Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 363.7 Kb

Блондинка с подбитым глазом

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32
     - В последнее время я содержала частный  детский  садик.  Вы  знаете,
сколько матерей теперь работает и им не с кем оставить детей,  потому  что
найти  подходящую  служанку,  дело  почти  невозможное,  да  и   недешево.
Оказалось, держать садик - отличный бизнес.
     - Давно вы начали содержать садик?
     - Несколько месяцев назад.
     - Интересно. А как вы нашли клиентуру?
     - Я просто дала объявление в газету, - со смехом ответила она.  -  Вы
никогда не поверили  бы,  сколько  женщин  привели  ко  мне  своих  детей.
Конечно,  поначалу  они  пытались  обо  мне   что-то   узнать,   приходили
предварительно поговорить. Но в итоге, в клиентах  у  меня  недостатка  не
было.
     - Очень интересно, - сказал Мейсон. -  А  среди  этих  клиенток  была
некая Милдред Дэнвил, которую убили несколько дней назад?
     На лице миссис Кэннард была  вежливая,  добродушная  улыбка  женщины,
которая хочет произвести выгодное впечатление и  готова  предоставить  всю
информацию о себе. Когда же этот вопрос упал на нее, как удар грома  средь
безоблачного неба, она попыталась сохранить неизменным выражение лица,  но
результатом оказалась лишь жалкая гримаса.
     - Она привела к вам мальчика по имени Роберт  Бартслер,  -  продолжал
Мейсон, - а поскольку история,  которую  она  вам  рассказала,  показалась
подозрительной, то это не давало вам  покоя.  Вы  заглянули  в  телефонный
справочник,  чтобы  посмотреть,  есть  ли  там  кто-нибудь  под   фамилией
Бартслер. Вы нашли  Язона  Бартслера  и  позвонили.  А  теперь  вы  можете
рассказать нам, что произошло дальше.
     Миссис Кэннард заморгала веками, облизала губы, но не  произнесла  ни
слова. Мейсон продолжал вежливо улыбаться.
     - Прошу поверить мне, что для вас будет значительно  лучше,  если  вы
выложите карты на стол и скажете всю правду. В конце концов, речь идет  об
убийстве, а ваша роль в происшедшем очень двусмысленна.
     - Вы наверное сошли с ума, - выдавила миссис Кэннард.
     - Может быть, вы скажете мне, где находится ребенок?
     - Понятия не имею.
     - Вы ведь не станете отрицать, что под вашей опекой  был  мальчик  по
имени Роберт Бартслер?
     - Я не в состоянии помнить имена всех детей.
     - Когда вы вдруг закрыли детский  сад,  вы  назвали  причиной  случай
заболевания оспой?
     - У меня действительно был случай заболевания ребенка оспой.
     - А теперь вы приехали, чтобы помочь больной сестре?
     - Так было. Одно не исключает другого.
     - Вы взяли с собой какого-нибудь ребенка?
     - Конечно нет.
     - Следовательно, здесь нет никакого ребенка?
     - Нет!
     Мейсон поискал взгляд Деллы, после чего стал осматриваться в комнате.
На маленьком столике лежал огромный словарь. Он посмотрел на солидный том,
потом на Деллу, снова на словарь и снова на Деллу.  Делла,  наморщив  лоб,
водила глазами за его взглядом. Вдруг она улыбнулась и,  почти  незаметно,
кивнула головой. Мейсон повернулся к миссис Кэннард.
     - О чем, кроме возможной продажи шахты,  вы  разговаривали  с  Язоном
Бартслером?
     - Ни о чем.
     - Как вы к нему попали?
     - По рекомендации знакомого.
     - Какого знакомого?
     - Того, кто устраивал для меня  некоторые  дела  и  кто  интересуется
шахтами.
     Делла Стрит незаметно придвинулась к столику.
     - Какой великолепный словарь, - сказала она.
     Миссис Кэннард посмотрела на  нее  ошеломленным,  ничего  не  видящим
взором. Делла потянулась за словарем.
     - Это седьмое издание? - спросила она.
     Делла взяла словарь со столика, подняла его  приблизительно  фута  на
два и опустила всем весом на пол.
     - Ой! Он у меня упал! - вскрикнула она как можно громче.
     Грохот тяжелой книги и крик Деллы слились  в  один  оглушающий  звук,
после которого наступила  напряженная  тишина.  Все  застыли  в  ожидании,
напрягая слух.
     - Мне так неловко, - извиняюще сказала Делла.
     Из глубины дома  донесся  тонкий,  пискливый  плач  ребенка,  который
вскоре перешел в громкое рыдание.
     - Туда, Делла, - указал Мейсон, двинувшись в сторону детского крика.
     Миссис Кэннард  поднялась  и  стала  боком  отступать  в  направлении
выхода. Мейсон с Деллой  углубились  во  мрак  чужого  дома,  натыкаясь  в
темноте на мебель и ощупью разыскивая выключатели. Их  вел  детский  плач.
Они нашли малыша в дальней комнате,  в  железной  кроватке.  Мейсон  зажег
свет.
     - Бедный мальчик, - сказала Делла, подходя к кроватке.
     Она наклонилась и  взяла  его  на  руки.  Малыш  тотчас  же  перестал
плакать. Делла улыбнулась ему и вытерла глазки.
     - Уже хорошо, - ласково сказала она. - Как тебя зовут?
     - Роберт Бартслер и вскоре мне исполнится три года  и  я  никогда  не
увижу своего папочку, - выпалил мальчик одним духом, как хорошо  заученный
урок, и снова расплакался.
     - Что я должна с ним делать? - спросила Делла.
     - Одень его, - ответил Мейсон. - Мы возьмем мальчика с собой.
     Он быстро повернулся в направлении гостиной.
     - Миссис Кэннард! - крикнул он. - Где вы?
     Ответа не было.
     - Где вы?! - крикнул Мейсон громче.
     Войдя в гостиную, он ощутил сквозняк.
     - Миссис Кэннард! - закричал  он  еще  раз,  направившись  в  сторону
выхода.
     Двери на улицу были распахнуты. Машина Мейсона исчезла.



                                    20

     Мейсон подскочил к телефону и с яростью набрал "О".
     -  Алло,  алло!  Центральная!  Прошу  соединить  меня  с  Управлением
полиции. Это срочное дело. Быстро!.. Алло, алло! Управление?  Соедините  с
лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
     - Его нет, - ответил голос на другом конце линии.
     - А кто есть на месте?
     - Сержант Холкомб.
     - Тогда соедините с сержантом Холкомбом. Говорит Перри  Мейсон.  Дело
не терпит промедления.
     Через минуту он услышал голос Холкомба:
     - Да, что там еще?
     - Это Перри Мейсон, сержант. Вы должны тотчас же  прислать  машину  с
парой человек...
     - Да-а? Что вы говорите?..
     - Слушайте внимательно. Я уже знаю  почему  убили  Милдред  Дэнвил  и
догадываюсь, кто это сделал. Чтобы не допустить  второго  убийства,  нужно
немедленно послать людей  в  виллу  Язона  Бартслера.  Пошлите  достаточно
людей, чтобы предупредить трагедию.
     - Что голова работает, умник?  -  процедил  Холкомб.  -  А  когда  мы
приедем,  то  вы  появитесь  с  бандой  репортеров  и  завтра  все  газеты
раструбят, что  полиция  очевидно  не  уверена  в  своем  обвинении,  если
поверила в вашу сказочку. Ничего не получится, Мейсон. Вы не загребете жар
чужими руками. Что касается нас, то мы отлично знаем, кто  и  почему  убил
Милдред Дэнвил.
     - Послушайте, Холкомб, - стал терпеливо объяснять Мейсон. - Я не могу
вас рассказать всего по телефону.  Но  повторяю:  если  вы  немедленно  не
пошлете машину с людьми к Язону Бартслеру, то неизбежно произойдет  второе
убийство.
