Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Роберт Келли Весь текст 565.39 Kb

Люди облаков

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 49
     - Не заставляй нашего гостя ждать. Препроводи  нашего  герцога  сюда,
мой мальчик. - Тайден указал на стул, к которому Кейт должен был привязать
герцога.
     Лорд Тайден внимательно наблюдал,  как  в  комнату  ввели  герцога  и
привязали к стулу. Как он  похудел  с  тех  пор,  как  оказался  пленником
Тайдена! Тайден увидел загрубевшие шрамы в пустых глазницах герцога. Каким
измученным и бледным было его лицо. Ну что же, этот уже  не  был  когда-то
горделивым правителем поместья Каркан.
     -  Они  завязаны  очень  надежно,  -  заметил  Тайден,  когда  герцог
пошевелился.
     - Ты боишься слепого? - засмеялся герцог. - Каким же трусом ты должен
быть!
     От оскорбления щеки  лорда  вспыхнули,  но  он  сдержался.  Ничего  у
герцога не получится.
     - Может, тебе стало известно о  моих  физических  недостатках?  Тебе,
наверное, рассказали те, с кем ты работаешь в химических садах?
     - Разве у меня их меньше? Я думаю, мы с тобой здесь на равных.
     Тайден понаблюдал за привязанным герцогом. Как  же  все  еще  он  был
силен духом. Взмахом руки Тайден отослал Кейта и двух стражников.
     Когда они остались одни, Тайден начал:
     - Твой  мальчик,  герцог...  Он  очень  сообразительный  парень.  Его
наставница заслуживает всяческих похвал.
     - Тайден, оставь меня в покое. Ты хочешь мне что-то сказать?
     - Ах, ах, как мы вспыльчивы!  Ну,  этого  и  следует  ожидать,  когда
говорят  о  твоем  сыне.  Обеспокоенность  беспомощного  отца,  нет...  не
обеспокоенность...  страх.  Я  думаю,  так  будет  вернее.  Страх.   Страх
беспомощного отца за своего сына. Ах, как трогательно, герцог Джейман!
     - Что ты можешь понимать об отцовских  чувствах,  если  все,  что  ты
умудрился сотворить в своей жизни, - это ненависть и страх!
     - Как же неосторожно ты говоришь со своим палачом! - воскликнул  лорд
Тайден. - Давай-ка я тебе напомню. Твоя смерть  очень  многолика.  Я  могу
проявить жалость и сделать это просто и быстро. Но я могу сделать так, что
ты будешь корчиться от боли много дней, прежде чем к тебе придет смерть.
     - Сидеть и выслушивать тебя  здесь  гораздо  мучительнее,  чем  любой
смертельный приговор.
     - Ну что же, я сделаю так,  что  тебе  станет  еще  невыносимее.  Меч
судьбы лежит на волосок от горла твоего сына. Я  уже  сейчас  мог  бы  его
убить! А может, поставить его работать рядом с тобой в химических садах?
     Лорд Тайден наслаждался тишиной, наступившей после его угрозы. Как же
все-таки слаб человек, отягощенный  отцовством,  подумал  Тайден.  Как  же
просто сломить его дух. Действительно, сильнее духом тот, у  которого  нет
детей. Такой человек не даст врагу козыря против себя.
     - Что  ж  ты  притих?  -  наконец  спросил  он.  -  Тебе  не  следует
беспокоиться о сыне. Я не отдам приказа  казнить  его.  По  крайней  мере,
сейчас. Видишь ли, я хочу сначала порасспросить его об... Ах, прости меня.
Я совсем забыл, ты же слеп. Но какая разница? Ты был так же слеп, когда  у
тебя были глаза. Это твой медальон. Или то, что было твоим медальоном.
     И он начал рассказывать герцогу все, что узнал о медальоне. Когда  он
закончил, герцог рассмеялся:
     - А уж не держишь ли ты на привязи дракона Салькара на  заднем  дворе
замка?
     - Ты смеешься через силу, герцог Джейман. И все же я  тебя  хвалю  за
твою непосредственность. Ты хорошо  сражаешься.  Но  существуют  некоторые
вещи, которых ты не знаешь о своем медальоне. Ты просмотрел  их.  В  твоем
дурацком тщеславии носить этот медальон, как какая-то женщина  носит  свои
побрякушки, ты не смог разглядеть, что  он  представляет  собой  на  самом
деле.
     Герцог насмешливо улыбнулся.
     - Ты отрицаешь это? Так скоро? Какая жалость. А твой сын,  в  отличие
от тебя, верит во все это, как и я. Мы думаем, что во всех этих россказнях
есть доля правды. Сейчас  он  ведет  отряд  из  четырех  человек,  которые
поставили перед собой безумную задачу - здесь, в замке Грейфарен,  вырвать
из моих рук медальон.
     Ты помнишь, как в начале нашего разговора я похвалил твоего сына.  Ты
не спросил почему. Твой сын -  умный  мальчик.  Он  смог  избежать  смерти
четыре раза. Это не из-за ошибок, допущенных  людьми  лорда  Мартхана  или
моими солдатами. Твой сын  оказался  очень  сообразительным!  Он  захватил
повозку с  бревнами,  ехавшую  на  лесопилку  в  Киерто.  Ну  разве  можно
придумать проще план, чтобы перейти Ангенские горы  по  тропе  Ансона  под
видом лесорубов? А сейчас он стоит в  самом  начале  тропы,  наверху.  Вид
оттуда, я тебе скажу, захватывает дух. И я думаю, он сейчас  в  восхищении
от раскинувшегося перед ним зрелища. Зрелища, которого  ты,  к  сожалению,
мой дорогой герцог, был лишен, ибо тебя тащили через южный туннель. Но его
сейчас схватят в любую минуту, и это неизбежно. - Тайден победно  пощелкал
языком. - Я отдал приказ схватить его,  когда  он  будет  в  конце  тропы,
внизу, у подножья гор.
     Герцог Джейман молчал.
     - Гордость не позволяет тебе расспрашивать? Ну и береги  свою  глупую
гордость. Я сам буду за тебя  задавать  вопросы.  Я  сам  и  буду  на  них
отвечать. Как вы узнали обо всем этом, лорд Тайден? Давай подумаем сначала
о твоем сыне. Он сделал неверное предположение. Он решил, что у  меня  нет
противоядия от  никомена,  который  он  подсунул  лесорубам.  Чтобы  такой
гениальный  химик,  как  я,  не  имел  противоядия  от   такого   простого
химического вещества? Я бы счел себя оскорбленным!  Ну  ладно,  хватит  об
ошибках твоего сына, герцог. Свой провал ты считаешь еще более загадочным.
Как я узнал о месте, где надо устроить засаду и захватить твой отряд?  Все
эти годы в твоем замке живет мой человек!
     Тайден  внимательно  наблюдал  за  реакцией  герцога.  По  тому,  как
напряглись мышцы вокруг пустых глазниц, можно было предположить, что, будь
герцог зрячим, он бы вытаращил глаза.
     - Спорю, что тебя мучает любопытство по поводу чего-то еще.  Кто  он?
Но ты меня об этом не спросишь,  ты  слишком  горд.  Ну  и  правильно,  не
спрашивай, я все равно не скажу. Это даст работу  твоим  мозгам,  пока  ты
копошишься там в химических садах. Я назову тебе его имя, когда буду готов
покончить с тобой.
     Лорд Тайден тихо рассмеялся про себя. Ведь скажи он герцогу, что  это
был первый любовник его жены, он  все  равно  бы  не  отгадал  его  имени.
Глупец! Он, наверное, думает, что он  был  единственным  у  леди  Бенэярд.
Несомненно, как любая примерная жена, она никогда не рассказывала о  своих
прошлых увлечениях, что бы не оскорбить дурацкого самолюбия мужа.
     Лорд Тайден с любопытством посмотрел на герцога.
     - Чему ты улыбаешься, герцог? Какая странная смена настроения.  Можно
спросить почему? Или ты пытаешься ввести меня в заблуждение?
     - Я улыбаюсь, потому что все твои рассказы, есть шпион или  нет  его,
ничего не значат. Тебе надо будет сражаться с армиями трех поместий.  И  я
улыбаюсь,  потому  что  все  твои  больные  мечты  о  захвате  никогда  не
осуществятся.
     - Наоборот, мой дорогой герцог. Я  думаю,  что  их  осуществление  до
скуки просто. Последнюю пару лет мы с лордом  Мартханом  занимались  очень
интересными  инженерными  проблемами.  Мы  строили  с  ним  мост.   Обрати
внимание, не простой мост. Он уникален! Он уникален, потому  что,  первое,
он построен ниже поверхности земли. Ты понял?  Его  опоры  входят  в  саму
крохефитовую  скалу.  Второе,  он  построен  под  частью  скалы,   имеющей
наибольшую стратегическую значимость, он  построен  под  земляным  мостом,
соединяющим поместье Кардан с полуостровом Медок!
     Лорд Тайден  смотрел  с  неизмеримым  удовольствием,  как  у  герцога
отвисла челюсть.
     - Слушай внимательно, герцог. - От возбуждения он поднялся с места. -
Это мои войска окружат твою армию! Это  мои  войска  застанут  твою  армию
врасплох! Это мои войска будут праздновать победу!



