеннем  воздухе
пламенели разноцветные флаги, со всех сторон к огромному ярмарочному полю,
расположенному по соседству со скаковой дорожкой, стекались  толпы  людей.
Одной из первых задач, которую поставил перед собой  Джексом  после  того,
как  его  официально  утвердили  лордом-правителем,  было   восстановление
руатанской породы скакунов. С тех пор  животные  из  его  конюшен  не  раз
выигрывали бега на  разных  Встречах,  и  он,  надеялся,  что  сегодня  на
знакомой дорожке они покажут себя во всей красе.
     С борта "Иокогамы" они с Рутом спустились на горный  луг,  где  белый
дракон восстановил силы, в мгновение ока  расправившись  с  тремя  жирными
бычками и двумя телками. После чего друзья  отправились  домой  -  Джексом
тоже был не прочь съесть что-нибудь более существенное, чем горстка  ягод,
которую он собрал на краю луга. Молодой лорд видел, как белый дракон уютно
свернулся в своем вейре, и дал наказ первому дворецкому не тревожить  его,
даже если с неба ненароком повалятся Нити.  Прихватив  на  кухне  хлеба  и
сыра, он, жуя на ходу, зашагал к своим апартаментам. Там он снял сапоги  и
летную амуницию и залез под меховое покрывало вздремнуть.
     Джексом  так  устал,  что  даже   не   почувствовал,   как   к   нему
присоединилась Шарра. Только проснувшись на рассвете, он увидел, что жена,
свернувшись клубочком, спит рядом с ним. Он понял,  почему  проснулся  так
рано -  снаружи  доносились  оживленные  разговоры  прибывших  на  Встречу
гостей. Ноздри его защекотал аппетитный запах жарящейся на вертелах  дичи,
и пустой желудок властно напомнил о себе. Кажется он проспал целый день...
     - Мммм... Это ты, Джексом? - пробормотала Шарра, с закрытыми  глазами
протягивая к нему руку.
     - Да, любовь моя. А кого еще ты ожидала застать в своей постели? - Он
наклонился и поцеловал жену. - Почему ты меня не разбудила?
     - Рут сказал, что ты очень устал. Мийр не впустил в  комнату  никого,
кроме меня.
     Джексом сел на постели,  приглаживая  взъерошенные  волосы.  Появился
Мийр,  а  вслед  за  ним  и  Талла;  оба   приветствовали   хозяев   тихим
вопросительным щебетом.
     - Встаем, встаем! - заверил их Джексом, но Шарра, не открывая  глаза,
только глубже зарылась головой в подушки.
     Файры исчезли, и очень скоро за дверью послышалось робкое царапанье.
     - Входи! - крикнул Джексом, учуяв аромат  кла.  На  пороге  появилась
опрятная служанка с розовым, на вид только что умытым лицом, в руках у нее
был тяжело нагруженный поднос.
     Отведав горячего кла, Джексом  взбодрился  и  стал  тормошить  Шарру,
уговаривая ее разделить  с  ним  трапезу.  После  завтрака  он  отправился
принимать ванну и облачаться в праздничный наряд.
     - Интересно, чем это вы  с  Рутом  вчера  занимались,  что  дошли  до
полного изнеможения? - стоя к мужу спиной, поинтересовалась Шарра, пока он
застегивал на ней новое платье, сшитое специально для Встречи, - роскошный
наряд в золотисто-коричневых тонах, которых так шли ей.
     - Сначала было Падение, потом нам с Рутом пришлось  испытывать  новые
перчатки, которые Хэмиан изготовил для драконов, ну и... -  он  беззаботно
взмахнул рукой, - наверное, просто усталость накопилась.  Ты-то  отдохнула
как следует? - заботливо спросил Джексом, целую жену  в  шею,  прежде  чем
застегнуть тяжелое ожерелье  из  великолепных  топазов  -  его  подарок  к
именинам.
     - Как тебе сказать, - начала она, и по тону жены Джексом  понял:  она
хочет, чтобы он почувствовал  себя  виноватым.  Но  вот  она  стремительно
повернулась, и он увидел, что глаза ее сияют любовью и лукавством. - Я  от
лица  холда  засвидетельствовала  свое  почтение  гостям,   прибывшим   из
Прибрежного, лорду Гроху и обитателям  Форт  холда,  ну  а  они,  -  Шарра
усмехнулась, - отправили меня спать и сказали, что сами отлично устроятся.
Мастер Робинтон отдал должное вину - он был в восторге, что ты припас  для
него бенденское шестнадцатилетней выдержки.
     Услышав  громкие  приветственные  возгласы,  доносившиеся  с  дороги,
освещенной  первыми  лучами  солнца,  они  увидели   огромную   кавалькаду
всадников, над которой реяли знамена Тиллека.
     -  Пойдем,  нужно  встретить  Рандела,  -  схватив  мужа   за   руку,
воскликнула Шарра. И вообще, давно пора лорду Руатанскому явить себя своим
верным слугам.


     На осеннюю Встречу съехались толпы народа из  всех  холдов,  цехов  и
Вейров. Выдался один из редких дней, когда нигде не ожидалось  Падения,  к
тому же это была одна из последних ярмарок на севере - скоро зима  завалит
дороги снегом и сделает  их  непроходимыми.  Шарра  вместе  с  Джеролом  и
Шаваном, который уже уверенно топал вслед за братом, обошла длинный  строй
прилавков. Правда, Шаван скоро запросился  на  руки,  а  Джерола  пришлось
подбодрить горячим пончиком, только-только из духовки.
     Казалось, даже в воздухе чувствуется  оживление  и  веселье,  которые
никого не могут оставить равнодушным. Повсюду расцветают улыбки,  пестреют
новые праздничные наряди. Вдоль ярмарочных рядов прогуливаются арфисты, на
ходу распевая знакомые мелодии; ребятишки, сбившись  в  стайки,  предаются
излюбленным забавам; взрослые, подыскав теплую компанию, рассаживаются  за
столами, установленными на краю  танцевальной  площадки,  а  рядом  так  и
вьются торговцы вином и пивом.
     Джексом  и  Шарра  пригласили  в  холд  на  обед   лордов-правителей,
Предводителей Вейров и Главных мастеров, которые  почтили  праздник  своим
присутствием.  Робинтон  вместе  с  Менолли  и  Сибелом  дали  специальное
представление, исполнив последние баллады и арии в сопровождении оркестра,
которым дирижировал сам  мастер  Домис.  За  столом  текла  непринужденная
беседа, в которой Джексом с удовольствием принимал участие, однако от  его
глаз не укрылось, что лорды Сигомал, Бергамон и Корман  не  удостоили  его
своим присутствием, и это заставило его вспомнить о плане похищения.
     Бега прошли на редкость удачно - один из руатанских скакунов  победил
в  первом  же  забеге,  остальные  тоже  показали  себя   отлично.   Среди
выставленных на продажу животных Джексом  с  Шаррой  облюбовали  маленькую
отлично выезженную кобылку - как раз для Джерола; в их конюшнях не нашлось
подходящего животного для начинающего  наездника.  Теперь  нужно  заказать
седло и сбрую в Цехе кожевников. Эти маленькие заботы не  мешали  хозяевам
Руата  занимать  гостей;  успели  они  перекинуться  словом  и  с  мелкими
холдерами, чьи земли входили в состав Руата.
     Ближе к вечеру пришел молодой Пелл - он  решил  представить  лорду  и
леди свою суженую - и Шарра очень  тепло  приняла  хорошенькую  смуглянку,
дочь холдера из предгорий Форт холда. Ничто в поведении Пелла не  наводило
на мысль, что он не удовлетворен своим будущим в качестве  столяра,  да  и
его подруга с гордостью показала Джексому  с  Шаррой  покрытый  затейливой
резьбой сундучок, который подарил ей жених.
     Рут, после  освежающего  сна  снова  блиставший  белоснежной  шкурой,
забрался на сигнальные высоты и нежился там на солнышке вместе  с  другими
драконами. Над холдом носились бесчисленные  стаи  файров,  с  готовностью
подпевая всем мелодиям, которые исполняли арфисты.
     То  ли  долгий  сон  сделал  свое  дело,  то  ли  сказывалось   общее
воодушевление, то ли - и то, и другое,  -  только  Джексому  не  терпелось
поскорей окунуться в ярмарочное веселье.  Вместе  с  Шаррой  он  возглавил
первую кадриль и, сплясав с женой  несколько  быстрых  фигур,  уступил  ее
Н'тону, а потом Ф'лару, его же партнершей стала Лесса. Во время одного  из
перерывов он присел за  стол  арфистов  вместе  с  Робинтоном.  Д'рамом  и
Лайтолом и позаботился, чтобы у Главного арфиста было вдоволь его любимого
вина. Незнакомая ему молодая темноволосая  служанка  -  на  время  ярмарки
пришлось нанять много временной прислуги со стороны -  исправно  наполняла
тарелку Робинтона и даже принесла кое-что для Заира.
     Поэтому никто не удивился, когда Робинтон задремал, уронив голову  на
стол. Джексом, который по обычаю хозяина должен был протанцевать со  всеми
супругами правителей, проносясь мимо Робинтона, краем глаза  заметил,  что
спящий арфист остался один,  если  не  считать  свернувшегося  в  клубочек
Заира.
     И только Пьемур с запозданием  обнаружил,  что  за  столом  вовсе  не
Робинтон, а незнакомец, одетый в похожее платье, причем  мертвый.  Он  уже
увидел, что Заир чуть жив -  шкурка  файра  поблекла,  он  едва  дышал.  У
Пьемура хватило здравого смысла не поднимать шум - он послал Фарли,  велев
ей созвать Джексома с Шаррой, Д'рама, Лайтола и Предводителей Бендена.
     - Бедняга мертв уже давно, - проговорила Шарра,  коснувшись  холодной
щеки трупа. - До чего жутко!
     - Что, Робинтон заболел?  -  свистящим  шепотом  спросила  подошедшая
Лесса. - Но ведь это вовсе не Робинтон! - Облегчение на ее лице  сменилось
яростью. - Значит, его все-таки похитили! Прямо с ярмарки, средь бела дня!
     Она предупредила Рамоту. Джексом, Ф'лар и Д'рам  тоже  вызвали  своих
драконов.
     - Только давайте не будем впадать в панику, -  сказал  Лайтол,  видя,
как большие драконы опускаются в тени деревьев за танцевальной  площадкой.
- Прежде всего необходимо решить, что делать, и  распределить  направления
поиска. Здесь достаточно драконов, чтобы перекрыть все пути. И почему  это
случилось именно здесь, вне радиуса действия Айвасова устройства!
     Шарра склонилась над лежащим  в  беспамятстве  Заиром.  Он  нашел  бы
Робинтона даже на краю света.
     - Очнись, малыш!
     - Тебе нужны медицинские принадлежности? - спросил Джексом.
     - Я уже послала за ними. - Шарра повернулась к мужу, и  в  ее  глазах
Джексом прочитал тревогу. - Лесса, твоя целительница здесь? Она лучше меня
разбирается в лечении драконов и файров. Заира отравили, а вот  чем  -  не
знаю.
     Джексом взял со стола недоеденный кусок  мяса,  осторожно  понюхал  и
громко чихнул. Шарра взяла мясо у него из руки тоже принюхалась.
     - Наверняка сонное зелье, - объявила она, но его  с  чем-то  смешали,
чтобы отбить вкус и  запах.  Бедный  Заир,  вид  у  него  неважный.  Какая
жестокость!
     Ф'лар поднял бокал, из которого пил Робинтон, осторожно  отхлебнул  и
тут же выплюнул.
     - В вине тоже сонное зелье. Как я мог подумать, что Робинтон уснул от
одного вина! - досадуя на свою оплошность, сказал Предводитель.
     Джексом застонал от бессилия.
     - Ведь я тоже видел, что он уснул... а кто  не  знает,  что  Робинтон
никогда не спит на ярмарках!
     - Да он мог пересидеть кого угодно! - с негодованием заявила Лесса. -
Сколько времени успели выиграть эти мерзавцы? Куда они могли его спрятать?
     Джексом щелкнул пальцами.
     - На всех дорогах выставлены заставы.  Так  что  никто  не  мог  уйти
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 416 417 418 419 420 421 422  423 424 425 426 427 428 429 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама