потом остановился, тяжело дыша.
Викарий произнес еще одно слово. Серая Метелка внезапно сделалась
полосатой, как маленький тигр. Это тоже быстро прошло. Текела начинала
походить на стервятника. Джил вдруг превратилась в древнюю каргу, согнутую
дугой, ее крючковатый нос почти касался торчащего вперед подбородка, космы
седых волос падали на лицо. Я взглянул на Джека и увидел, что у него
лохматая голова большого бурого медведя, желтые глаза уставились куда-то
вперед, из уголков пасти течет слюна. Поглядев вниз, я увидел, что шерсть
моя стала кроваво-красной и мокрой; и я чувствовал, будто из моего лба
растут рога. Не имею представления, на что я стал похож, но Серая Метелка
в панике попятилась от меня. Боров снова заговорил, и его слово прозвенело
колоколом в холодном воздухе. Граф неожиданно стал скелетом, завернутым в
черное. Что-то невидимое пронеслось над головами, хохоча, как безумное
дитя. Бледные грибы выросли вокруг нас, и порывы ветра донесли до нас
запах серы из костра. Из его огня выползала наружу зеленая жидкость,
разливаясь пузырящимися потоками. В пении теперь слышались все наши имена.
Маккаб превратился в женщину, размалеванное лицо которой начало отходить
от костей полосками, как кожура. Рядом с ним Моррис стал обезьяной, его
длинные волосатые руки доставали до земли, и он опирался на костяшки
пальцев. Рот его был широко открыт, обнажив широкие десна и зубы. Ларри
стал истекающим кровью человеком, распростертым на земле. Воздух перед
нами задрожал и превратился в зеркало, показывая нам отражение всей
картины. Потом головы наших отражений отделились и поплыли влево. Странное
это было ощущение, переходить из одного в другого, потому что мне
казалось, будто я не сдвинулся с места, хоть и ощутил внезапный груз
медвежьей головы, увидел, как кабанья проплыла мимо и опустилась на плечи
Джека. У Серой Метелки вдруг оказалась непомерно огромная, рогатая голова
демона; у Джил - полосатая кошачья голова, и так далее по всей длине
нашего полукруга. Потом тела передвинулись вправо, и я стал кошкой с
головой медведя, лежащей, распластавшись под ее тяжестью, сердце мое
стучало, как паровой двигатель. Джек стал демоном с головой борова. Снова
над головой раздался смех. Если это не мое тело и не моя голова, тогда что
же я такое - что распростерлось тут, среди грибов и вони, в чьих ушах
звенит новая волна песнопений? Иллюзия, это должна быть иллюзия, не так
ли? Никогда я не знал раньше, и все еще не знаю. Грибы почернели,
сморщились и опали, когда горячий зеленый поток добрался до них. Наши
отражения в зеркале заколебались, превратились в кляксы доминирующих
цветов, слились воедино. Я снова взглянул вниз, но все тонуло в тумане.
Потом - вверх, где что-то почти незаметно изменилось. Луна стала
кроваво-красной и капала на нас. Мимо нее пролетела падучая звезда. Еще
одна. И еще. Вскоре множество звезд дождем посыпалось с небес. Зеркало
треснуло, и мы с Джеком оказались стоящими в одиночестве на нашем конце,
наш облик вернулся к нам, а сильный порыв ветра с севера сдул туман прочь.
Другие тоже стали ясно видны, в прежнем виде, в разбитом на куски
отражении. Звездопад поредел. Луна сделалась розовой, потом снова вернула
себе цвет масла и слоновой кости. Я вздохнул и остался на месте,
почувствовал, как Серая Метелка скользнула по мне взглядом. Зеленые
щупальца из костра начали застывать, подобно лаве. В какой-то момент мне
послышались из костра разнообразные звуки, издаваемые животными: блеяние,
ржание, подвывание, скулеж, резкий лай, несколько разновидностей воя,
кашель гигантской кошки, карканье, кошачий вопль. Потом воцарилась тишина,
только сам костер потрескивал и шипел.
Я ощутил в воздухе знакомую дрожь. Настало время Открывания. Я
оглянулся назад, на Джека, и понял, что он тоже это почувствовал.
Ларри прополз еще на один фут вперед. Я смотрел на викария, когда он
произносил завершающее заклинание. Увидел, как дернулась левая рука Графа.
Но, очевидно, викарий тоже это заметил, он наклонился и поднял магическую
чашу. Что-то темное слетело с кольца Графа, но викарий поймал его в
магическую чашу, и оно отразилось в ночную тьму. В любом случае, было уже,
наверное, поздно убивать этого человека, так как Открывание определенно
началось. Викарий снова нагнулся, взял икону и положил ее Графу на грудь.
Кольцо больше не вспыхивало. В общем, глядя на Ларри и Графа, я поневоле
испытал нечто вроде своеобразного уважения к этому человеку. Он гораздо
лучше знал свое дело, чем я предполагал.
- Джил, - позвал он, - теперь пустите в ход волшебную палочку.
Джил достала из-под своего плаща волшебную палочку, подняла ее.
Странно, но свечение камня на мгновение перестало усиливаться. В одно
мгновенье Джек тоже выхватил свою палочку, поднял ее и направил на ту же
цель. Я снова услышал тяжелые шаги, на этот раз они приближались к нам.
Прямоугольник опять стал наливаться светом, и в нем открылась великая
глубина, в которой плавали разноцветные огни. Крики из губительного костра
раздавались все громче: "Йа! Шаб-Ниггурат! Слава Черному Козлу!" Музыка
тоже стала сильнее, а луна над головой сияла подобно маяку. Ларри полз все
дальше. Справа в поле зрения появился экспериментальный человек и
направился к нам. Я взглянул на Джека. На его лбу выступили капли пота. Я
видел, что он переливает свою силу и волю в волшебную палочку, но
Открывание продолжалось.
Экспериментальный человек доковылял до нас.
- Слав-на-я ко-шеч-ка, - произнес он, останавливаясь перед Джеком,
что прикончило бы любого другого, но от него уже и так пахло смертью, и
он, по-видимому, ни о чем не подозревал.
Неожиданно Открывание остановилось, Врата отчасти потеряли свою
глубину. Экспериментальный человек нагнулся и быстро схватил Серую
Метелку.
- Слав-на-я ко-шеч-ка, - повторил он.
Потом повернулся и пошел обратно, в том направлении, откуда появился.
- Отпусти меня! - закричала она. - Я сейчас не могу уйти!
Он уселся перед костром и начал ласкать ее. Ларри продолжал ползти,
теперь уже не останавливаясь.
Врата снова приобрели глубину. Мне показалось, что я увидел щупальце,
шевельнувшееся внутри. Потом нечто большое и бесформенное поплыло в нашу
сторону.
- Не слишком хорошо получается, - услышал я тоненький голосок.
Я огляделся в поисках источника. Голова Бубона вынырнула из левого
кармана куртки Джека.
- Бубон, что ты здесь делаешь? - спросил я.
- Я должен был это увидеть, - сказал он, - чтобы узнать, правильно ли
я поступил. Теперь я уже не вполне уверен.
Да, это было щупальце, тянущееся из темной приближающейся массы,
нащупывающее Врата...
- Что ты хочешь сказать? - спросил я.
- Я - крыса из стаи, - сказал он. - Я подумал, что вы остались в
меньшинстве и у них больше орудий, а я хотел, чтобы победа была на вашей
стороне. Поэтому я сделал то единственное, что умел...
- Что? - спросил я, уже начиная догадываться.
Темная масса была уже гораздо ближе, я чувствовал густой запах
мускуса, как от рептилии. Экспериментальный человек отпустил Серую Метелку
и встал. Он снова направился к нам. Ларри продвинулся гораздо дальше влево
от меня. Из Врат вынырнуло щупальце, пошарило кругом, наткнулось на правую
ногу Морриса, обвилось вокруг нее и втащило его обратно внутрь. Через
мгновение оно вернулось за Маккабом. Послышались чавкающие звуки.
- Я устроил так, чтобы они потерпели поражение, после того как
избавятся от вас, - объяснил Бубон.
- Как?
Теперь появилась целая масса щупалец, и все они, извиваясь, ползли к
Вратам.
- Я прокрался вчера ночью, - сказал Бубон, - и поменял местами
волшебные палочки.
Мне показалось, что я слышу странные звуки кошачьего смеха. Так
трудно определить, когда они улыбаются. Старый кот велел мне принести
палку...
Carpe baculum: Хватай волшебную палочку.
Я взвился в воздух, схватил ее зубами и вырвал из руки Джека. Я видел
его изумленное лицо, когда проделывал это. Ужасный порыв ветра пронесся
мимо нас. Я услышал крик викария: "Нет!". Текела взлетела вверх с его
плеча, хлопая крыльями.
Повернув голову, я увидел, что Врата закрываются. Раздалось рычание,
которым мог бы гордиться сам Рычун, и Ларри прыгнул на викария. Они
покатились по земле, перекатились прямо через Графа, сбив с его груди
икону. Затем мощный ветер подхватил их и понес к закрывающимся Вратам и
дальше, в тоннель. У Джил был озадаченный вид, она продолжала размахивать
закрывающей волшебной палочкой, ее волосы и плащ развевались и летели
вперед. Джек взял себя в руки. Он потянулся к сумке, запустил в нее руку,
вытащил бутылку портвейна, в которой сидели ползуны, и швырнул ее в
тоннель, чтобы заклеить его. Потом широко улыбнулся мне.
- В бурю любой порт хорош, - заметил он.
Я чувствовал, как ветер толкает меня вперед. Ночной Ветер пытался
забиться за камень. В этот момент подошел экспериментальный человек и
остановился перед нами, и давление ветра неожиданно ослабело.
- Где Граф? - спросил он. - Неужели Серая Метелка послала его за
нашим союзником?
- Вон тот человек на земле! - ответил я. - Унеси его отсюда!
Он прошел мимо нас, покачиваясь, но не уступая ветру. Наклонился,
ухватился за распростертое тело и поднял его на руки. Я бросил взгляд на
Врата. Они уже немного потемнели. Язычки пламени от разбросанного костра
горели в десятке мест, еще столько же точек мерцало угольками. Несколько
таких угольков мигнуло и погасло у меня на глазах.
Джил уставилась на волшебную палочку, которую держала в руке, и я
видел по выражению ее лица, что она начала понимать.
Я услышал из тени голос Серой Метелки:
- Пошли! - крикнула она. - Уносим отсюда ноги!
Бубон уже нырнул обратно в карман Джека, и мы поспешили последовать
ее совету. Одна единственная нота прозвенела в воздухе, будто разбился
хрустальный бокал. Камень снова стал пустым. Резко прекратился ветер.
Голоса к этому моменту уже замолчали. Мы пошли на север по склону. Луна
над нашими головами казалась огромной.
- Идем! - подгоняла Серая Метелка, когда мы поравнялись с ней.
И она права. Вершина холма будет оставаться опасным местом до
рассвета.
Я обернулся и посмотрел назад, как раз вовремя, чтобы увидеть, как
экспериментальный человек начал спускаться по южному склону, унося Графа.
- Привет, кошка, - сказал я. - Я еще поставлю тебе обещанную выпивку.
- Привет, пес, - ответила она. - Думаю, что не откажусь.
Пошли под горку Джек и Джил [Слегка измененная строчка стихотворения
из "Сказок Матушки Гусыни": Идут на горку Джек и Джил, | Несут в руках
ведерки. | Свалился Джек и нос разбил, | А Джил слетела с горки.]
Роджер Желязны. Ночь в тоскливом октябре.
перевод с англ. - ?
Zelazny, Roger (Joseph). A Night in the Lonesome October.