Розмари Картер
Красавица и ковбой
пер с англ. А. Кудряшева.
Издательство "Радуга", 1998
OCR Палек, 1999 г.
Анонс
У обворожительной Морган Мьюир была мечта: пожить на ранчо в Техасе,
испытать романтику суровой жизни. Владелец ранчо Джейсон Делани очарован
красавицей Морган, но после неудачной женитьбы он обходит женщин стороной.
Удастся ли Морган завоевать сердце упрямого ковбоя?
Глава первая
- Кто же это, черт возьми?
Джейсон Делани сдвинул на затылок широкополую шляпу, его темные глаза
сощурились при виде автомобиля, направляющегося к дому. По дороге сновали в
основном грузовики; легковой автомобиль - вроде въехавшего сейчас под
деревья - был на ней редкостью.
Пес, не отходивший ни на шаг от рослого мужчины, зарычал. Несмотря на
преклонный возраст. Скотт не забывал, что ранчо - его территория. Джейсон
взглянул на огромного пса, которому раньше не было равных на пастбище, и в
глазах его мелькнуло беспокойство. Но сейчас не время раздумывать о собаке:
ведь машина уже затормозила перед домом. Дверца распахнулась, и появилась
девушка.
Девушка! Джейсон окаменел. Давненько на ранчо не видали женщин!
Большой пес зарычал и бросился к девушке.
- Скотт! - строго окликнул Джейсон. - Назад!
К его удивлению, девушка проговорила:
- Все в порядке. Я не боюсь. - И, наклонившись, погладила Скотта. - Какой
ты милый.
Пес сразу затих.
Девушка выпрямилась. Джейсон напрягся, когда она направилась к нему -
легкая, грациозная, как балерина.
- Привет, - произнесла незнакомка с очаровательной улыбкой.
- Привет, - отозвался он, вглядываясь - весьма внимательно - в милейшее
личико из всех, какие ему когда-либо приходилось видеть.
Ее волосы цвета спелой кукурузы, глаза голубые, как техасское небо в
безоблачный день. А талия так тонка, что мужчина мог бы сомкнуть на ней
пальцы. Сквозь кремовую рубашку, заправленную в облегающие брючки,
многообещающе проступали совершенной формы груди.
После долгого молчания Джейсон произнес:
- Вот не ожидал посетителей! Полагаю, вы заблудились. Скажите, куда
направляетесь, и я покажу дорогу.
Ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.
- Заблудилась? Не думаю. Это ранчо "Шесть ворот", не так ли? Я видела
название на воротах, когда поворачивала.
- Правильно, ранчо "Шесть ворот".
- Прекрасно! Я приехала куда нужно. И я не просто посетительница. Я -
Морган Мьюир.
Это было произнесено так, словно он должен был знать, о ком идет речь. Но
это имя ничего не говорило ему. Джейсон озадаченно смотрел на нее.
- Морган Мьюир, - повторила она. - Новый повар.
- Вы, должно быть, шутите, - сорвалось с его губ.
- Чего ради? Послушайте, мистер... э-э...
- Делани. Джейсон Делани.
- Джейсон Делани? - Она выглядела изумленной. - Владелец ранчо "Шесть
ворот"?
Джейсон вежливо кивнул.
- Именно так. - Затем в его глазах внезапно блеснула сталь. - Я занятой
человек, мисс Мьюир, и у меня нет времени на шутки.
- И у меня. - Сейчас она выглядела сердитой. - Послушайте, я абсолютно
ничем не заслужила такой враждебности.
- О'кей. Тогда позвольте спросить, зачем вы приехали?
- Я уже сказала, я - новый повар.
- Черта с два!
Ее глаза вспыхнули, пальцы сжались в кулаки. Пять с половиной футов
женской ярости. Любопытное зрелище.
- Я не позволю запугивать себя, мистер Делани.
- Разве я запугиваю?
- Стараетесь изо всех сил. У вас есть повар по имени Брент? - И, когда
Джейсон кивнул, она продолжила: - Который отправляется на месяц в отпуск и
которому нужна замена?
Джейсон заволновался.
- Откуда вы знаете?
Она дерзко взглянула на хозяина ранчо. - Объявление Брента появилось в
журнале, и я прочла его. Потом позвонила, и мы договорились.
Джейсон нахмурился.
- Понятно.
- Разве он не сказал вам?
- Нет.
- Должно быть, забыл.
Джейсон оглядел еще раз соблазнительную хрупкую фигурку. Ее глаза
смотрели на него: большие, голубые, уверенные.
- В любом случае Брент дожидается меня.
Он хотел рассказать о моих обязанностях.
- Вы в этом уверены? - иронично спросил
Джейсон.
- Конечно. - Она посмотрела вызывающе. -
Он не мог не сказать вам хоть что-нибудь обо мне.
- Только то, что его кто-то заменит на время отпуска.
- Вот-вот!
- Но ни слова о том, что это женщина. Морган... - Джейсон нахмурился. -
Сейчас припоминаю, что Брент упоминал ваше имя. Но ведь оно - мужское, а не
женское.
Морган засмеялась.
- Это имя может принадлежать и мужчине, и женщине. Брент здесь, мистер
Делани? Он бы мигом прояснил путаницу.
- Ему определенно придется объясняться, - хмуро проговорил Джейсон и
позвал: - Брент!
Минуту спустя появился мужчина с обветренным лицом. Как и Джейсон, он был
в сапогах и шляпе, а в руках держал старый саквояж.
- Звал меня, Джейсон? - Увидев Морган, Брент смущенно произнес: - Мисс
Мьюир...
- Привет, Брент, - с улыбкой сказала она.
Джейсон изумленно переводил глаза с одного лица на другое.
- Вы действительно знакомы?
Она самым невинным образом улыбнулась.
- Мы встретились с Брентом в Остине.
- Невероятно! - воскликнул Джейсон.
- Вот видите, - безмятежно произнесла девушка. Повернувшись к Бренту, она
протянула руку: - Рада снова видеть тебя.
Старый ковбой пожал ее - быстро, нервно, как мужчина, мало общающийся с
женщинами. Словно Морган Мьюир - существо из другого мира. Хотя это в
какой-то мере и так, усмехаясь, подумал Джейсон.
- Я поехал, хозяин, - обратился к нему
Брент.
- Не так быстро, старый мошенник, - осадил его Джейсон.
- В чем дело?
- Кто эта женщина?
Брент бросил на Морган быстрый взгляд, прежде чем повернуться к Джейсону.
- Мисс Мьюир. Новый повар.
- Какой, к черту, повар! Почему не сказал мне? - Я говорил, хозяин.
Говорил, что нашел замену.
- Ты не сказал, что это женщина.
Старый ковбой переступил с ноги на ногу.
- Забыл, наверное, - признался он наконец. - Но имя говорил. Это точно.
- Морган - мужское имя. Не изображай невинность, старый пройдоха, со мной
это не пройдет... Ты прекрасно знал, что мне нужен был повар, а не повариха.
- Может, и так...
- Так что же? - все больше горячился Джейсон. - Почему ты не нанял
мужчину?
- Не нашел, - просто сказал Брент.
- Выгнать бы тебя, старый распутник, - прорычал Джейсон.
Брент выглядел оскорбленным.
- Был только один отклик на объявление, - запротестовал он. - Будто я не
пытался найти кого-то еще.
- Приятно знать, что меня взяли, так как не было другого выбора, -
саркастически проговорила Морган.
- Мы не нанимаем женщин на ранчо, - твердо произнес Джейсон. - Прошу
простить за ошибку, но сейчас, надеюсь, понятно, что вам следует уехать?
- Нет.
- Нет?
Взглянув на Морган, Джейсон увидел на ее лице необъяснимое выражение. Она
что, хочет заплакать? Прибегнуть к последнему аргументу всех женщин?
Но Морган не плакала. Она снова удивительно твердо сказала:
- Нет, я не уеду.
- Ты раз нанимал женщину, хозяин, - предательски вставил Брент. - Ее
звали Эмили, помнишь?
Эмили Лоусон, толстая добродушная женщина, стряпала на ранчо до Брента.
Мать троих ковбоев и бабушка целой оравы детишек, Эмили обожала жизнь на
ранчо и готовила с какой-то неистовой страстью. Кроме стряпни, она помогала
ковбоям не падать духом, давала дельные советы.
- Мы говорим сейчас не об Эмили, Брент, и ты это прекрасно понимаешь.
- Ты сам пойдешь на кухню, хозяин?
Джейсон снова взорвался.
- Черта с два! Если бы ты не жил здесь с момента моего рождения, я бы
выставил тебя в два счета.
- Я и так уезжаю, хозяин.
- Ты останешься и будешь готовить, пока не найдешь кого-то еще...
Морган выбрала момент вмешаться.
- Не имеет значения, останется Брент или уедет. Не имеет даже значения,
буду я готовить или нет. Есть договор, что я проведу месяц на ранчо "Шесть
ворот", и я намерена его выполнить. Она произнесла все это с такой
твердостью, что Джейсон смутился.
- Я пытаюсь убедить вас, что вы не можете здесь остаться, мисс Мьюир.
- Повторю то, что я сказала, мистер Делани.
- Ничем не могу помочь, мисс Морган.
- Я подписала контракт. - Она повернулась к Бренту, который выглядел и
заинтригованным, и встревоженным. - Скажите ему,
Брент. Скажите мистеру Делани, что именно я подписала.
- Это правда, - пробормотал старый ковбой. - Мисс Морган подписала
бумагу.
- Зачем? - требовательно спросил Джейсон.
- Я хотел убедиться, что она не надует меня.
- Я бы этого никогда не сделала, - уверила Морган Брента, прежде чем
победно улыбнуться Джейсону. - Контракт защищает права Брента, и я
проработаю здесь месяц.
Ведьма, подумал Джейсон, разглядывая ее с высоты своих шести футов
четырех дюймов. Или, точнее, хорошенькая, маленькая ведьмочка. Ну ладно, не
просто хорошенькая - даже красавица. Но дерзкая, нет сил. Прекрасно понимает
свою власть над мужчинами и бесстыдно пользуется всеми уловками, чтобы
добиться своего.
- Дайте взглянуть на контракт, - произнес Джейсон.
- У Брента есть копия. Моя в машине, - сладко проговорила Морган. -
Можете посмотреть, когда вам будет угодно.
- Немедленно, - падая духом, проговорил Джейсон. Заранее зная, что в
контракте комар носа не подточит.
Нужно найти способ избавиться от этой девицы. После бегства Веры он
поклялся никогда больше не связываться с женщинами. Сейчас он знал, что не
любил бывшую жену, была лишь страсть, да и та длилась недолго. Когда они
встретились, он был одинок, и ей удалось заставить его жениться. Но
голубоглазая, тоненькая Морган Мьюир не менее опасна, чем Вера. Чтобы понять
это, ему было достаточно нескольких минут общения. Отчего же уже сейчас у
него появилось безумное желание - попробовать вкус ее губ, запустить пальцы
в ее мягкие, светлые локоны? Нет, он должен найти способ избавиться от нее.
И побыстрее.
- Я не отступлю, - произнесла она, словно прочитав его мысли.
- Посмотрим.
- Я останусь, мистер Делани. - Голубые глаза опять вызывающе сверкнули.
Пара стоптанных ковбойских сапог еще раз переступила по выжженной земле,
напоминая Морган и Джейсону о присутствии Брента. По какой-то причине оба
забыли о нем.
Когда они повернулись к нему, старый ковбой пробормотал:
- Встретимся через месяц, хозяин. - И, не прибавив ни слова, вышел.
Минуту спустя удаляющийся стук копыт заставил Морган обернуться.
- Брент уехал! - воскликнула она.
Джейсон поднял темные глаза.
- Не ожидали, что он уедет?
- Не так быстро.
- Подозреваю, Брент приготовился к отъезду заранее. Лошадь была уже
оседлана. Он явно собирался уехать до вашего прибытия.
- Вы намекаете, что он не хотел видеть меня?
- Он знал, что придется объясняться.
- Да, вы высказались яснее некуда, мистер Делани. Тем не менее я не
ожидала, что он уедет, не объяснив мои обязанности, не показав все вокруг...
- Если вы профессионал, то и так знаете свои обязанности.
Она кисло взглянула на него.
- Наверное, я справлюсь. Но Брент обещал объяснить мне, что к чему.
- Столь же очевидно, он не собирался этого делать. Но это не важно, если
вы работали прежде. - Джейсон знал, что говорит высокомерно.
Ему доставлял удовольствие ее растерянный вид - словно эти слова напугали
ее. На это он и надеялся.
- Послушайте, - произнесла она, - здесь жарко. Не могли бы мы поговорить
в помещении?
Мгновение Джейсон колебался. Он не желал видеть Морган Мьюир в своем доме
даже короткое время; ему не требовалось ее вторжение в его жизнь. Она
по-прежнему выглядела раздраженной. Он слегка пожал плечами, раздумывая,