     - Хорошо, что вы  меня  предупредили,  -  ответил  Холкомб.  -  Когда
произойдет это убийство, мы будем помнить, что  вы  в  этом  замешаны.  Мы
дадим вам возможность высказаться перед присяжными, каким это  образом  вы
так точно предвидели убийство. А собственно сами-то вы почему  не  спешите
туда, раз это так срочно?
     - Кто-то украл у меня машину, - сказал Мейсон.
     - Что-о та-акое? Вот это невезение! Ха-ха-ха! До свидания, Мейсон.
     Услышав треск на другом конце линии, Мейсон с яростью бросил  трубку.
Он подумал немного, после  чего  стал  искать  телефонный  справочник.  Не
найдя, набрал справочную.
     - Прошу номер Язона Бартслера, Пацифик Хайтс  Драйв  двадцать  восемь
шестнадцать. Это очень срочно.
     - Подождите пожалуйста. Как пишется фамилия?
     - Б-а-р-т-с-л-е-р. Поторопитесь.
     - Секундочку. - Не прошло и полминуты, как телефонистка  сообщила:  -
Язон Бартслер. Вестгейт девяносто шесть сорок три.
     Мейсон бросил "благодарю" и стал лихорадочно  набирать  номер.  Через
минуту уже другой женский голос спросил его:
     - С каким номером вы хотите разговаривать?
     - Вестгейт девяносто шесть сорок три.
     - Прошу немного подождать. - Снова наступила тишина, после  чего  тот
же самый голос сообщил: - Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную,
позвоните через четверть часа.
     С нарастающей яростью  Мейсон  стукнул  по  вилке  телефона.  Услышав
сигнал, соединился с обществом таксистов.
     - Я не могу терять ни минуты, - сказал он.  -  Мне  немедленно  нужно
такси на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.
     - Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
     - Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
     - Мы слышим это постоянно, - ответила  дежурная  усталым  голосом.  -
Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию  или  скорую  помощь.  Я
смогу прислать вам такси не  раньше,  чем  через  полчаса,  если  вас  это
устраивает.
     - Не устраивает, - бросил Мейсон с яростью.
     - Мне очень жаль. До свидания.
     Мейсон набрал номер  детективного  агентства  Дрейка.  Услышав  голос
дежурной секретарши, сказал:
     - Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
     - Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость...
     - Господи! - простонал Мейсон. - Вы совершенно не знаете, где он?
     - Знаю. Он оставил номер,  по  которому  я  могу  его  поймать,  если
случится что-либо непредвиденное.
     - Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть  он  срочно  приезжает  на
Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще  не
все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
     - К сожалению нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк...
     - Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним  Анита  Дорсет  и  некий  мистер
Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам  прыгает  в  машину  и,
ради Бога, пусть не жалеет газа.
     - Хорошо, господин адвокат.
     Мейсон положил трубку и принялся кружить  по  комнате.  Через  минуту
вышла Делла с малышом на руках.
     - Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
     Мейсон рассеянно кивнул головой.
     - Готовы в путь? - спросил он.
     - Да. Я закутала его с ног до головы.
     - Мы не можем терять ни  минуты,  и  не  можем  отсюда  выбраться,  -
сообщил Мейсон. - Миссис Кэннард украла мою машину, наверное,  поехала  за
помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать  не
раньше, чем через полчаса. Все им постоянно врут,  что  у  них  неотложные
случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления... Но  если  мы
ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
     Он еще раз набрал "О" и сказал телефонистке:
     - Прошу меня тотчас же соединить с полицией. - Мейсон подождал ответа
и сказал, изменив голос: - Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на
Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается  забраться
мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
     Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
     - Ваш номер телефона?
     - Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.
     - Вы говорите, мужчина в маске?
     - Да.
     - Вы его видите через окно?
     - Да. Поторопитесь, а то он убежит.
     - Говорит мистер Язон Бартслер?
     - Да.
     - И вы звоните со своего телефона?
     - Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?
     - Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что
получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов  по
этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом  полицию,
чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены
сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы  вам
позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.
     Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
     - Что случилось? - спросила Делла.
     - Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он  умирает  от  страха,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама