Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Дональдсон С. Весь текст 1056.98 Kb

Война Иллеарта

Предыдущая страница
1 ... 84 85 86 87 88 89 90  91
    Комната завертелась,  как будто  у него  кружилась голова,  но он
удержался за подлокотник софы, и через секунду вновь обрел равновесие.
Осторожно, словно  боясь рассердить демона, он положил трубку на рычаг
и глубоко  облегченно вздохнул,  когда гудок исчез. Его эхо продолжало
звенеть у  него в левом ухе. Оно выводило его из равновесия, но он изо
всех сил старался не обращать на него внимания. Он начал свой путь че-
рез дом -  как слепой,  от опоры к опоре. От софы до двери, и далее на
кухню. Затем  ему нужно  было сделать несколько шагов без поддержки, и
он смог проделать это, не упав.
    Он оперся на раковину и снова отдохнул.
    Когда он  восстановил дыхание,  то полурефлекторно включил воду и
намылил руки -  первый шаг обряда очищения, жизненно необходимая часть
защиты от  заражения. Некоторое время он скреб руки, не поднимая голо-
вы, но наконец он взглянул в зеркало.
    Видение собственного  отражения повергло его в шок. Он смотрел на
себя из ссадины, рассекающей брови, и узнавал то лицо, которое вылепи-
ла Елена.  Только она не наносила раны на лоб своей резной работы, ко-
торую создала  для него.  Он видел  отблеск кости  через  свернувшуюся
кровь на  лбу и  щеках, распространявшийся  и вокруг глаз, подчеркивая
их, намеренно  ужасно оттеняя.  Раны и  кровь на его сером, тощем лице
придавали ему  вид лживого пророка, изменника своих собственных лучших
мечтаний.
    - Елена! - хрипло закричал он.- Что же я натворил?
    Не в  состоянии вынести собственного вида, он отвернулся и оцепе-
нело прошелся  по ванной. В флуоресцентном свете фарфор ванны и хроми-
рованный металл  блестели так,  будто отрицали возможность какого-либо
сожаления. Их бессмысленные поверхности, казалось, настаивали, что го-
ре и потери не реальны, не относятся к делу.
    Он долгое  время, уставившись, смотрел на них, как бы пытаясь из-
мерить их бессмысленность. Затем, хромая, вышел из ванной, злонамерен-
но оставив свой лоб не вымытым, не тронутым. Он решил не отрекаться от
обвинения, написанного на нем.


P.S. У переводчика этого романа есть переводы и остальных пяти из этого цикла (плюс повесть).

Стивен Дональдсон. Война Иллеарта.
("Хроники Томаса Кавинанта Неверующего", книга 2)
перевод с англ. - О. Колесников.
Stephen Donaldson. Illearth War.
Предыдущая страница
1 ... 84 85 86 87 88 89 90  91
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама