Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 3531.45 Kb

Темная башня 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 219 220 221 222 223 224 225  226 227 228 229 230 231 232 ... 302
и ее любимые, нежные голубые, незабудки.  Со  всех  сторон  доносилось
монотонное жужжание пчел. Звук этот успокаивал, высокий прилив  эмоций
пошел на спад, она смогла  признаться  себе...  признать,  а  потом  и
озвучить причину своей нервозности.
     - Уилл Диаборн. -  Она  задрожала  всем  телом,  едва  эти  слова
сорвались с губ,  хотя  услышать  ее  могли  только  пчелы  да  Пилон.
Повторила  их  вновь,  а  потом  резко  поднесла  ко  рту  запястье  и
поцеловала  там,  где  пульс  бился  под  самой  кожей.  Движение  это
шокировало  ее,  потому  что  она  не  знала,  что  должно   за   этим
последовать, но еще больше шокировало другое: вкус собственных кожи  и
пота мгновенно  возбудил  ее.  Она  почувствовала  неодолимое  желание
"остудиться", как уже  "остужала"  себя  в  постели  после  первой  их
встречи. Судя по ее состоянию, много времени на это бы не ушло.
     Но вместо этого Сюзан прорычала любимую присказку отца: "Да пошли
вы  все!"  -  и  сплюнула  мимо  сапога.  Именно  Уилл   Диаборн   нес
ответственность за то, что последние три  недели  перевернули  всю  её
жизнь, Уилл  Диаборн  с  его  синими  глазами,  шапкой  темных  волос,
высокомерный, присвоивший себе  право  судить  других.  {Я  могу  быть
благоразумным, сэй. Что же касается, порядочности... Я изумлен, что вы
знаете это слово.}
     Всякий раз, когда она вспоминала его слова, кровь у нее  закипала
от злости и стыда. Больше от злости. Как  он  посмел  судить  ее?  Он,
выросший в роскоши, несомненно, окруженный слугами, готовыми выполнить
любую его причуду, не знающий недостатка ни в золоте,  ни  в  серебре.
То, что он хотел, он получал бесплатно, полагая, что иначе и  быть  не
может. Что этот мальчишка - а кто он такой, как не  мальчишка?  -  мог
знать, какой кровью далось ей это решение? Разве мистер  Уилл  Диаборн
из Хемпхилла мог понять, что выбора у нее практически не было? Что  ее
подвели  к  этому  решению,  как  кошка-мать  приносит  расшалившегося
котенка к коробке, где ему положено сидеть, - за шкирку.
     Однако он не выходил у нее из головы. Она знала в отличие от тети
Корд, что именно он, невидимый,  присутствовал  в  их  доме  во  время
утренней ссоры.
     Знала  она  и  кое-что  еще,  то  самое,  что  могло   бесконечно
расстроить ее тетушку. Уилл Диаборн тоже не мог ее забыть.



                                  4


     Примерно через неделю после званого обеда и тех ужасных слов, что
бросил ей в лицо  Диаборн,  у  дома,  в  котором  жили  Сюзан  и  тетя
Корделия, появился слабоумный служка из "Приюта путников",  Шими,  как
все его называли. Он принес  большой  букет,  в  основном  из  луговых
цветов, которые росли на  Спуске,  с  несколькими  алыми  вкраплениями
диких роз.  Широко  улыбаясь,  юноша  отворил  калитку,  не  дожидаясь
приглашения войти.
     Сюзан как раз подметала дороже, а тетя Корделия возилась в  саду:
в последние дни  они  почитали  за  лучшее  держаться  друг  от  друга
подальше.
     Сюзан смотрела на приближающегося Шими с удивлением и  ужасом.  А
над букетом сияла его улыбка.
     - Добрый день, Сюзан Дельгадо, дочь Пата, - радостно поздоровался
Шими. - Я пришел к тебе  с  поручением  и  извиняюсь,  если  в  чем-то
помешал, да, потому что я вечно всем мешаю и знаю это не хуже  других.
Это тебе. Вот.
     - Сюзан? - раздался из-за угла голос тети Корд...  приближающийся
голос. - Сюзан, вроде бы скрипнула калитка?
     - Да, тетя! - ответила Сюзан. Черт бы  побрал  острый  слух  тети
Корд! Сюзан выхватила конверт, торчащий между флоксов и маргариток. Он
тут же исчез в кармане ее платья.
     - Они от моего третьего лучшего друга, - пояснил Шими. - Теперь у
меня трое  разных  друзей.  Вот  сколько.  -  Он  поднял  два  пальца,
нахмурился, добавил еще два и вновь улыбнулся во весь рот. - Артур Хит
мой первый лучший друг. Дик Стокуорт - мой  второй  лучший  друг.  Мой
третий лучший друг...
     - Ш-ш-ш! - яростно прошипела  Сюзан,  отчего  улыбка  Шими  сразу
поблекла. - Ни слова о трех твоих друзьях.
     Кровь бросилась ей в лицо, раскрасив щеки,  а  потом  ушла  вниз,
сначала на шею, потом в ноги. В прошедшие дни в Хэмбри много  говорили
о трех новых друзьях Шими, собственно, не говорили ни  о  чем  другом.
Истории она слышала фантастические, но  если  они  не  соответствовали
действительности, почему  варианты,  которые  излагали  многочисленные
свидетели, расходились только в мелких деталях?
     Сюзан все еще пыталась прийти в себя, когда  из-за  угла  выплыла
тетя Корд. Увидев ее, Шими отступил на шаг,  недоумение  на  его  лице
сменилось растерянностью. Пчелиные укусы вызывали у Корделии аллергию,
поэтому от полей соломенного сомбреро до  подола  старого  халата  она
закуталась в марлю, отчего стала похожа на призрак. Да еще  держала  в
руке запачканный грязью секатор.
     Увидев букет, Корделия устремилась к нему с секатором  наперевес.
Подойдя к племяннице, сунула секатор за пояс (как показалось Сюзан,  с
большой неохотой), раздвинула марлю у лица.
     - Кто тебе их послал?
     - Не знаю, тетя. - Голос Сюзан  звучал  спокойно,  а  вот  сердце
билось отчаянно. - Этот молодой человек из гостиницы...
     - Гостиницы! - фыркнула тетя Корд.
     - Он вроде бы не знает, кто его послал, - продолжила Сюзан.  Если
бы только она  могла  избавиться  от  него!  -  Он,  ну,  полагаю,  ты
скажешь...
     - Он - дурак: да, я это знаю. - тетя Корд раздраженно глянула  на
Сюзан, вновь повернулась к Шими. Глядя ему в лицо, прокричала:
     - {КТО ...ПРИСЛАЛ... ЭТИ... ЦВЕТЫ... МОЛОДОЙ... ЧЕЛОВЕК?}
     Края марли, которые она недавно раздвинула, вновь  сошлись  перед
ее лицом. Шими отступил еще на шаг. В его глазах застыл страх.
     - {МОЖЕТ...  БУКЕТ...  ОТ...  КОГО-ТО...  ИЗ...   ДОМА...   НА...
НАБЕРЕЖНОЙ?.. ОТ... МЭРА... ТОРИНА?.. СКАЖИ... МНЕ... И... Я... ДАМ...
ТЕБЕ... ПЕННИ!}
     У Сюзан упало сердце, она не сомневалась, что он скажет,  у  него
не хватило бы мозгов, чтобы понять, какую беду он на нее  навлечет.  И
на Уилла. Но Шими только покачал головой.
     - Не помню. У меня вместо мозгов опилки, сэй. Стенли говорит, что
я недоумок.
     Он  вновь  заулыбался,  демонстрируя  великолепные,   белоснежные
ровные зубы. Тетя Корд скорчила гримаску.
     - Болван!  Тогда  уходи.  Возвращайся  в  город...   нечего   тут
болтаться, ничего тебе не обломится. Если ты ничего не помнишь,  пенни
ты не заслуживаешь! И больше не появляйся здесь, кто бы ни просил тебя
отнести цветы для молодой сэй. Ты меня слышишь?
     Шими энергично закивал. А потом внезапно спросил:
     - Сэй?
     Тетя Корд  сурово  глянула  на  него.  Вертикальная  морщина  над
переносицей стала глубже.
     - Почему вы покрыты паутиной, сэй?
     - Убирайся отсюда, наглец! - заорала тетя Корд. Если она  хотела,
то умела возвысить голос.
     Шими аж подпрыгнул  и  скоренько  ретировался.  Когда  тетя  Корд
убедилась, что он идет по Равной улице к центру города и не собирается
возвращаться к их дому в надежде на чаевые, она повернулась к Сюзан:
     - Поставь цветы в воду, пока они не засохли, мисс Юная Красавица.
Не стой столбом, гадая, кто этот таинственный воздыхатель.
     Потом тетя Корд улыбнулась. Настоящей улыбкой. Более всего  Сюзан
обижало, сбивало с толку осознание того, что  тетя  Корд  не  какая-то
старая карга, не ведьма вроде Риа с Кооса. Не чудовище, а  всего  лишь
старая  дева,  жаждущая  признания  в  обществе,  обожающая  золото  и
серебро, опасающаяся остаться наедине с миром без гроша в кармане.
     - Для таких, как мы, милая Сюзи, - говорила она искренне, - лучше
заниматься домашними делами, а мечты оставить тем, кто может себе  это
позволить.



                                  5


     Сюзан не сомневалась, что цветы от Уилла, и не ошиблась.  Записку
писала крепкая и уверенная рука.

           {Дорогая Сюзан Дельгадо!

        В тот вечер я наговорил лишнего и прошу извинить меня.
        Могу  я  увидеться  с  тобой  и  поговорить?  Наедине.
        _Вопрос очень важный._ Если ты согласна повидаться  со
        мной, отправь записку с юношей, который принес  цветы.
        Ему можно доверять.
                                                 Уилл Диаборн}

     Вопрос очень важный. Подчеркнуто.
     Ей не терпелось узнать,  что  же  для  него  так  важно,  но  она
одернула   себя:   не   делай   глупостей.   Может,   он    попытается
воспользоваться ее доверчивостью... а если так, на кого возложат вину?
Кто говорил с ним, ехал на его лошади, демонстрировал ему свои  ножки?
Кто клал руки ему на плечи и целовал в губы?
     При этой мысли щеки и лоб вспыхнули, а пах обдало жаром.  Она  не
могла сказать, что сожалеет о том поцелуе, но, сожалей не сожалей, это
была ошибка. А вновь увидеться с ним - ошибка куда более грубая.
     Однако она жаждала новой встречи и в глубине души уже знала,  что
готова простить его. Но она дала слово.
     Согласилась стать наложницей Торина. Ночью она  лежала  без  сна.
ворочаясь с боку на бок, поначалу  думая,  что  избрала  верный  путь,
наиболее достойный, не реагировать на его просьбу...  потом  появились
другие мысли... более фривольные, подталкивающие к авантюре.
     Услышав, как колокол отбил полночь, возвещая о завершении  одного
дня и приходе следующего, Сюзан решила, что с нее довольно. Вскочила с
кровати, подкралась к двери,  приоткрыла  ее,  высунулась  в  коридор.
Услышав сладкое посапывание тети Корд, закрыла дверь, подошла к  столу
у окна, зажгла лампу. Достала из верхнего ящика лист бумаги, разорвала
пополам (в Хэмбри бумага ценилась чуть ли  не  наравне  с  породистыми
лошадьми),  затем  быстро  написала  несколько  слов,  чувствуя,   что
малейшее  колебание  выльется  в  несколько   часов   нерешительности.
Подписываться она не рискнула.

        {Я не могу встречаться с тобой.
        Это _неприлично_.}

     Она несколько раз  сложила  листок,  задула  лампу,  вернулась  в
постель, сунула записку под подушку. И через  две  минуты  уже  спала.
Наутро, отправившись, в город за покупками,  она  завернула  в  "Приют
путников", который в одиннадцать часов напоминал путника, умершего  на
дороге не своей смертью.
     Шими она нашла во дворе  салуна,  квадратном  участке  утоптанной
земли. Он катил тачку вдоль коновязи и собирал  оставшийся  с  вечером
конский навоз. На голову он  надел  смешное  розовое  сомбреро  и  пел
"Золотые шлепанцы". Сюзан сомневалась, что хоть кто-то из завсегдатаев
"Приюта" поднимался по утрам  в  столь  хорошем  настроении...  но,  с
другой стороны, с головой у него было не очень.
     Сюзан огляделась, дабы убедиться, что на нее  никто  не  смотрит,
подошла к Шими, похлопала по плечу. На его  лице  отразился  испуг,  и
Сюзан это не удивило.... если верить тому, что  она  слышала,  Дипейп,
приятель Джонаса, едва не убил беднягу за то,  что  тот  обрызгал  его
сапоги. И тут же Шими узнал ее.
     - Привет, Сюзан Дельгадо с окраины города, - поздоровался  он.  -
Доброго тебе дня, сэй.
     Он поклонился, на удивление точно сымитировав  поклон  Внутренних
феодов, которому научился от своих новых друзей. Улыбнувшись в  ответ,
Сюзан сделала реверанс (в город она пошла в  джинсах,  поэтому  вместо
юбки ухватилась за воздух, но женщины Меджиса  привыкли  к  тому,  что
юбки на них воображаемые).
     - Видишь  мои  цветы,  сэй?  -  Он  указал  на  некрашеную  стену
"Приюта". То, что она там  увидела,  глубоко  тронуло  Сюзан:  полоска
земли, засаженная  незабудками.  Они  смело  покачивались  под  легким
ветерком, единственное светлое пятно в этом грязном загаженном  дворе,
примыкающем к обшарпанному борделю.
     - Ты их вырастил. Шими?
     - Да, я. А мистер  Артур  Хит  из  Гилеада  обещал  прислать  мне
желтые.
     - Никогда не видела желтых незабудок.
     - Да, я тоже не видел, но мистер Артур Хит говорит, что в Гилеаде
они есть. - Лицо его стало серьезным, лопату он держал наперевес,  как
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 219 220 221 222 223 224 225  226 227 228 229 230 231 232 ... 302
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама