Корней Чуковский
1
У попа была собака,
Всех была она ему милей.
Звали ту собаку,
Псину-забияку
Ли-
хо-
дей.
Пошел попик на базар
И купил там самовар,
Самоварчик новый,
Двадцатилитровый,
Самоварчик новый --
Ай-я-я!
Фирмы "Баташов и
Сыновья".
Нынче своей псине,
Псине-собачине,
Справит именины
Поп
Евтроп.
II
Попик счастлив, попик рад:
Именинный стол богат.
Редька, репа, помидоры,
Огурцов с капустой горы;
Густо, густо, густо, густо
Там навалено капусты;
И салат и майонез --
Просто чудо из чудес;
Сто фунтов шоколада,
Сто фунтов мармелада
И тысяча порций мороженого.
Ill
Только смотрит Лиходей
С точки зрения своей:
Что за мерзостный обед --
Ни костей, ни мяса нет;
Даже сало убежало,
Утекло средь бела дня,
И ватрушка, как лягушка,
Ускакала от меня.
Но себя в обиду я не дам,
Позабочусь о себе я сам.
IV
А потом как зарычит,
Да хвостом как застучит,
Да на погреб он бегом
За свининой, пирогом
И хозяину назло
Слопал мяса два кило,
И колбаски три кружка,
И четыре потрошка,
А потом, набравшись сил,
Жирным салом закусил.
Ешь, ешь. Лиходей,
Ты попа не жалей --
Этот старый скаред
Нам еще нажарит!
Как узнал об этом поп,
Он нахмурил гневно лоб:
Ах, разбойник, ах, злодей,
Ты мазурик, Лиходей!
Старый, грозный поп, поп
Сапогами топ, топ,
А рукою ловкой
Крепкую веревку
Затянул на шее
Вора -- Лиходея.
Гибни, гибни, гибни, плут, --
Вот теперь тебе капут!
Убив Лиходея, поп бородатый
Выкопал яму железной лопатой,
И в яму закопал,
И надпись написал,
Что:
У попа была собака
И т. д.
1924 г. (А. Финкель)
Илья Эренбург
ГИБЕЛЬ СОБАКИ
Глава первая,
в которой пока еще ничего не говорится и которая, в
сущности, совсем не нужна. Попутно читатель узнает о том, какие
галстуки предпочитает старший клерк фирмы "Плумдинг и Сын"
Реджинальд Хавтайм.
Глава вторая,
пожалуй, немного короткая, но достаточно ясная. Здесь
впервые появляется патер Круцификс и его любимая собака.
Глава третья,
из которой читатель почерпает много полезных сведений.
Так, например, здесь неопровержимо доказывается тот важный
факт, что у собак желудочный сок вырабатывается независимо от
вздорожания мясных продуктов на международном рынке. Именно
этот факт послужил толчком к написанию
Главы четвертой,
где описывается печальная участь шнитцеля по-венски,
предназначавшегося на завтрак патеру Круцификсу. В этой главе
патер должен убить собаку за воровство, но убийство переносится
в
Главу пятую,
на которую автор просит читателя перенести все свое
вни-мание."3десь читатель убедится, что горячая любовь нередко
переходит в такую же горячую ненависть, когда к любви
примешивается голод. Патер Круцификс убивает свою собаку,
съевшую шнитцель по-венски.
В главе шестой, и последней
повествуется о том, что эта глава, в сущности, не нужна,
так же как и первая, и что знаменитая хиромантка Фелиция
Клистирстон предсказала автору, что он умрет в 1999 году.
Берлин, oкафе "Швецер", 1925 г.
(Э. Паперная)
Анатоль Франс
На столовых часах аббата Антуана Парэ пробило пять.
Мари-Анн, исполнявшая в течение двадцати лет
обязанности кухарки аббата, начала беспокоиться. Аббат, всегда
такой аккуратный, сегодня почему-то запоздал. Вместе с
Мари-Анн беспокоился и Лаведак, любимый сеттер
Антуана Парэ (он был ему большим другом). По природе своей
Лаведак был стоиком и весьма философски относился ко
всем событиям, памятуя превосходные изречения Марка
Аврелия, которые он неоднократно перечитывал вместе с
аббатом. Но сегодня желудок Лаведака заставил его
беспокойно поглядывать то на дверь, через которую обычно
входил аббат, то на стол, на котором стояла холодная говядина
с горошком.
И вдруг стихийный импульс сократил стальные мускулы
его ног. Миг -- и говядина очутилась в зубах Лаведака.
Сейчас же к нему вернулось его философское спокойствие.
"Meden agan"', -- подумал он, соскакивая со стула.
Дверь отворилась, и в столовую вошел Антуан Парэ.
Увидав Лаведака, аббат покачал укоризненно головой.
-- Конечно, -- сказал он, -- собственность есть понятие
относительное. Древние египтяне, как свидетельствует
Геродот, чрезвычайно любили похищать невинность
чужих жен, не считая это грехом. Но поскольку она
является мощным фактором человеческой культуры
и цивилизации, всякий, нарушающий права собственности,
является преступником. Смотри об этом у Савиньи.
Всякое же преступление, как говорит тот же Савиньи,
влечет за собой и наказание. -- Мари-Анн, утопите Лаведака.
1893 г.
(А. Розенберг)
' Ничего слишком (греч.).
Н. Гумилев
1
У истоков сумрачного Конго,
Возле озера Виктория-Нианца
Под удары жреческого гонга
Он свершал магические танцы.
Бормотанье, завыванье, пенье,
Утомясь, переходило в стоны,
Но смотрел уже без удивленья
Старый пес -- подарок Ливингстона.
II
Пестрый сеттер, быстр как ветер,
Всех был преданней на свете,
Не воришка и не трус.
Но для старых и голодных
Добродетели бесплодны,
Драгоценней мяса кус.
Пестрый пес лежал так близко,
Мяса кус висел так низко,
Над землей всего лишь фут.
И открылась в сердце дверца,
А когда им шепчет сердце,
Псы не борются, не ждут.
Ill
Сегодня ты как-то печально глядишь на ковры и обои
И слушать не хочешь про страны, где вечно ласкающий май.
Послушай, огни погасим, и пригрезится пусть нам обоим,
Как жрец, разозлившись на пса, смертоносный схватил ассегай.
Помчалось копье, загудя, убегавшей собаке вдогонку,
И, кровью песок обагрив, повалился наказанный пес.
Послушай, -- на озере Ньянца, под звуки гудящего гонга,
Жил сеттер голодный и быстрый, и мясо жреца он унес...
1914 г. {А.Финкель)
О. Генри
ЧЕЛОВЕК ДЕЛА
Сэм Слокер знал толк в виски, в пшенице, в часах, в
морских свинках, в колесной мази, в чулках, в ракушках, в
сортах индиго, в бриллиантах, в подошвах, в фотографиях и во
многом другом. Когда я встретил его в первый раз в Оклахоме, он
торговал эликсиром собственного производства, противоядием от
укусов бешеных ящериц. В Миннесоте мы столкнулись с ним у
стойки багроволицей вдовы, трактирщицы миссис Пирлс. Он
предлагал вдове свои услуги в качестве мозольного оператора за
одну бутылку шотланд-ского виски.
- Ну, Сэм, расскажите, - попросил я, когда бутылки были
уже откупорены, - как вышло, что доллары стали для вас
нумизматической редкостью, и мозоли м-сс Пирлс чуть не
сделались жертвой вашей финансовой политики.
Сэм задумчиво сплюнул на кончик моего сапога и нехотя
проронил: - Не люблю я попов.
- О, Сэм, - энергично запротестовал я, - вы знаете, что
никогда в нашем роду не было длиннорясых.
- Да нет, - угрюмо проворчал он, - я говорю об этом старом
мерзавце, об этой клистирной кишке, об этом кроличьем помете, о
дакотском мормоне. Ведь собаке цены не было, я мог бы продать
каждого щенка не меньше чем за тысячу долларов.
- А пес был ваш? - неуверенно спросил я, боясь, что не
совсем точно поспеваю за ходом мыслей Сэма Слокера. - Ну да,
мой. Я получил его еще щенком от сторожа питомника за пачку
табаку. Когда дакотское преподобие увидел собаку на выставке, у
него хребет затрясся от восторга. Тогда же я и продал ему
собаку с условием, что первые щенята - мои. У меня уже и
покупатели были. А, проклятый пророк, попадись ты мне, гнилая
твоя селезенка, был бы ты у меня кладбищенским мясом! - Ну, и
что же? - с интересом спросил я. Сэм яростно стукнул кулаком по
столу: - Эта церковная росомаха, этот скаред убил ее из-за
куска протухшего ростбифа. Что же, по-вашему, собака так и
должна сидеть на диете? Да еще такая благородная собака. Нет,
пусть я буду на виселице, пусть мною позавтракают койоты, если
я не прав, У этого святоши от жадности свихнуло мозги
набекрень, когда он обнаружил, что его мясные запасы тают. Нет
собаки, нет щенят - пропали мои доллары.
- Да, - сочувственно заметил я, - история, действительно,
неприятная.
Прощаясь, Сэм протянул мне руку и уже в дверях процедил
сквозь зубы:
- Только одно и утешает меня, что тащить мясо приучил
собаку я сам. Всю зиму у меня был довольно недурной мясной
стол.
1908 г. (Э. Паперная)
ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ
В безмятежные дни мира,
дни и радости и счастья,
на земле Оджибуэев
жил седой учитель-кацик.
У него был Мишенава,
пес лукавый и ученый,
и старик души не чаял
в Мишенаве, псе разумном.
Как-то, сидя у вигвама
и прислушиваясь к стону
засыпающей Шух-шух-ги,
цапли сизой длинноперой,
он задумался глубоко
и забыл о пеммикане,
что для трапезы вечерней
принесли ему соседи.
То проведал пес лукавый,
и, как гнусный Шогодайа,
трус презренный и ничтожный,
он подкрался к пеммикану,
вмиг все съел обжора гадкий.
Но узнал об этом кацик,
и, схватив свой томагаук,
он убил одним ударом
злого вора Мишенаву.
А потом сплел пестрый вампум'
про себя и про собаку:
"В безмятежные дни мира,
дни и радости и счастья
и т. д.
1467 г. (А. Финкель)
' Пояс из цветных раковин, один из видов предметного
письма.
Михаил Исаковский
(ранний)
Детство мое бедное, горькое, сиротское!
Помню избы черные, мельницу с прудом
И отца Гервасия, батюшки приходского,
Крытый тесом, каменный двухэтажный дом.
Рыженького песика, Шарика кудлатого,
Баловня поповского, вижу пред собой,
Как на зорьке утренней лета благодатного
Из мясного погреба он летел стрелой.
А за ним с увесистой палкой суковатою,
В длинной рясе путаясь, мчался грозный поп.
Кровь смочила травушку, росами богатую, --
Угодила Шарику палка прямо в лоб...
Яму рыл я в садике у отца Гервасия:
Поп велел мне Шарика глубже закопать,
А могилку скромную надписью украсил он:
"Горе псу. посмевшему мясо воровать!"
С той поры поповское племя окаянное,
Жадин долгогривых я видеть не могу...
Ой, заря багряная, ой, роса медвяная,
Детство мое бедное, где же ты, ау!
1937 г. (Э. Паперная)
Василий Каменский
Жил поп мордастый
и пес зубастый
в ладу, как всякие скоты,
и даже выпили на "ты".
Какую ж кличку,
какую ж кличку
псу подарил расстрига поп?
"Сарынь на кичку,
сарынь на кичку,
паршивый пес, ядреный лоб".
Пес заворчал --
"с костями баста,
добуду мяса, коль я не трус".
И тотчас в кухне заграбастал
он у попа
огромный кус.
Поп увидал, что кус похищен,
и ретивое сдержать не смог.
"Подлец ты,
шельма,
голенище!
Полкварты дегтя лаптем в бок!"
1918 г. (А. Роземберг)
Семен Кирсанов
ПРО ПОПА И СОБАКУ СКАЗАНИЕ ЧИТАТЕЛЮ В НАЗИДАНИЕ (невысокий раек)
Сие сказанное мое гишпанское, игристое, как шампанское, не
сиротское и не панское, и донкихотское, и санчо-панское. Начати
эке ся песне той не по замышлению Боянову, а по измышлению
Кирсанова, того самого Семы, с кем все мы знакомы. Раз-два,
взяли!
У Мадридских у ворот
Правят девки хоровод.
Кровь у девушек горит,
И орут на весь Мадрид
"Во саду ли, в огороде"
В Лопе-Вежьем переводе.
Входят в круг молодчики,
Хороводоводчики,
Толедские, гранадские,
Лихачи Кордовичи.
Гряньте им казацкую,
Скрипачи хаймовичи!
Вот на почин и есть зачин и для женщин, и для мужчин, и
все чин чином, а теперь за зачином начинаю свой сказ грешный
аз.
Во граде Мадриде груда народу всякого роду, всякой твари
по паре, разные люди и в разном ладе, вредные дяди и бледные
леди. И состоял там в поповском кадре поп-гололоб, по-ихнему
падре, по имени Педро, умом немудрый. душою нещедрый, выдра
выдрой, лахудра лахудрой. И был у него пес-такса, нос - вакса,
по-гишпански Эль-Кано. Вставал он рано, пил из фонтана, а есть
не ел, не потому что говел, а потому, что тот падре Педро,