                                    11

     От  набежавшего  облака  на  тропу  упала  тень.  Дувший  ветер  стал
прохладнее, и Поль взглянул на небо.  По  северной  части  неба  двигались
грозовые облака. Огромные, с изрезанными краями, почти  черные,  они,  как
отражение в зеркале, были похожи  на  ландшафт,  окружавший  сейчас  отряд
Поля. Поль почувствовал - челюсти страшного монстра начали сжиматься.
     - Что-то все идет слишком уж гладко, - обратился он к  Джесси.  -  Ты
обратил внимание, как усердствовали конюхи на  первом  проверочном  посту,
запрягая лошадей? Ты разглядел  их?  Не  заметил,  как  некоторые  из  них
улыбались? Не всякий может хорошо скрывать то, что он знает.
     Они уже были  на  полпути  по  тропе  Ансона.  Двигались  они  по  ее
восточной стороне. Поль и Джесси пошли впереди. За ними следовали  Итан  и
Джер, которые вели лошадей по крутому спуску.  Слева  от  них  проскрипела
повозка. Два толстых каната, которые шли с самого верха тропы,  потихоньку
спускали повозку дальше по крутому склону.
     - Я сделаю все, как ты скажешь, Поль, - ответил Джесси. -  Ты  ведешь
нашу группу, но у меня такое чувство, что всей нашей затее грозит страшная
опасность.
     Поль еще раз взглянул  на  канаты,  удерживавшие  повозку,  потом  на
лошадей, которых вели Итан и Джер. Они с Джесси замедлили шаги так,  чтобы
Итан и Джер смогли их нагнать. Поль и Джесси поделились с  Итаном  И  Джер
своими наблюдениями. Все согласились, что  происходит  что-то  странное  и
надо срочно придумывать план действий.
     Идея принадлежала Итану.
     - Один из нас должен подлезть под повозку и отвязать лошадь,  которая
тянет ее. Кроме того, мы должны предупредить Брайна  и  Эвчака,  когда  им
надо будет выпрыгивать из повозки. Джер?
     - Я смогу это сделать.
     - Отлично. Я позабочусь о лошадях. Поль? Ты и Джесси  позаботьтесь  о
канатах.
     Джесси вытащил свой нож. Полю достался нож Итана.
     - Мы должны действовать очень слаженно, - объяснил Итан. - Вы  должны
понять, что, если хоть один  из  нас  промедлит,  солдаты  Тайдена  успеют
занять позиции и расстрелять нас в упор. Джер? Давай!
     Джер проскользнул под повозку.  Он  предупредил  Брайна  и  Эвчака  о
придуманном плане и пробрался на перед повозки.  Когда  Итан  увидел,  что
Джер готов, он велел Полю и Джесси занять их позиции. Оба тут же встали  в
хвосте повозки, теперь надо было просто перебраться на левую сторону...
     - Давай! - закричал Итан.
     В воздухе взметнулись ножи, и они начали перерезать канаты. В это  же
время Джер разрезал упряжь, которая связывала лошадь и повозку, хлопнул ее
по спине. Лошадь понеслась по склону вниз. По команде Итана Брайн и  Эвчак
вывалились из повозки. За какие-то секунды повозка пронеслась над ними,  и
они смогли выпрямиться... Поль и Брайн вскочили на одну лошадь, на  второй
сидели Итан и Эвчак. Поль пустил свою лошадь в галоп, остальные  -  следом
за ним.
     Повозка с грохотом неслась под уклон.  Вот  она  зацепилась  колесом,
перевернулась, и из нее вывалились все бревна. Длинные бревна, четыре-пять
футов в диаметре,  пронеслись  по  двум  сторожевым  постам.  Охранники  с
криками разбегались от катившихся  бревен,  некоторые  были  подмяты  этой
страшной массой.
     Поль первым доскакал до конца тропы. Он пришпорил свою лошадь, и  она
перемахнула через первое бревно, лежавшее на их  пути.  Неожиданно  на  их
пути  возник  солдат,  над  головой  его   сверкала   сабля.   Лошадь   от
неожиданности присела на задние  ноги.  Полю  пришлось  ухватиться  за  ее
гриву, потому что державшийся за него Брайн потянул его назад своим весом.
По правой стороне тянулась насыпь, и как только лошадь  выправилась,  Поль
повернул ее направо и вонзил каблуки  в  бока  животного.  Двумя  большими
скачками лошадь оказалась на насыпи и через секунду уже проскочила ее.
     В то мгновение, когда лошадь была на хребте насыпи, Поль увидел перед
собой разноцветье диких цветов, рассыпанных  по  подножью  Ангенских  гор.
Трава росла выше колена. Здесь и там из  земли  торчали  зубцы  скал  выше
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 49
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама