- Мой милый Джордж, - произнес Пуаро спустя несколько
минут. - Я очень надеюсь встретить сегодня за ужином
некоего господина, который меня весьма интригует. Человека,
который вернулся из тропиков, Джордж, и обладает тропическим
темпераментом, как утверждают окружающие. Человека, о
котором Парсонс рвался рассказать мне, а вот мисс Маргрейв
не упомянула вовсе. У покойного сэра Рьюбена был
препаршивый характер, Джордж. Предположим, что такой
горячка, как он, оказался рядом с другим, еще более
запальчивым субъектом. Вполне мог произойти взрыв, как
думаете?
- Не обязательно, месье.
- Не обязательно?
- Нет, то есть да, месье. У меня была тетушка Джемина, с
языком змеи, настоящая мегера. Она мучила свою бессловесную
сестру, которая жила вместе с ней, это было ужасно. Чуть не
уморила ее своей злобой. А вот если ей осмеливались давать
отпор, тогда совсем другое дело! Она тотчас присмиреет,
настоящая овечка! Чего она совершенно не выносила, так это
тихонь. Тех, кто ей потакал.
- Вот как? - пробормотал Пуаро. - В самом деле, этот
пример наводит на размышления.
Джордж кашлянул, как бы заранее извиняясь.
- Могу ли я чем-нибудь помочь вам, месье? - спросил он.
- Конечно, милый Джордж. Я хотел бы знать, какого цвета
было платье на мисс Маргрейв вечером, когда произошло
убийство. И кто из горничных прислуживает ей.
Джордж выслушал инструкции с обычным непроницаемым видом.
- Очень хорошо, месье. Вы получите эти сведения завтра
утром.
- Вы чрезвычайно ценный для меня человек, Джордж, -
сказал Пуаро, вперившись в огонь в камине. - Поверьте,
отныне я буду держать в голове вашу тетушку Джемину.
В конце концов в этот вечер Пуаро так и не удалось
встретиться с Виктором Аствеллом. Тот задерживался в
Лондоне и предупредил об этом по телефону.
- Он распутывает дела, которые остались после вашего
мужа? - спросил Пуаро у леди Аствелл.
- Виктор один из компаньонов фирмы. Он и в Америку
ездил, чтобы изучить постановку дела каких-то горнорудных
концессий. Ведь это связано именно с шахтами. Лили?
- Да, мадам.
- Мне кажется, с золотыми приисками. А может, медь или
олово? Вы-то должны знать. Лили, досконально. Сэр Рьюбен
еле успевал отвечать на кучу ваших вопросов об этом! О,
осторожнее, моя дорогая. Вы чуть не опрокинули вазу!
- Здесь становится так жарко, когда топят камин, - нервно
отозвалась девушка. - Вы разрешите открыть ненадолго окно?
- Если хотите, дорогая.
Пуаро проследил взглядом, как девушка распахнула раму и
высунулась наружу, чтобы подышать свежим воздухом из сада.
Когда она вернулась за стол, он любезно осведомился:
- Вы интересуетесь шахтами, мадемуазель?
- О, нет. Не слишком. Я слушала сэра Рьюбена вполуха и
мало что запомнила, - легко отозвалась Лили.
- Тогда вы маленькая притворщица, - заметила с улыбкой
леди Аствелл. - Бедный Рьюбен даже заподозрил, что у вас
есть особые причины атаковать его вопросами.
Детектив упорно не сводил глаз с пылающего камина, однако
от него не укрылось, как вспыхнуло лицо Лили Маргрейв. Он
незаметно переменил тему разговора.
Когда пришло время расходиться на ночь. Пуаро обратился
к леди Аствелл:
- Могу я задержать вас на несколько слов, мадам?
Тактичная Лили Маргрейв тотчас вышла из комнаты. Леди
Аствелл выжидающе взглянула на детектива.
- Мадам, вы последний человек, который видел сэра Рьюбена
живым?
У нее навернулись слезы, и, кивнув, она поднесла к глазам
платочек, отделанный черным кружевом.
- Не плачьте, прошу вас, мадам!
- Вам легко это сказать, месье Пуаро. Я просто не могу
остановиться.
- Я трижды глуп, что огорчаю вас!
- Нет, нет, ничего. Продолжайте. Что вы хотели
спросить?
- Было около одиннадцати, не правда ли, когда вы вошли в
кабинет в башне и сэр Рьюбен отослал Трефузиуса.
- Кажется да.
- Сколько времени вы пробыли с сэром Рьюбеном?
- Было ровно без четверти двенадцать, когда я вошла в
свою комнату. Я запомнила это, потому что ненароком
взглянула на часы.
- Леди Аствелл, будете ли вы настолько добры, чтобы
сказать мне, о чем вы беседовали с вашим мужем?
Теперь она разрыдалась по-настоящему и упала головой на
диван.
- Мы... мы поссорились, - простонала она.
- Из-за чего? - ласково спросил Пуаро.
- Ах, из-за кучи вздора. Началось с Лили. Рьюбен готов
был невзлюбить и ее. Конечно, без причины. Он утверждал,
что застал ее, когда она рылась в его бумагах. Требовал ее
уволить. Тогда я заявила, что она славная девочка и я этого
не допущу. Он повысил голос, я тоже уперлась на своем и
высказала все, что о нем думаю. На самом деле я вовсе этого
не думаю, месье Пуаро! Он ответил, что вытащил меня из
канавы, чтобы жениться на мне, а я ему сказала... Но теперь
какое это все имеет значение? Понимаете, я всегда себя
уверяла, что хорошая семейная ссора только очищает воздух.
Если бы я знала, что его убьют в ту самую ночь! Бедный мой
старина Рьюбен!
Пуаро выслушал отчаянную тираду с сочувствием.
- Я причинил вам боль, простите меня за это, сказал он.
- Попытаемся взглянуть на все практически, стать обеими
ногами на землю. Вы по-прежнему убеждены, что вашего мужа
убил мистер Трефузиус?
Леди Аствелл выпрямилась.
- Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает.
- Конечно, конечно, - поспешил Пуаро. - Но вот вопрос, в
какой момент он это делал?
- Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в
кабинете.
- Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать.
Мистер Леверсон возвратился домой без пяти двенадцать. Вы
думаете, что за десять минут секретарь, который был в своей
комнате, вернулся в кабинет и совершил убийство?
- Вполне возможно.
- Сколько всяких возможностей вокруг, - меланхолически
пробормотал Пуаро. - Да, пожалуй, успеть можно. Но вот
сделал ли он это?
- Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей
постели и сладко спал. Но кто может знать, так ли это?
Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел
Трефузиуса и на ногах
- Никто не видел, потому что все спали, - торжествующе
сказала леди Аствелл.
"Это еще вопрос", - подумал Пуаро, а вслух сказал:
- Ну, что ж Я удовлетворен Спокойной ночи, мадам.
Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с
дымящимся утренним кофе.
- Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда
произошло убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового
муслина.
- Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас
- Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут
Глэдис.
- Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище!
- Что вы, месье!
- Сегодня хорошая погода, - сказал Пуаро, взглянув на
окно. - Но навряд ли кто- нибудь поднимется слишком рано.
Думаю, Джордж, кабинет в башне будет в нашем полном
распоряжении, если мы захотим провести маленький
эксперимент.
- Я вам понадоблюсь, месье?
- Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный.
Шторы еще не были раздернуты, когда они поднялись в кабинет
в башне Джордж хотел раздвинуть их, но Пуаро остановил его:
- Оставим комнату, как она есть. Зажгите только
настольную лампу.
Джордж повиновался.
- А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло.
Устраивайтесь так, как будто бы вы пишете. Я тем временем
подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас по голове. Вот
так.
- Да, месье, - бесстрастно проговорил слуга.
- Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь
понимаете, я не могу воспроизвести все совершенно точно. Не
могу ударить вас с той силой, с какой убийца ударил сэра
Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется
притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в
кресле вот так руки вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка
покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, - Пуаро вздохнул. -
Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато
воображения. Придется мне вас заменить в кресле.
И Пуаро сел перед письменным столом.
- Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы
подкрадываетесь бесшумным волчьим шагом сзади и ударяете
меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед. Но не очень
далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне
мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и
скажите мне, что вам оттуда видно.
- Гм...
- Начинайте, начинайте
- Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.
- Прекрасно, сижу за столом.
- Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный.
Если позволите зажечь плафон... - Джордж протянул руку к
выключателю.
- Нет, нет! - вскричал Пуаро. - Мы прекрасно обойдемся
и так. Вот я склонился над столом, а вы стоите около двери.
Идите вперед, Джордж. Идите и положите мне на плечо руку.
Немного нажмите на плечо, как будто стремитесь сохранить
равновесие. Вот так.
Когда Джордж отпустил его, Пуаро свалился на бок именно в
том положении, которое было нужно.
- Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А
теперь проделаем еще более важную вещь. Мне необходимо
плотно позавтракать!
И маленький детектив расхохотался, довольный своей
шуткой.
- Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!
Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был
вполне доволен поворотом событий.
После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей
горничной. То, что она ему рассказала, очень его
заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу, хотя его
виновность не вызывала и у нее сомнений.
- Бедный молодой человек, - сказала она. - Ему, конечно,
очень тяжело, месье, особенно потому, что он в тот момент
был, можно сказать, не в себе.
- Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв?
Единственные молодые люди во всем доме.
- Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла
Глэдис, покачав головой. - Она не хотела никаких историй и
ясно дала это понять.
- Она ему очень нравилась?
- О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего
серьезного. Мистер Виктор Аствелл - вот тот прямо без ума
от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато посмеиваясь.
- Неужто?
Глэдис снова захихикала.
- Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду
раскрасавица. Настоящая лилия, правда ведь, месье?
Стройненькая и волосы золотистые, густые.
- По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, -
проговорил Пуаро мечтательно. - Существует один оттенок
зеленого...
- А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась
Глэдис. - Из-за траура его сейчас нельзя надевать, но оно
было на ней в тот вечер, когда убили сэра Рьюбена.
- Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего
темного. Как бы это вам объяснить?
- Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите
минутку, я вам его покажу. Мисс Лили не заругается, она
ушла гулять с собаками.
Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски
горничной только после того, как увидел Лили выходящей из
дома. Глэдис умчалась стрелой и также быстро вернулась,
неся платье на плечиках.
- Великолепно! - воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении
руки. - Дайте на секундочку, хочу разглядеть на свету.
Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился,
внимательно изучая шелковистую ткань. Затем протянул
горничной обратно.
- Оно в самом деле восхитительно, - сказал он. - Тысяча
благодарностей, что показали мне его.
- Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают
толк в дамских нарядах!
- Вы очень любезны, милая Глэдис!
Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и
улыбнулся. Его правая ладонь скрывала крошечные ножнички и
совершенно уже миниатюрный лоскуток зеленого муслина,
отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь будем
героем", - сказал он сам себе.
Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:
- Мой славный Джордж, найдите на туалетном столике
золоченую булавку для галстука.
- Да, месье.
- А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните
кончик булавки в эфир.
Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно