Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 562.18 Kb

Смертельная ртутная ложь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 48
 Боги  продолжали свои шутки - по пути домой на меня никто не напал.  Поэтому
я  долго  не  мог  уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет  ломиться  в
дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в середине какой-
то не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя, изголяясь надо мной
самыми  разнообразными способами. Если он преуспеет в этом  деле,  его  могут
повысить в чине и назначить директором всех сточных ям рая.
 Я  так  и  не  смог отдохнуть как следует. Проснулся взвинченный и  принялся
проклинать  Дина  за то, что он уехал из города. У меня не  осталось  никого,
кому можно было бы отравить существование.
 Всю  глубину  своего  гения  я вдруг оценил, начав  готовить  мерзопакостный
завтрак  из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем
за мной по дороге на Холм.
 Кто-то  постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти наступило
время для цивилизованных визитов.
 Стук был настолько деликатным, что я едва расслышал его. Слегка поворчав,  я
бросил лепешки на сковородку и направился к двери.
 То,  что  я  увидел,  посмотрев в глазок, изумило меня. Я  широко  распахнул
дверь,  чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего,  с  головы  до
ног.
 -  Не  ожидал  увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая  улицу  за
спиной  милашки  на случай, если она приволокла с собой взвод  не  понимающих
шуток  служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не  значило.  На
Макунадо-стрит  царила  такая толчея, что среди прохожих  мог  скрыться  весь
/%`a.- + больницы.
 -  Вы  сами  пригласили  меня. - Она выглядела так, будто  явилась  прямо  с
работы.  Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены,  разгребая  следы
содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем?
 -  Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в самом
деле  сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной  играют  в
такие игры. Отправить в психушку, ха!
 - Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки.
 - Прошу прощения. Попытаюсь.
 Я  тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать,  что
подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько утешилась.
 -  Грязный  трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь  так
пахнет?
 Я  торопливо  обернулся.  Из  кухни валили клубы  дыма.  Испустив  вопль,  я
помчался  к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала
за мной.
 Я  вывалил  обуглившиеся  лепешки в мойку.  Они  посылали  дымовые  сигналы,
возвещая  о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я  настолько
плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там  откры
лась вакансия.
 - Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я.
 - Слишком хрупкие.
 - Вы думаете? А кстати, вы завтракали?
 - Нет. Но...
 -  Хватайте  передник, детка. Протяните мне руку помощи.  Маленький  кусочек
порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать?
 Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка!
 -  Мне  не  понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и  я  решила  все
проверить.  Записей о вашем поступлении в больницу не было,  хотя  служители,
которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы в
полном порядке.
 Я  издал  нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая  к  формированию
нового поколения лепешек.
 -  Проверить  было несложно. Один из высших офицеров Гвардии -  старый  друг
нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп.
 Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить:
 - Полковник Туп? Они сделали его полковником?
 - Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет.
 - Еще бы.
 -  Уэст  сказал  - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя  и  пожалел,  что
такая мысль не пришла ему в голову.
 - Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр.
 -   Он   хорошо  отзывался  о  вас  как  о  профессионале.  Но  одновременно
посоветовал  мне  быть осторожной во всем остальном. - Оказывается,  и  в  ее
серьезном тоне можно уловить смех.
 - Как вы отнесетесь к бекону?
 -  Вы  только  начинаете  его жарить? Бекон следовало  первым  отправить  на
сковороду.
 -  Я  всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только  один
продукт.
 - Весьма смелый подход.
 - Уменьшает расходы.
 Мы  приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал  за
гостьей. Леди, кажется, не возражала.
 Когда мы начали убирать со стола, она сказала:
 -  Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все становится
возможным.
 Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами.
 -  Вы,  видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место,  столь  же
коррумпированное, как Бледсо.
 -  Да.  Я  там  новенькая.  И постепенно узнаю,  как  прогнило  все  в  этом
'  "%$%-((. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось  с  вами,  -
пока  самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без  всякого
на то основания.
 -  Естественно.  И  был бы не одинок в своем несчастье. А  вы,  оказывается,
идеалистка и борец со злом.
 В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми.
 - Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная.
 -  Прошу  прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в  жизни.  Они
происходят  из  богатых  семей и ничего не понимают  в  людях,  существование
которых  зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо.
А  для  этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и  продажа
гуманитарной  помощи.  Они, в свою очередь, не поймут, отчего  вы  поднимаете
вокруг  этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для  себя
пользу где-то там, в высших сферах.
 Она бросила на меня полный отвращения взгляд:
 - Вчера кто-то уже высказал подобное предположение.
 -  Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того чтобы
отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас сумасшедшей.
А денежные парни наверху наверняка считают вас даже психопаткой. Их беспокоит
ваша  связь  с  Гвардией, и они думают, как все устроить. Для коррумпирования
реформаторов требуется время.
 Усевшись  с  чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она  задумчиво
протянула:
 - Уэст сказал, что вам можно доверять.
 - Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о нем.
 -  Суть дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для  кого-
то  представляю  опасность. Не так давно из больницы исчезли  медикаменты  на
несколько  тысяч  марок.  Я  приняла  на работу  двух  санитаров.  Это  люди,
известные мне лично, которым я доверяю.
 - Понимаю.
 Учитывая  ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один  тип
по  имени  Шустер  -  очень  неприятная  личность.  Шустер  руководил  тайной
полицией.
 Если  этот  человек  заинтересовался Бледсо, то  могут  полететь  головы,  а
многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам  и
юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит  в
чувство заблудших.
 -  Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат,  что
вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах.
 Она  внимательно  изучала меня, потягивая свой чай.  Я  чувствовал  себя  не
очень  уютно.  Нет,  в  принципе я не возражаю, чтобы красивая  женщина  меня
оценивала.  Я  для  этого и рожден. Но у этой красавицы на  уме  было  что-то
совсем иное.
 - Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет.
 - Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний.
 - Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице?
 -  Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его зовут
Грэндж Кливер.
 - Кливер? Грэндж Кливер?
 - Вы его знаете?
 -  Один  из попечителей больницы. Получил назначение благодаря императорской
семье.  -  Изучив  меня еще немного, она добавила: - Я сказала,  что  не  так
наивна,  как  вы  могли  подумать. И понимаю, что могу  сейчас  находиться  в
опасности.
 А может, и нет, насколько я могу судить.
 - И?..
 -  Возможно,  необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до  тех  пор,
пока не осядет пыль.
 - Неплохая идея.
 - Вы согласны помочь мне?
 Я был согласен, но вовсе не на это.
 - Итак, вам нужен телохранитель.
 - Уэст утверждает, что вы не предадите.
 - Возможно, он прав. Но есть одна трудность.
 - Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство.
 -  Я  никогда  не  берусь за работу телохранителя. И у меня  уже  есть  один
клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы мне
того  ни  хотелось.  К тому же персонал больницы имеет  на  меня  зуб.  Я  не
осмелюсь там появиться.
 Мне показалось, что она пришла в ярость.
 - Что вы мне можете посоветовать?
 Она  не  пыталась  переубедить меня, и я был оскорблен  в  лучших  чувствах.
Посетительница оказалась ужасно деловой.
 А Мэгги Дженн обязательно постаралась бы уговорить меня.
 -  Один  из  моих  друзей - Плоскомордый Тарп - мог бы  согласиться  на  эту
работу.  Я  мог  бы назвать еще несколько парней. Беда в том.  что  у  лучших
специалистов такая внешность, что их профессию можно увидеть за  милю.  -  Но
тут  на помощь явилась моя муза и вдохновила меня. - Моя подруга, которую  вы
видели вчера, ищет работу.
 Личико  гостьи  просветлело.  Видимо, она  в  уме  уже  проиграла  возможные
отрицательные последствия соседства с телохранителем мужского пола.
 - А она справится с делом?
 - Лучше, меня. У нее отсутствует совесть.
 - Ей можно доверять?
 -  Не вводите ее в искушение. Семейное серебро может случайно оказаться в ее
карманах. Но свою работу она знает.
 - Она такая крутая?
 -  На  завтрак она обычно употребляет ежей, не сняв с них шкуры. Так что  не
пытайтесь   проверять   ее  на  прочность.  Она  не  знает,   когда   следует
остановиться.
 -  Я  хорошо ее понимаю, - улыбнулась гостья. - Когда отходишь от  традиций,
появляется искушение доказать мальчишкам, что ты можешь все делать лучше, чем
они. Я переговорю с ней. Где ее можно найти?
 Найти  Торнаду  совсем не легко. Ей так нравится. Есть люди, с  которыми  ей
лучше не встречаться.
 Я  все  объяснил  посетительнице. Поблагодарив меня  за  завтрак,  советы  и
помощь, она направилась к выходу. Я совсем размяк под влиянием ее очарования.
Когда я пришел в себя, она была уже в дверях.
 - Эй! Подождите! Вы же не представились. Она рассмеялась:
 -  Чэстити1, Гаррет. Чэстити Блейн. Все еще смеясь над моим дурацким  видом,
она выскользнула на улицу и прикрыла за собой дверь.
 
