Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джон Джекс Весь текст 335.68 Kb

Врата времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29
шлемов.
     - Они вернулись? - спросил Том.
     Взволнованная Мэри показала на город за стеной и воскликнула:
     - Посмотри, Тхомас, - ничего не изменилось!
     Она была права. Не было никаких визуальных  доказательств  того,  что
поток времени пошел по альтернативному пути.
     Офицеры исчезли с экрана. Том крикнул  громче.  Они  услышали  его  и
изменили угол обзора объектива. Том  увидел,  как  полицейские  сгрудились
вокруг Кэла. Потом заметил знакомую покачивающуюся антенну.
     - Кэл? Сикс? Ответьте кто-нибудь!
     Один из офицеров снова переменил  положение  оптических  линз,  после
чего Том и Мэри увидели крупным планом  плавающий  металлический  ящик,  а
позади него половину лица Кэла.
     Кэл был необычайно бледен. По какой-то причине он закрыл глаза.
     - Сикс, вы добрались до дачи в Лукауте? - спросил Том.
     - Запросто.  Во  время  нашего  второго  посещения  бункера  с  целью
переналадить Врата времени мы...  я  не  могу  говорить  дальше  в  данный
момент.
     - Но мы ждали всю вторую половину дня...
     - Произошел несчастный случай! Покажите, офицеры!
     - Они, должно быть, потерпели неудачу, - сказал чуть слышно Том.
     Всю площадь дисплея заняло изображение головы в черном шлеме.
     -  Офицер  Клок  просит   приготовить   терапевтическую   кровать   и
реанимационную аппаратуру. Мы спешно везем Линструма в город.
     Объектив, быстро повернутый в другом  направлении,  позволил  увидеть
Кэла. В бункере он успел надеть одежду двадцатого века. Том сразу  заметил
причину бледности Кэла.
     Он страдал от боли. Большое  мокрое  пятно  расползлось  на  передней
части пиджака. Пятно крови.
     Сидней Сикс, потеряв самообладание, воскликнул:
     - Я предлагал ему остаться на лечение в своей родной эпохе! Когда  мы
были еще в бункере! Доктор Линструм же настоял на возвращении сюда,  чтобы
увидеть, что здесь изменилось. Он едва стоит...
     - Кто стрелял в него? - с жаром спросил  Том.  -  Арчибальд  жив  или
мертв?
     Ответа не было. Сикс закричал:
     - Д_е_р_ж_и_т_е _е_г_о_!
     Но Кэл все же упал и исчез из поля зрения объектива.



                          13. ДОНАЛЬД НОМЕР ДВА

     Спустившись на два этажа ниже в полупустую комнату,  доктор  Холмм  и
Том обсуждали состояние Кэла, а Сидней Сикс плавал поблизости.
     Спокойный тон молодого врача не уменьшал тревоги  Тома.  Кэла  быстро
поместили в одно из хирургических отделений этого здания. Но  Том  до  сих
пор не знал, что произошло в Лукауте.
     - Рану твоего брата мы классифицируем  как  довольно  опасную.  Может
помочь только пересадка.
     - Пересадка?! Чего именно?
     - Лазерный луч  повредил  часть  его  кишечника.  У  него  внутреннее
кровотечение. Однако совсем скоро мы остановим его.  Я  сделаю  пересадку.
Советую реанимировать его здесь. Если подтвердится то,  что  рана  слишком
серьезна, я смогу принять меры для его лечения.
     - Вы собираетесь заменить его разрушенный кишечник чьим-то другим?
     Доктор Холмм приостановился на полпути к двери.
     - Уже много веков назад перестали использовать натуральные  донорские
органы. Теперь нам служит только искусственный материал высшего  качества.
Изготовленные из него  органы  намного  прочнее,  чем  человеческие.  Чего
нельзя точно предугадать  в  отношении  конкретно  твоего  брата  -  какую
реакцию выдаст его организм на такую  операцию.  Возможно,  он  не  примет
синтетику. Мы, конечно, располагаем  химическими  препаратами,  способными
противостоять негативному восприятию, но, с точки зрения  обмена  веществ,
доктор Линструм сильно отличается от наших обычных пациентов.
     - Каковы его шансы?
     - Трудно сказать. Все зависит от того, как он  будет  реагировать  на
трансплантацию. Я пришлю кого-нибудь с сообщением, как только  мы  получим
какой-то результат.
     Холмм быстрыми  шагами  покинул  комнату,  и  почти  сразу  же  вошел
Флоникус.
