Дело об абсолютном нуле
Боб Сэндс взял письмо из рук капитана полиции, прочел его и присвист-
нул.
Четыре пары глаз наблюдали за секретарем похищенного миллионера, пока
он читал. Два карандаша бегали по листкам блокнотов для черновых запи-
сей - блокноты такого типа используются обычно газетными репортерами.
Было видно, что Боб Сэндс примчался в правление, едва его подняли с
постели звонком. Воротник рубашки был грязен, галстук повязан криво.
лаза его были красны оттого, что он их усилено тер, а подбородок пок-
рывала щетина.
- Боже правый, - сказал он, - нашего Старика изрядно припугнули, когда
он это писал!
Капитан Гардер заметил покрасневшие глаза секретаря.
- Значит, это его почерк?
- Несомненно.
Руби Орман, пишущая душещипательные статьи для " Клари- он ", добави-
ла к своим карандашным заметкам: " Слезы заструились по щекам верного
секретаря, когда он опознал почерк человека, давшего ему работу. "
Чарльз Эли, репортер консервативной " Стар ", делал краткие заметки:
" Вызван Сэндс - Опознает почерк П.Г. Дэн-жерфильда - Драматичная сце-
на в кабинете капитана Гардера ранним утром сегодня - Письмо, написан-
ное похищенным миллионером, требет от полиции прекратить дело, а от
банка - выплатить выкуп в полмиллиона наличными - Письмо намекает, что
похититель - ученый, и говорит, что " боится даже думать о том, что
его ждет "."
Сид Родни, еще один присутствующий, ничего не писал. Он не верил в
пользу записей. А поскольку он был ведущим детективом известного по
всей стране агентства, он имел право поступать так, как как ему забла-
горассудится.
Родни не составлял подробных отчетов. Зато он получал результаты. В
обычных обстоятельствах он был холоден и невозмутим. Чтобы вывести его
из равновесия, требовалось по меньшей мере катастрофа.
А сейчас он качался на задних носках стула, изучая лица остальных.
Было три утра. Пошел второй день после таинственного похищения милли-
онера-биржевика П. Г. Дэнжерфильда. Похититель потребовал выкуп ни
много ни мало в полмиллиона. С требованиями согласился и сам миллио-
нер, но банк отказался пойти ему навстречу. На счету Дэнжерфильда было
не более двухсот тысяч. Банк соглашался выплатить недостающее в кре-
дит, но только когда будет абсолютно точно установлено, что таково же-
лание миллионера, и что полиция ничего не в силах поделать.
Родни был нанят банком в качестве специального расследователя. Вдоба-
вок к тому, банк обратился в полицию. Расследование прошло все необхо-
димые шаги и ничего не достигло. Дэнжерфильд находился в своем доме.
Затем он исчез. Не осталось никакого следа, кроме требований похитите-
лей и надписей карандашом внизу их писем - как будто, почерком пропав-
шего миллионера.
И вот пришло это последнее письмо, полностью написанное чернилами са-
мим миллионером. Письмо было адресовано непосредственно капитану Гар-
деру, который вел дело, и умоляло его, чтобы он дал банку платить.
Капитан Гардер повернулся к Родни:
- Как к этому отнесется банк?
Родни сделал глубокую затяжку. Когда он заговорил, колечки дыма пошли
у него изо рта вместе со словами.
- Для газет мне нечего сказать. Ну, а в частном порядке я полагаю, что
банку этого будет достаточно, и они выплатят выкуп.
Капитан Гардер выдвинул ящик стола и достал фотокопии остальных полу-
ченных требований.
- Они хотят, чтобы пятьсот тысяч долларов в золотых сертификатах поло-
жили в чемодан и послали с секретарем похищенного в аллею позади рес-
торана Куон Мау в Чайнатауне. Чемодан надо оставить в баке для золы,
который стоит прямо напротив задней двери ресторана. Затем Сэндс дол-
жен уехать.
При этом выставляется условие, чтобы полиция не пыталась следовать за
Сендсом или следить за баком, чтобы Сэндс шел один, и чтобы не пыта-
лись проследить номера банкнот. Если это будет выполнено, Дэнжерфильд
выйдет на свободу. Если нет, его убьют. Письма подчеркивают, что даже
если деньги будут помещены в бак, но другие условия не будут соблюде-
ны, Дэнжерфильд умрет.
Когда капитан замолчал, в комнате повисла тишина. Все уже знали со-
держание писем. Репортеры даже сфотографировали бак для золы.
Послышался стук в дверь.
Капитан Гардер резко распахнул ее.
Человек, стоявший на пороге и озиравший ясными серыми, лишенными эмо-
ций глазами находящихся в комнате, был Артур Л. Соломан, президент
банка.
Он был чисто выбрит, аккуратно одет, хладнокровен и собран.
- Я пришел по вашему вызову, капитан, - сказал он сухим хриплым голо-
сом, настолько же лишенным влаги, как сухой лист, несущийся по цемент-
ному тротуару на крыльях мартовского ветра.
Капитан Гардер что-то пробурчал.
- Я не задерживался, чтобы побриться или переодеться, - сказал Сэндс с
оттенком презрения в голосе. - Мне сказали, что это дело жизни и смер-
ти.
Рыбьи глаза банкира задержались на порозовевшем лице Боба Сэндса.
- Я побрился, - сказал Соломан. - Я никогда не выхожу по утрам, не
побрившись. В чем дело, капитан?
Гардер вручил ему письмо.
Банкир занял свободный стул, вынул из кармана очки, протер стекла но-
совым платком, подержал на свет, подышал на них и вновь отполировал
их, наконец водрузил очки на нос и прочел письмо.
Его лицо осталось абсолютно лишенным выражения.
- Действительно, - сказал он, закончив чтение.
- Мы хотим знать, - сказал капитан Гардер, - чувствует ли банк себя
обязанным удовлетворить просьбу, дать кредит и выплатить выкуп.
Банкир сложил вместе кончики пальцев и холодно сказал:
- Полмиллиона долларов - это очень большая сумма денег. Для выкупа это
чересчур много. Для наиболее видных бизнесменнов нашего сообщества бы-
ло бы опасным прецедентом, если бы такой выкуп был выплачен.
- Это мы уже обсуждали, мистер Соломан. Я хочу знать, чего вы хотите
от полиции? Если от нас требуется попытаться найти этого человека, нам
лучше заняться делом. Если же выйти из игры и дать вам выплатить вы-
куп, а похитителей задержать после этого, то давайте так и договорим-
ся.
Тон банкира был пропитан сарказмом:
- До сих пор ваши попытки ни к чему ни привели. Такое впечатление, что
полиция неспособна справиться с этими преступниками.
Капитан Гардер покраснел.
- Наши люди делают все, что от них зависит. Фонд зарплаты не позволяет
нам нанимать парней с мозгами президентов банков для патрулирования
улиц.
Руби Орман фыркнула.
Лицо банкира осталось серым и бесстрасным.
- Вот именно, - холодно сказал он.
- Я не имел в виду лично вас,- сказал Гардер.
Банкир повернулся к Сиду Родни.
- А вашей фирме есть что доложить, мистер Родни?
Родни как ни в чем не бывало сидел на стуле, заткнув большие пальцы в
рукава жилета, с сигареткой, свисающей из угла рта.
- Насколько я знаю, ничего, - сказал он, пуская губами кольца дыма
вместе со словами.
- Итак? - спросил Чарльз Эли.
Капитан Гардер выжидающе взглянул на банкира.
- Итак? - сказал он.
Карандаш Руби Орман завис над блокнотом.
- Читателям " Клариона " будет очень интересно узнать ваш ответ, мис-
тер Соломан.
Лицо Банкира ожесточилось.
- Ответом, - сказал он все тем же сухим голосом, - будет нет!
Карандаши репортеров ожили.
Боб Сэндс, секретарь пропавшего, вскочил на ноги. Он держался воинс-
твенно. Казалось, он лишь с усилием контролировал себя.
- Вы прекрасно знаете, что мистер Дэнжерфильд мог бы продать достаточ-
но ценных бумаг в течение получаса, как только он вернулся бы к рабо-
те, чтобы восполнить кредит! - обвинительным тоном сказал он.
- Я уверен в этом.
- А это письмо написано его почерком?
- Я сказал бы, что да.
- И он дает вам разрешение на любые необходимые действия, на то, чтобы
стать его доверенным лицом и все такое, разве не так?
- Да, кивнул Соломан.
- Так почему же вы не доверяете его мнению и не делаете то, что он
просит?
Банкир холодно, одними губами улыбнулся.
- Потому что банк ни перед кем не обязан делать это. На счету мистера
Дэнжерфильда около двухсот тысяч долларов. Банк готов выплатить его
чек на эту сумму при условии, что наш адвокат заверит нас, что инфор-
мация, полученная от прессы и полиции, не равносильна тому, что этот
чек был выписан под влиянием жесткости и угроз.
Но что касается кредита на недостающую до выплаты выкупа сумму, банк
не собирается поощрять похищения людей созданием такого рода прецеден-
та. Это требование неразумно, джентльмены.
- Так что же, - завопил Сэндс, - ответит банк на требования похитите-
лей?
- Ничего. Абсолютно ничего, мистер Сэндс. Мистер Родни, я надеюсь, что
ваша фирма отыщет какой-нибудь ключ. Банк чрезвычайно ценит мистера
Дэнжерфильда как вкладчика. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы
помочь полиции. Но мы не можем санкционировать выплату такого неслы-
ханного выкупа.
- На карту поставлена человеческая жизнь! - завопил Сэндс.
Банкир остановился, взявшись за ручку двери, и твердо сказал:
- Безопасность делового мира тоже поставлена на карту, джентльсмены.
Доброе утро!
Дверь захлопнулась.
Капитан Гардер вздохнул.
Сид Родни отшвырнул окурок и потянулся за следующей сигаретой.
- Такова жизнь, - задумчиво произнес Чарльз Эли.
- Грязный пират, - выпалил Сэндс. - Он нажил тысячи со вклада Дэнжер-
фильда. Его ни капли не волнует, что случится с Дэнжерфильдом. Он
только боится установить прецедент, который вдохновит других преступ-
ников.
Сид Родни закурил.
Карандаш Руби Орман заплясал по бумаге:
" Все оцепенели от ужаса. Мужчины переглядывались в бессильном отчая-
нии. Сэндс как будто едва сдерживает слезы. Даже сильные люди плачут,
когда под угрозой жизнь друга. Полиция обещает возобновить усилия... "
Боб Сэндс потянулся за шляпой.
- Я сойду с ума, если останусь здесь. Могу ли я чем-нибудь помочь?
Капитан Гардер покачал головой.
- Мы отдадим это письмо на экспертизу, - сказал он.
Сэндс вышел из кабинета.
- Доброе утро, - сказал он устало.
Чарльз Эли сочувственно кивнул.
- Ничего нового, Гарри?
- Ничего, кроме этого письма, - сказал капитан Гардер. - Это тот самый
случай, когда мы не можем найти ни одной зацепки.
- Что-нибудь для публикации?
- Да, резко сказал капитан Гардер. - Можете тиснуть, что я напал на
горячий след, и мы уверены, что через двадцать четыре часа преступники
будут за решеткой. Можете заверить, что полицейские кордоны контроли-
руют выходы из города, и что сеть стягивается... Ну, да вы сами знае-
те, все, как обчно, чтобы нагнать страху на похитителей и внушить пуб-
лике, что мы не сидим здесь, сложа руки.
Чарльз Эли заскрипел стулом.
- Минутку, - сказал Родни, описывая дымный зигзаг сигаретой во рту. -
У меня есть подозрение, которое, может быть, чего-то стоит. Дадите мне
шанс, капитан, если это зацепка?
Капитан полиции устало кивнул.
- Валяйте, - сказал он.
Родни улыбнулся репортерам.
- Не для печати, - предупредил он. - Если что-нибудь из этого выйдет,
можете использовать. А пока строго между нами.
Репортеры кивнули.
Они находились здесь в первую очередь потому, что их газеты были в
ладу с администрацией. А с управлением полиции они были в ладу, потому
что печатали то, что хотела видеть полиция, и не нарушали сказанного
им доверия.
Сид Родни потрудился даже вынуть сигарету из уголка рта - верный
признак серьезности.
- Я гляжу на это под иным углом. Я ничего не говорил раньше, потому
что считаю, что это гораздо серьезнее, чем многие думают. Я подозре-
ваю, что мы имеем дело с человеком, у которого больше ума, чем у сред-
него похитителя. Я подозреваю, что он опасен. И если бы был шанс, что
банк уступит и даст нам возможность возвратить деньги после, то я хо-
тел им воспользоваться.
Но банк вышел из игры, и терять нам нечего. Ситуация такова. Я прове-
рил каждого, у кого мог быть мотив. Мое агентство, как и полиция, про-