гнездышко, будешь сидеть тихо и ждать меня.
Она резко обернулась:
- Я боюсь не за себя, только за тебя.
- Боже мой, Риссия, мы же не шутки шутим! Я спущусь в это подземелье,
потому что я должен!
- Мэл, - она наклонилась ко мне, - я поведу снегоход и помогу тебе
копать, ты не сможешь найти вход в шахту. А там, внизу - как ты узнаешь,
куда идти, без меня? Это же улицы моего города.
- Брось! У меня и так хватит дел, а мне еще придется тебя
разыскивать.
- А вот, посмотри, - она показала на пуговицу за ухом, похожую на
слуховой аппарат. - Эта штука соединена с домом. Она будет меня
направлять. Этот приборчик способен ловить звуки, тени, предметы, мы будем
запрашивать дом, а он станет отвечать.
- Великолепно. Вот и отдай его мне.
- Нет, ты не поймешь его, - она смотрела на меня победоносно, - он
говорит на моем языке.
- Спускайся вниз, Риссия, - я взял ее за руку, пытаясь (дунуть со
снегохода. Но она была сильной. Я подвинулся, чтобы мне было удобнее, и
наши глаза встретились.
- Ты хочешь, чтобы я снова ждала тебя одна? - тихо спросила девушка.
Держа ее за плечи, я смотрел в эти глубокие глаза и думал о том, что,
если я не вернусь, она будет ждать меня там, внизу, день за днем, а дни
эти сплетутся в годы.
- Ну ладно, глупышка, - произнес я, тяжело вздохнув, - поехали. Надо
покончить с этим приключением до восхода солнца.
Риссия вела снегоход на скорости, по сравнению с которой бобслей
показался бы ходьбой на месте, к тому же воздушная подушка удерживала сани
в шести футах надо льдом.
Полчаса понадобилось для того, чтобы найти вход в шахту, он имел вид
кратера, образованного взрывом. Вглядываясь в приборы, она подрулила к
воронке и выключила энергию.
- Похоже, это то, что нам надо, - сказал я, - моряк описал это место
довольно точно.
- Где-то здесь располагалась Великая Солнечная Башня, Мэл, - поведала
девушка. - Спрыгнув со снегохода, она указала себе под ноги. - Кроме того,
- продолжала она, - именно здесь тот самый Тайный пункт, куда тебя везли.
- Ну что ж, он больше не будет тайным. - У меня под ногами заскрипела
ледяная крошка, а Риссия взяла в руки металлическую трубку, похожую на
фонарь, и нацелила ее на лед. В мгновение он превратился в кипящую воду,
открыв зияющую пустоту.
- Вот это класс! А я-то собирался сюда, вооружившись бритвами и
высохшей жевательной резинкой.
- А что это такое, - спросила Риссия. - Эти инструменты лучше моего
теплового ружья?
- Тебя трудно перещеголять там, где нужна узкая специализация. Ты
молодец.
- Мэл, слишком много слов, которых я не знаю.
- Ты права: когда я нервничаю, то становлюсь болтливым. - Я наблюдал
за тем, как она увеличила отверстие во льду, потом прорыла узкую траншею и
рядом еще одну. Я присоединил свои усилия и вытащил изо льда глыбу весом
килограммов двадцать, отбросил ее в сторону, а Риссия продолжала
растапливать лед.
Через час, углубившись в лед метра на два, мы услышали гулкую
пустоту, и под нами провалилась целая льдина. Мы оказались в яме, в одном
углу которой тускло блеснула металлическая решетка.
- Так и есть, это лифт, где застрял моряк, - сказал я. - Однако от
лифта остались только тросы.
Через несколько минут спуска по канату ноги мои встали на поверхность
из тающего льда. Через секунду и Риссия стояла рядом. Мы оказались в
небольшой пещере, как бы вырубленной в толще льда. Она посветила фонарем,
и мы увидели, что нас окружают стены, сделанные словно из черного стекла.
Луч ее фонаря остановился на площадке из серого камня, ведущего в высокую
узкую нишу, ограниченную маленьким балкончиком.
- Мэл, - ее голос прервался, - это начало Великой Башни.
- Небоскребы под землей, - сказал я, обняв ее за плечи, - я раньше в
это не верил...
Девушка вошла в нишу и исчезла в темноте, я последовал за ней. Мы
оказались в маленькой комнате с узкой кроватью, квадратным столом,
сгнившими кусками ковра и проемом без двери.
- Здесь он нашел монету, - сказал я. Голос мой прозвучал хрипло.
Риссия повлекла меня в отверстие.
- Здесь должен начаться наклонный коридор, - сказала она.
Мы прошли через какие-то холлы мимо запертых дверей. А вот и спуск, о
котором она говорила. Широкий, как парадная лестница, он вился спиралью
вокруг огромного колодца в центре. Никаких перил не было и в помине,
пришлось идти, прижимаясь к стене.
Спустившись примерно на пять этажей, я обнаружил первый признак
пребывания людей в этом подземелье: ящики с продуктами. На минуту стало
легче, словно я увидел братьев по разуму.
- Как ты думаешь, сколько этажей в этом здании? - спросил я.
- Восемь раз по десять и еще три, - сказала она.
- А где эти окопались, как ты думаешь?
- Думаю, что поближе к кухне. На следующем этаже Риссия тронула меня
за руку.
- Отсюда идет какое-то тепло, - сказала она.
- Я не чувствую.
- А мне подсказал дом. Надень вот это да глаза, - она протянула мне
нечто вроде козырька из мягкого пластика. Я напялил его, не задавая
вопросов, и увидел яркое пятно света на полу, исходящее от ее фонаря.
- Инфракрасные лучи, - удивился я, - да у тебя с собой целый мешок с
чудесами!
Риссия хотела зажать мне рот рукой, но не успела. Что-то зашевелилось
в темноте, я отпрыгнул назад, спрятав девушку за свою спину. Оно запустило
чем-то тяжелым в стену, в то место, где мы только что стояли. Сделав шаг
вперед, я наткнулся на что-то лохматое, оно зарычало, как медведь, и
царапнуло меня когтями. Я приготовился к ответному удару, но в это время
оно попало в луч света нашего фонаря. Я застыл от изумления: Передо мной
стоял высокий человек, закутанный в грязное тряпье. Лицо его было бледно,
глаза почти не видны из-за густой бороды. Он рычал, скаля зубы, не то от
злости, не то от боли.
- Прекрати! - крикнул я, но он бросился на меня, промахнулся, потом
пнул меня ногой так сильно, что вполне мог сломать кость. Пришлось прижать
его к стене.
- Прекрати, черт бы тебя взял! Мы не враги тебе! Он застыл, мигая и
тяжело дыша.
- Риссия, посвети мне, - сказал я. В луче света я увидел, как он
сощурился, потом словно бы успокоился, испустив долгий вздох облегчения.
- Слава богу, Эддисон, это ты, - прохрипел он, - ты смог прорваться.
Жилье, которое оборудовал для себя этот дикарь, выглядело как
небольшая барахолка. Здесь валялись какие-то полусгнившие предметы одежды,
штабеля ящиков с надписями типа "Продовольствие для морских соединений" и
тому подобное. Сидя в углу, он прислонился к стене и теперь, утратив
агрессивность, походил на огородное пугало.
- Я стал легкомысленным, - сказал незнакомец, указывая на ящики с
запасами, - раньше я все это прятал, а теперь перестал. Не от кого! Они
больше не приходят сюда, думают, что я умер. А сколько человек пришлое
вами? - ой взглянул на Риссию и удивился. Такая реакция повторялась всякий
раз, когда он на нее смотрел. - Я надеюсь, военно-морские силы
расположились по периметру всего континента и патрулируют его.
- Сожалею, но военно-морские силы уже ничего не патрулируют, потому
что их нет, - ответил я. - Здесь только я и Риссия. Познакомьтесь. Она и
привела меня сюда.
Он выпрямился и сделал попытку встать, но девушка сама опустилась
перед ним на одно колено. Он был таким изможденным и старым...
- Мы поможем вам, - сказала она мягко. - Увезем вас туда, где вы
будете в безопасности.
- Мне... все это снится? - спросил он и потрогал руку Риссии. -
Разрешите представиться, я адмирал Реум Хейли.
- Адмирал Хейли! - воскликнул я, тщетно пытаясь найти сходство этого
дикаря с бравым военным, которого я в свое время видел на острове Гуам. -
Вы здесь один?
- Да, - ответил он. - А кто вы такой? Как вы меня нашли? Что
происходит наверху?
- Я расскажу вам все, - сказал я. - Вернее, то, что знаю сам.
- ...магия кольца Риссии помогла мне, - закончил я свою историю. - Я
добрался до нее больным, но живым.
- Но, ради Бога, зачем вы явились сюда? Вы же знаете, что это место
кишит "безликими".
- За информацией. Мы ведь ничего не знаем о них наверняка.
- Их нельзя назвать людьми в полном смысле этого слова. - Теперь
настал черед Хейли пускаться в объяснения. - Они называют себя вумбоидами,
то есть особями, вышедшими из женщины [от слова womb - матка (англ.)].
- Что еще о них известно?
- Им совершенно все равно, живы они или мертвы, - продолжал он, -
лишь бы их Главный - они его так и называют - был в целости и сохранности.
Потребности у них простые - пища да место, где они могли бы размножаться.
Последнее для них очень важно. Тех, кто не может размножаться, они
подвергают тестированию, если кто-то его не выдержал, его убивают
запросто, как мы бьем мух.
- Откуда вы все это знаете?
- Я подслушивал. У них есть большой зал, где они собираются для
трапезы и беседы. Там же хранятся запасы еды, а ее столько, что можно
кормить целый город в течение года. Провизию навезли сюда, когда началась
Долгая зима.
Мне кажется, пленных привозят сюда же, - помолчав, продолжал он. -
Иногда они говорят о женщинах, но не так, как мы о них рассуждаем, а как
мясник оценивал бы сорт мяса.
- А что, они едят человечину?!
- Нет, не в этом дело. По-моему, они используют женщин каким-то
противоестественным способом для размножения, стараются пополнить свою
породу.
- А есть какой-то черный ход в эту трапезную, о котором бы они не
знали? - спросил я.
- Да, есть коридоры для обслуги, они ведут на кухню.
- Нам нужно оружие, видимо, придется позаимствовать его у адмирала, -
приняла решение Риссия.
- Минуточку! - вскричал адмирал, - вы что, собираетесь на них
напасть? Но их там сотни!
- Не драматизируйте. Должен же я убедиться в том, что они существуют,
эти вумбоиды, - отрезал я.
- Не валяйте дурака, вам нужно убраться отсюда, пока они о вас не
узнали! - в панике вскричал адмирал.
- Я иду вниз, - ответил я. - Риссия, ты останешься здесь, с адмиралом
Хейли. Если я не вернусь через сутки...
- Не говори глупостей, Мэл, - сказала Риссия. - Я иду с тобой.
- Вы хотите спуститься вниз, чтобы воевать с этим" ползучими гадами?
Вместо того, чтобы уйти подобру-поздорову? - не унимался адмирал.
- Вы продержитесь здесь денек без нас, - ответил я. - Анатом мы
выберемся отсюда все вместе.
Он молча уставился на меня. Потом с трудом поднялся на ноги.
- Я жил здесь без света, не слыша человеческого голоса, целых три
месяца, - заявил он. - Я больше не останусь один, даже если придется
ползти за вами на четвереньках.
- Ну что ж, адмирал, - сказал я. - Навесьте на себя автомат - и
вперед.
Путь, по которому вела нас Риссия, представлял собой узкий наклонный
коридор, но более крутой, чем первый. Мы проходили мимо открытых арок на
каждом этаже, потом проникли в сводчатое, отзывающееся эхом помещение. В
центре зала было сосредоточено какое-то оборудование - все это напоминало
небольшую фабрику, покинутую людьми.
- Это верхняя кухня, - пояснила Риссия.
- Их здесь нет, - сказал адмирал, принюхиваясь. - Я бы их учуял.
- Внизу есть еще одна кухня, - сказала Риссия, - но они где-то здесь,
они близко.
Вернувшись на наш спиральный спуск, мы двинулись дальше очень
осторожно, останавливаясь и прислушиваясь через каждые несколько метров.
Стены, которых мы касались, стали теплее, я это чувствовал даже через
перчатки.
- Останьтесь здесь, - сказал я шепотом; в ответ на это адмирал метнул