                                                                     ГЛАВА 22
 
 Днем  в  "Домике Радости" Морли довольно уныло. В последнее время он  открыт
круглые сутки - Морли из чувства ложной гражданственности решил, что  сено  и
зерно  должны  быть доступны всем в любое время дня и ночи.  Меня  это  очень
обеспокоило. Заведение может начать привлекать к себе лошадей.
 Я пригласил себя к стойке бара:
 - Приготовь мне бифштекс с кровью, Сарж. И дай знать Морли, что я здесь.
 Сарж  хрюкнул,  поскреб в низу живота, поддернул штаны и  задумался,  вместо
того  чтобы  приступить  к  делу. Мысли высказывались  вслух  и  сводились  к
следующему:  почему, собственно, я полагаю, что Морли хоть  на  ломаный  грош
интересует,  где я нахожусь, - здесь или в преисподней, на давно  уготованном
мне месте.
 -  Тебе,  Сарж, стоит открыть школу хороших манер для юных леди  из  высшего
общества.
 - Вались в задницу. Щас все сделаю.
 Я  уселся  за  стол. Мой бифштекс прибыл раньше, чем Морли. Это  был  слегка
недожаренный  толстый кусок первоклассной вырезки. Вырезки из баклажана.  Мне
удалось  затолкнуть кусок в глотку, задержав дыхание и зажмурившись.  Не  так
плохо, если на него не смотреть и не нюхать.
 Из  кухни возник Рохля - один из дружков Саржа. Из-под расстегнутой  рубашки
на  полфута  свисало  покрытое  черной  порослью  брюхо.  Он  остановился   и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 48
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама