комнаты. Торопливо закрыла дверь на засов. Затем убедилась, что вход
в подземелье надежно блокирован креслом.
После этого она отшвырнула в сторону свои мокасины и в
отвращении, тревоге и решительности стянула с себя вещи, уже не в
силах выносить прикосновение засохшей крови к телу. Сначала она
вымылась, поливая себя ледяной водой, словно хотела заморозить, сама
изумленная своей смелостью. Потом вычистила и выстирала свои вещи,
почти безжалостно, и развесила их сушиться перед огнем.
Она решила встретить Смотрителя Леббика во всеоружии.
Но дрожь ее почему-то никак не утихала.
Смотритель явился этим же утром, рано, едва выждав, пока она
разделалась с завтраком. Териза надела серое платье, потому что
трусливый инстинкт подсказывал ей, что так она будет выглядеть более
решительной и менее заслуживающей оскорбления. И встретила его в
гостиной, собрав всю свою смелость.
Он, как всегда, носил особые отличительные знаки своей службы -
пурпурную повязку, поддерживающую его седые волосы, и пурпурную ленту
через плечо поверх лат. Но на самом деле его власть выражалась во
взгляде, в скованности движений, в некой особой выпяченности челюсти.
Даже если бы он не занимал в Орисоне никакой должности, он все равно
командовал бы всеми в любой комнате, куда входил.
- Миледи,- его тон был столь же деликатен как железный прут,- я
надеюсь, вы прекрасно выспались после ваших вчерашних приключений.
Она собиралась солгать. Для этого правильнее было бы взглянуть
ему в глаза, но так много смелости у нее явно не было. Ведь, в конце
концов, она еще ни разу не лгала разгневанным мужчинам.
- Каких приключений? - Она прокляла себя за то, что голос ее
такой тихий и слабый; хотя, вероятно, на этот раз это было ей на
руку.
Смотритель Леббик явно не испытывал симпатий к слабым и тихим
женщинам:
- Не нужно играть со мной, миледи. Я вполне справляюсь со своими
обязанностями, несмотря на все свои недостатки, но глупость - не в их
числе.
- Я не собираюсь играть.- Это была чистая правда. Териза изо
всех сил сдерживалась, чтобы не сбежать в другую комнату и не
спрятаться под кровать. Или не выболтать правду.- Я уходила с
Мастером Эремисом. Затем вернулась одна. У нас не было никаких
приключений. Можете спросить его. Он скажет вам то же самое.
- Миледи...- Леббик поборол нетерпение, которое так и не
появилось в его глазах,- я не собираюсь тратить все утро впустую. Что
бы вы ни делали, моя ночь оказалась длиннее, чем ваша, и когда я
вернулся в свою постель, та была холодной. Так что сделайте милость,
говорите правду.
Ее выдержка начинала давать трещины; она чувствовала это.
Обещания, которые она дала самой себе,- это все хорошо, но что общего
все происходящее имеет с ней? Отец не научил ее быть сильной.- Я
говорю _правду_,- ответила она без внутренней убежденности,
вздрагивая от отвращения к самой себе.
Его реакция не заставила себя долго ждать.
- Дерьмо собачье! С тех пор, как вы появились здесь, вы не
сказали ни единого слова правды! Клянусь звездами, женщина, я
заставлю тебя отвечать! Армигит прибежал, скуля, из подземелий
Орисона - где он никак не должен был быть - и начал кричать, что
внизу идет битва. Естественно, он не имел ни малейшего понятия, кто
участвует в ней. У него вместо мозгов гнилые яблоки. Но оказалось,
что он говорил правду. Мы нашли двух мертвецов - телохранителей
принца Крагена, убитых неизвестно из-за чего,- и достаточно крови для
небольшой войны. Но не нашли объяснения.
Два или три удара сердца ее мозг был словно бы абсолютно пуст.
_Двое_ мертвых? Их ведь должно быть шестеро! Четыре кадуольца и...
Она была готова закричать: "Простите, я не виновата, это не я". Но -
_что случилось с четырьмя кадуольцами_?
К счастью, Леббик не дал ей вымолвить ни слова.