     - Я послал Мэри ассистировать в  хирургическую  операционную.  Она  и
доложит нам об исходе.
     Том  грустно  посмотрел  на  Председателя,  а  потом   повернулся   к
плавающему ящику.
     - Вы с Кэлом провалились...
     - Провалились? - Сидней Сикс возмущенно задвигал своими антеннами.  -
Наоборот!
     - Но у нас здесь все осталось, как прежде! -  поразился  Флоникус.  -
Этот... поток времени,  о  котором  говорил  доктор  Линструм,  совсем  не
изменился!
     - Изменился, - отвечала машина. - По крайней мере, я так предполагаю,
исходя из того, что президент Арчибальд жив-здоров, вернулся в Белый дом и
приступил к своим обязанностям утром 14 марта 1987 года.
     - Вы нашли Дональда? - спросил Том.
     Световые табло Сикса замигали.
     - Вот что странно! Даже я, с моей незаурядной способностью  усваивать
все самое необыкновенное, затрудняюсь понять, как могут  существовать  два
Дональда Купа. Один здесь, а другой там, в Адирондаках... Что? Нашли ли мы
его? Да. Мы с твоим братом оказались примерно в полумиле от дачного  дома,
неподалеку от которого приземлялся вертолет. Тебе приходилось  видеть  эти
места?
     Том покачал головой. Он читал описания территории Лукаута, но в такой
напряженный момент ничего не мог вспомнить.
     Сикс рассказал, что дачные постройки расположены в  живописном  месте
на  одном  из  утесов,  достаточно  удаленном  от  его  края,  с  которого
открывается  прекрасный  вид  на  горы.  Расчищенная  посадочная  площадка
находится прямо к западу от дома, там, где утес разворачивается наружу.  А
сразу позади летного поля начинается густой лес, который тянется до самого
края утеса. Среди деревьев, стоящих глубоко в снегу, Кэл без  труда  нашел
следы Дональда.
     Дональд,  соорудив  укрытие  из  упавших  ветвей,  затаился  в   лесу
приблизительно в шести футах от вертолетной полосы, которая  была  у  него
как на ладони.
     - Между прочим, Линструм учел необходимость иметь в  запасе  побольше
времени. Мы прибыли туда примерно в  десять  в  то  утро  убийства.  Прошу
прощения,  _п_л_а_н_и_р_у_е_м_о_г_о_  убийства.  Застали  Купа  совершенно
врасплох. Я  отвлек  его  внимание  звуками  своего  клаксона.  Твой  брат
попытался выхватить его лазерный пистолет. К несчастью,  помешал  глубокий
снег. Кэл споткнулся. Куп повернулся и выстрелил. Твой брат упал.  И  хотя
он испытывал страшную боль, я уверен в этом, он почти сразу же вскочил  на
ноги. А Куп теперь целился в ближайшую мишень  -  гм!  Одно  прикосновение
страшного луча - и  кончилась  бы  моя  карьера,  от  меня  бы  ничего  не
осталось. Но он не успел выстрелить  -  Кэл  снова  бросился  на  него.  Я
помогал тем, что колотил Купа  своими  металлическими  руками.  В  схватке
Дональд лишился лазерного оружия...
     - Где же сейчас Дональд?
     - Я как раз подхожу к этому. Мой клаксон всполошил охрану президента.
Телохранители  выскочили  из  дома,  присоединившись  к  военно-воздушному
персоналу, охраняющему летное поле. Твой брат хотел лишить  молодого  Купа
сознания  и  забрать  его  с  собой  в  бункер,  чтобы  избежать   длинных
объяснений. К  сожалению,  ранение  расстроило  его  планы.  Купу  удалось
вырваться и убежать. По-видимому, он  не  сознавал,  в  каком  направлении
бежит. Вскоре мы услышали страшный крик...
     Сикс замолчал,  мигая  своими  зелеными  стеклянными  полушариями  на
концах антенн.
     - Несмотря на глубокий снег, Куп бежал чрезвычайно быстро, должен вам
заметить. Когда деревья кончились, он  неожиданно  для  себя  оказался  на
самом краю обрыва, не смог вовремя остановиться и упал...
     - Он ранен? - спросил Флоникус.
     - Он мертв.
     - Мертв? - пораженно спросил Том. - _В_т_о_р_о_й _р_а_з_?
     - Я еще меньше вашего подготовлен к тому, чтобы понять эти парадоксы,
- признался Сикс. - Так вот дальше. Мы не могли осмотреть тело  вблизи.  С
утеса к большим скалам внизу пришлось бы очень  долго  спускаться.  Но  он
лежал недвижимо. И в такой неуклюжей, со многими  признаками  смертельного
исхода позе...
     Сикс опять замолк. А потом очень тихо сказал:
     - За время своей журналистской деятельности я  видел  много  страшных
зрелищ. Но ни одно из них не было таким ужасным, как вид Купа, лежавшего в
неестественном  положении  среди  валунов.  Я  считаю,  что  мы  можем   с
уверенностью констатировать: Дональд Куп умер не только  здесь,  но  и  13
марта 1987 года.
     На лице доктора Флоникуса появилось отчужденное, полное  обреченности
выражение.
     Сидней Сикс продолжал:
     - Доктор Линструм сделал все возможное,  чтобы  мы  могли  с  помощью
управляющего аппарата вернуться во Врата времени. Мы  исчезли  из  Лукаута
как раз вовремя. Многочисленная команда охранников быстро продвигалась  по
лесу в нашем направлении. В бункере я предложил немедленно  обратиться  за
медицинской помощью, как я уже говорил. Твой брат  упрямо  стоял  на  том,
чтобы поскорее вернуться сюда. Остальное  ты  знаешь.  Мне  очень  хочется
уцелеть и написать репортаж об этих удивительных событиях.
     Том опустился в кресло и задумался над парадоксом двух Дональдов. И о
президенте Арчибальде, возвратившемся к жизни...
     Впрочем, ничего удивительного. Несмотря на все грубые вмешательства в
ход событий прошлого, это историческое прошлое, похоже, вернулось на круги
своя и пошло в той последовательности, в которой оно было _д_о  _т_о_г_о_,
как Дональд отправился в свое путешествие во времени, оказавшееся для него
гибельным. Изменилось только одно - Дональд Куп перестал существовать...
     Д_в_а_ж_д_ы_.
     Том услышал, как Флоникус сказал тихим голосом:
     - Значит, Арчибелд жил?
     - Живет, - поправил его Сикс. - Насколько я понимаю аналогию с рекой,
он живет сейчас, в настоящий  момент,  в  1987  году  прошлого  и  усердно
занимается работой по разоружению.
     - Но у нас все осталось по-прежнему!
     - У меня не было времени обратить на это внимание, доктор.
     Том взволнованно обратился к Председателю:
     - Вы говорили,  что  историки  считали  убийство  Арчибальда  прямой,
непосредственной причиной разработки  и  применения  машины,  уничтожившей
жизнь на Земле.
     - Да.
     - Может быть, все историки ошибались.
     - Напрашивается именно такой вывод.
     - Знаете, могло случиться так, что неправильное мнение было в  трудах
всего лишь одного историка. И это единственное,  ложное  заключение  потом
просто повторялось другими исследователями из поколения в поколение. Такое
происходило  и  раньше.  Во  времена   средневековья,   например,   ученые
демонстрировали   поразительное   постоянство   в   слепой   вере   любому
первоисточнику, считая его абсолютно безупречным только  потому,  что  это
был первоисточник, и совершенно не задумывались над всеми его  ошибками  и
неточностями.
     - Так Арчибелд жил,  -  снова  повторил  Флоникус.  -  Тем  не  менее
смертоносные шары все же были запущены в  небо.  И  планета  не  перестала
умирать...
     Том, как бы извиняясь за брата, сказал:
     - Кэл привел в порядок эпоху, в которой живем мы. А ваша...
     - У меня были такие большие надежды, - продолжал Председатель. - А  я
не из тех людей, которые  легко  поддаются  эмоциям.  Вы  не  можете  себе
представить, что я перечувствовал, пока принимал решение.  Естественно,  у
меня нет желания умереть, исчезнуть в результате  внезапного  изменения  в
истории. Однако  ради  других  я  заставил  себя  позволить  вашему  брату
отправиться в прошлое, надеясь всем своим сердцем,  что  мы  вдруг  увидим
новую Землю вместо этой умирающей.  К  сожалению,  ничего  не  изменилось.
Историки были неправы. Абсолютно неправы!
     Флоникус безнадежно махнул рукой и быстро вышел из комнаты.
     Прошел час. Два.
     Том собрался идти в хирургию, но тут появилась Мэри.
     - Удача, Тхомас! Отторжения не  произошло.  Он  выживет,  в  сознание
придет через день или два.
     Радостно крикнув, Том крепко обнял ее.
     В сильном смущении, Мэри выскользнула из его объятий. Том,  посмотрев
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама