Боги продолжали свои шутки - по пути домой на меня никто не напал. Поэтому
я долго не мог уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет ломиться в
дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в середине какой-
то не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя, изголяясь надо мной
самыми разнообразными способами. Если он преуспеет в этом деле, его могут
повысить в чине и назначить директором всех сточных ям рая.
Я так и не смог отдохнуть как следует. Проснулся взвинченный и принялся
проклинать Дина за то, что он уехал из города. У меня не осталось никого,
кому можно было бы отравить существование.
Всю глубину своего гения я вдруг оценил, начав готовить мерзопакостный
завтрак из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем
за мной по дороге на Холм.
Кто-то постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти наступило
время для цивилизованных визитов.
Стук был настолько деликатным, что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я
бросил лепешки на сковородку и направился к двери.
То, что я увидел, посмотрев в глазок, изумило меня. Я широко распахнул
дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до
ног.
- Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за
спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих
шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На
Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь
/%`a.- + больницы.
- Вы сами пригласили меня. - Она выглядела так, будто явилась прямо с
работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы
содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем?
- Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в самом
деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной играют в
такие игры. Отправить в психушку, ха!
- Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки.
- Прошу прощения. Попытаюсь.
Я тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать, что
подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько утешилась.
- Грязный трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь так
пахнет?
Я торопливо обернулся. Из кухни валили клубы дыма. Испустив вопль, я
помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала
за мной.
Я вывалил обуглившиеся лепешки в мойку. Они посылали дымовые сигналы,
возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько
плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там откры
лась вакансия.
- Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я.
- Слишком хрупкие.
- Вы думаете? А кстати, вы завтракали?
- Нет. Но...
- Хватайте передник, детка. Протяните мне руку помощи. Маленький кусочек
порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать?
Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка!
- Мне не понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и я решила все
проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители,
которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы в
полном порядке.
Я издал нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая к формированию
нового поколения лепешек.
- Проверить было несложно. Один из высших офицеров Гвардии - старый друг
нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп.
Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить:
- Полковник Туп? Они сделали его полковником?
- Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет.
- Еще бы.
- Уэст сказал - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя и пожалел, что
такая мысль не пришла ему в голову.
- Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр.
- Он хорошо отзывался о вас как о профессионале. Но одновременно
посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее
серьезном тоне можно уловить смех.
- Как вы отнесетесь к бекону?
- Вы только начинаете его жарить? Бекон следовало первым отправить на
сковороду.
- Я всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только один
продукт.
- Весьма смелый подход.
- Уменьшает расходы.
Мы приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал за
гостьей. Леди, кажется, не возражала.
Когда мы начали убирать со стола, она сказала:
- Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все становится
возможным.
Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами.
- Вы, видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место, столь же
коррумпированное, как Бледсо.
- Да. Я там новенькая. И постепенно узнаю, как прогнило все в этом
' "%$%-((. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, -
пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого
на то основания.
- Естественно. И был бы не одинок в своем несчастье. А вы, оказывается,
идеалистка и борец со злом.
В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми.
- Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная.
- Прошу прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в жизни. Они
происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование
которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо.
А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа
гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете
вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя
пользу где-то там, в высших сферах.
Она бросила на меня полный отвращения взгляд:
- Вчера кто-то уже высказал подобное предположение.
- Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того чтобы
отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас сумасшедшей.
А денежные парни наверху наверняка считают вас даже психопаткой. Их беспокоит
ваша связь с Гвардией, и они думают, как все устроить. Для коррумпирования
реформаторов требуется время.
Усевшись с чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она задумчиво
протянула:
- Уэст сказал, что вам можно доверять.
- Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о нем.
- Суть дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для кого-
то представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на
несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди,
известные мне лично, которым я доверяю.
- Понимаю.
Учитывая ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один тип
по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной
полицией.
Если этот человек заинтересовался Бледсо, то могут полететь головы, а
многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и
юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в
чувство заблудших.
- Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат, что
вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах.
Она внимательно изучала меня, потягивая свой чай. Я чувствовал себя не
очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня
оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то
совсем иное.
- Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет.
- Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний.
- Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице?
- Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его зовут
Грэндж Кливер.
- Кливер? Грэндж Кливер?
- Вы его знаете?
- Один из попечителей больницы. Получил назначение благодаря императорской
семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала, что не так
наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас находиться в
опасности.
А может, и нет, насколько я могу судить.
- И?..
- Возможно, необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до тех пор,
пока не осядет пыль.
- Неплохая идея.
- Вы согласны помочь мне?
Я был согласен, но вовсе не на это.
- Итак, вам нужен телохранитель.
- Уэст утверждает, что вы не предадите.
- Возможно, он прав. Но есть одна трудность.
- Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство.
- Я никогда не берусь за работу телохранителя. И у меня уже есть один
клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы мне
того ни хотелось. К тому же персонал больницы имеет на меня зуб. Я не
осмелюсь там появиться.
Мне показалось, что она пришла в ярость.
- Что вы мне можете посоветовать?
Она не пыталась переубедить меня, и я был оскорблен в лучших чувствах.
Посетительница оказалась ужасно деловой.
А Мэгги Дженн обязательно постаралась бы уговорить меня.
- Один из моих друзей - Плоскомордый Тарп - мог бы согласиться на эту
работу. Я мог бы назвать еще несколько парней. Беда в том. что у лучших
специалистов такая внешность, что их профессию можно увидеть за милю. - Но
тут на помощь явилась моя муза и вдохновила меня. - Моя подруга, которую вы
видели вчера, ищет работу.
Личико гостьи просветлело. Видимо, она в уме уже проиграла возможные
отрицательные последствия соседства с телохранителем мужского пола.
- А она справится с делом?
- Лучше, меня. У нее отсутствует совесть.
- Ей можно доверять?
- Не вводите ее в искушение. Семейное серебро может случайно оказаться в ее
карманах. Но свою работу она знает.
- Она такая крутая?
- На завтрак она обычно употребляет ежей, не сняв с них шкуры. Так что не
пытайтесь проверять ее на прочность. Она не знает, когда следует
остановиться.
- Я хорошо ее понимаю, - улыбнулась гостья. - Когда отходишь от традиций,
появляется искушение доказать мальчишкам, что ты можешь все делать лучше, чем
они. Я переговорю с ней. Где ее можно найти?
Найти Торнаду совсем не легко. Ей так нравится. Есть люди, с которыми ей
лучше не встречаться.
Я все объяснил посетительнице. Поблагодарив меня за завтрак, советы и
помощь, она направилась к выходу. Я совсем размяк под влиянием ее очарования.
Когда я пришел в себя, она была уже в дверях.
- Эй! Подождите! Вы же не представились. Она рассмеялась:
- Чэстити1, Гаррет. Чэстити Блейн. Все еще смеясь над моим дурацким видом,
она выскользнула на улицу и прикрыла за собой дверь.
ГЛАВА 22
Днем в "Домике Радости" Морли довольно уныло. В последнее время он открыт
круглые сутки - Морли из чувства ложной гражданственности решил, что сено и
зерно должны быть доступны всем в любое время дня и ночи. Меня это очень
обеспокоило. Заведение может начать привлекать к себе лошадей.
Я пригласил себя к стойке бара:
- Приготовь мне бифштекс с кровью, Сарж. И дай знать Морли, что я здесь.
Сарж хрюкнул, поскреб в низу живота, поддернул штаны и задумался, вместо
того чтобы приступить к делу. Мысли высказывались вслух и сводились к
следующему: почему, собственно, я полагаю, что Морли хоть на ломаный грош
интересует, где я нахожусь, - здесь или в преисподней, на давно уготованном
мне месте.
- Тебе, Сарж, стоит открыть школу хороших манер для юных леди из высшего
общества.
- Вались в задницу. Щас все сделаю.
Я уселся за стол. Мой бифштекс прибыл раньше, чем Морли. Это был слегка
недожаренный толстый кусок первоклассной вырезки. Вырезки из баклажана. Мне
удалось затолкнуть кусок в глотку, задержав дыхание и зажмурившись. Не так
плохо, если на него не смотреть и не нюхать.
Из кухни возник Рохля - один из дружков Саржа. Из-под расстегнутой рубашки
на полфута свисало покрытое черной порослью брюхо. Он остановился и