- Я спросил принца Крагена. Он выразил справедливое недоумение и
предположил, что _кто-то_ убил его людей. _Кто-то_, сказал он, хочет
спровоцировать войну. _Кто-то_,- намек Смотрителя на короля Джойса
был слишком откровенным,- хочет заставить принца явиться в Аленд
совершенно оскорбленным. И кроме всего прочего, телохранители были
его _друзьями_.
Он стиснул кулаки.
- Миледи, я знаю, как добывать правду из мужчин вроде него.
Некоторые из орудий пыток еще сохранились. Но, к несчастью, он -
посол. Я не могу тронуть его и пальцем.
Вы - другое дело.
Внезапно в голове у нее прояснилось. Она не стала бояться
меньше, но необходимость заставила ее думать быстро и четко. Итак,
четыре тела исчезли. Кто-то забрал их. Вероятно, они исчезли так же,
как исчез и нападавший. Значит, Смотритель Леббик не знает, что в
Орисоне были кадуольцы. Он не знает правды. Мастер Эремис будет
спасен. Артагель будет спасен. Если она проявит смелость.
Ее голос был почти спокойным, когда она спросила:
- Значит, вы собираетесь пытать меня?
Вместо того, чтобы прямо ответить на ее вопрос, Леббик рявкнул:
- Едва завершив беседу с принцем Крагеном - представьте себе мое
изумление,- я вдруг узнаю, что вы вернулись _одна_,- его тон стал
ядовитым, как серная кислота,- со своего ужина с Мастером Эремисом и
магистром Гильдии - и были при этом с ног до головы вымазаны кровью.
Он сжал кулаки:
- Вы хотите попытаться убедить меня, что телохранители принца
убили друг друга, сражаясь за вашу благосклонность? Тогда позвольте
поинтересоваться, как _получилось_, что вы бродили как раз по той
части Орисона - как _получилось_ так, что эти два тела оказались у
вас на пути - и как _получилось_ так, что вы поскользнулись и упали,
пока кровь была еще теплой - как произошло это просто невероятное
стечение обстоятельств? Нет, миледи, я такое объяснение не приму. Вы
вернулись одна и были измазаны кровью. Но вы не стали объяснять, что
же произошло, хотя здравый смысл, пусть даже столь крохотный, как у
собачонки, должен был подсказать вам выложить все стражникам. Значит,
все, что с вами произошло, вы предпочитаете держать в секрете. Вы
что-то хотите скрыть. Но я _догадался_ об этом, миледи.
Его вспышка ярости заставила Теризу извлечь из тайников своего
сердца, о которых она и сама не подозревала, ответный гнев. Сколько
сарказма она может проглотить молча за один раз? - Ваши стражники,
должно быть, ошиблись,- сказала она.- Может быть, слабое освещение
сыграло с ними злую шутку. Или, возможно, им это просто приснилось.
На мне не было ни капли крови. Я не спускалась ни в какие подземелья
и не понимаю, о чем вы говорите.
Произнеся это, она хотела издать ликующий вопль радости, который
оповестит весь мир о том, чего ей удалось достичь.
Но Смотритель вел себя так, словно она не сказала ни слова - или
словно не слышал ее. Понизив голос, чтобы тот звучал словно свист
плетки в умелых руках, он сказал:
- Я Смотритель Орисона и командир королевских войск Морданта.
Вас не интересует, как я достиг столь высокого положения? Все очень
просто. Во время одной из войн за независимость Морданта король Джойс
освободил меня, захваченного алендским гарнизоном близ границ
провинции Термиган. Я был тогда мальчишкой, но я был женат,- в горле
у него появился ком,- уже почти десять дней. Я из семьи фермера, а
фермеры и крестьяне женятся рано. Таким образом, я был женат уже
десять дней - и шесть из них десяти провел в тюрьме. Случилось так,
что командир гарнизона проезжал мимо нашей фермы, заметил мою жену, и
она ему понравилась. Я был настолько глуп, что стал сопротивляться, и
меня арестовали.
Но я не был наказан. _Мне_ никакого вреда не причинили.-
Смотритель оскалился.- Я был всего лишь зрителем, так что видел все,
что они творили с моей женой. Как командир, так и большая часть
гарнизона.
Затем король Джойс застиг гарнизон врасплох. Мы были
освобождены.
Голос Смотрителя становился все более тихим.- Когда он заметил
рвение, с каким я отомстил командиру, он поручил мне дело, в котором
подобное рвение шло на пользу. И когда я проявил способности в этом
деле, я начал подниматься по службе.
- Сейчас он потерял разум...- едва слышно прошептал Леббик,- но
в мои обязанности входит сохранять его жизнь и власть до того дня,
когда он придет в себя и ему понадобится все, что я умею. И не лгите
мне, миледи. Если вы не скажете мне правду, то я ее у вас вырву.
В горле Теризы пересохло. Ей с трудом удалось найти свой голос:
- Но ведь король приказал вам оставить меня в покое...
- Миледи,- удар хлыста,- меня ничуть не смущают распоряжения
безумца. Мой король был в полном разуме, когда сделал меня своим
Смотрителем и командиром. И свои обязанности я буду продолжать
исполнять.
Странным образом он отталкивал и привлекал ее одновременно. Но
она не могла позволить себе испытывать страх или симпатию. Ей нужно
было найти способ защититься.
- Не сомневаюсь, что так и будет,- сказала Териза таким тоном,
будто ее ничтожные запасы ярости были столь же неиссякаемы, как у
него.- Но мне кажется, что манерам вы учились у того командира
гарнизона. Я сказала вам, чем занималась. Прежде чем назвать меня
лгуньей, вам следовало бы хотя бы проверить, не говорю ли я правду.
Осмотрите мои вещи. Они чисты. Спросите Мастера Эремиса. _Спросите_
его. Или вы заранее решили, что и он лжец, и не хотите проверять его
слова? Вы просто пытаетесь облегчить себе работу, нападая на самое
слабое существо из всех, кого можете найти. Если бы вы хоть чуточку
постарались, то, может быть, и смогли бы узнать что-нибудь.
Затем она замерла и затаила дыхание, а сердце немилосердно
колотилось в груди.
Боль затуманила его взгляд.
- Достаточно, женщина,- сказал он басом.- Когда вы будете
страдать так, как страдала моя жена, я позволю вам говорить со мной
таким тоном. Но до тех пор вы не имеете на это права. Вы враг
Морданта и короля Джойса, и у вас нет _никакого права_!
Она хотела разрыдаться. _Я не знала. Я не хотела, чтобы все так
получилось_. Но освободиться от груза и выплеснуть все, что он хочет
знать, было бы безумием. И каким-то образом, невероятным усилием
воли, она взяла себя в руки. И ответила:
- Нет, ничего подобного. Я не враг никому. Даже вам. Но у нас
есть одно общее. Я просто зритель. Я не имею ничего общего со всем
_этим_.
Его челюсти щелкнули, а глаза на мгновение потемнели, и Териза
подумала, что он собирается ударить ее с такой силой, что сломает ей
кости. Но он не сделал этого. Он был более опасен: он знал, как
обращаться со своей яростью.
- Хорошо. Пойдем вашим путем, миледи. Я поговорю с Мастером
Эремисом - я проверю ваш рассказ. Я _уверяю_ вас,- это слово походило
на плевок,- что пустоголовый Армигит повторит вместе со мной каждый
шаг своей истории. Я побеседую со всеми солдатами Орисона, которые
могли повстречать телохранителей принца Крагена - или видели, куда вы
направляетесь с Мастером Эремисом. Я тщательно изучил то место, где
погибли эти двое. Они вдвоем просто не могли истечь таким количеством
крови. И как минимум четверо людей прошло по их крови, пока она еще
не засохла. Один из этих следов был не больше женского.- Хотя желание
его было очевидно, Смотритель позволил себе только поднять руку и
легко прикоснуться к ее щеке.- Я добуду правду. Любым образом,
невзирая ни на что.
Резко повернувшись, он вышел из комнаты. Дверь за ним с шумом
захлопнулась. С такой же силой он мог ударить и ее. Если Мастер
Эремис каким-то образом не убедит его, что она говорит правду, она
окажется в его власти.