- В последнее время я содержала частный детский садик. Вы знаете,
сколько матерей теперь работает и им не с кем оставить детей, потому что
найти подходящую служанку, дело почти невозможное, да и недешево.
Оказалось, держать садик - отличный бизнес.
- Давно вы начали содержать садик?
- Несколько месяцев назад.
- Интересно. А как вы нашли клиентуру?
- Я просто дала объявление в газету, - со смехом ответила она. - Вы
никогда не поверили бы, сколько женщин привели ко мне своих детей.
Конечно, поначалу они пытались обо мне что-то узнать, приходили
предварительно поговорить. Но в итоге, в клиентах у меня недостатка не
было.
- Очень интересно, - сказал Мейсон. - А среди этих клиенток была
некая Милдред Дэнвил, которую убили несколько дней назад?
На лице миссис Кэннард была вежливая, добродушная улыбка женщины,
которая хочет произвести выгодное впечатление и готова предоставить всю
информацию о себе. Когда же этот вопрос упал на нее, как удар грома средь
безоблачного неба, она попыталась сохранить неизменным выражение лица, но
результатом оказалась лишь жалкая гримаса.
- Она привела к вам мальчика по имени Роберт Бартслер, - продолжал
Мейсон, - а поскольку история, которую она вам рассказала, показалась
подозрительной, то это не давало вам покоя. Вы заглянули в телефонный
справочник, чтобы посмотреть, есть ли там кто-нибудь под фамилией
Бартслер. Вы нашли Язона Бартслера и позвонили. А теперь вы можете
рассказать нам, что произошло дальше.
Миссис Кэннард заморгала веками, облизала губы, но не произнесла ни
слова. Мейсон продолжал вежливо улыбаться.
- Прошу поверить мне, что для вас будет значительно лучше, если вы
выложите карты на стол и скажете всю правду. В конце концов, речь идет об
убийстве, а ваша роль в происшедшем очень двусмысленна.
- Вы наверное сошли с ума, - выдавила миссис Кэннард.
- Может быть, вы скажете мне, где находится ребенок?
- Понятия не имею.
- Вы ведь не станете отрицать, что под вашей опекой был мальчик по
имени Роберт Бартслер?
- Я не в состоянии помнить имена всех детей.
- Когда вы вдруг закрыли детский сад, вы назвали причиной случай
заболевания оспой?
- У меня действительно был случай заболевания ребенка оспой.
- А теперь вы приехали, чтобы помочь больной сестре?
- Так было. Одно не исключает другого.
- Вы взяли с собой какого-нибудь ребенка?
- Конечно нет.
- Следовательно, здесь нет никакого ребенка?
- Нет!
Мейсон поискал взгляд Деллы, после чего стал осматриваться в комнате.
На маленьком столике лежал огромный словарь. Он посмотрел на солидный том,
потом на Деллу, снова на словарь и снова на Деллу. Делла, наморщив лоб,
водила глазами за его взглядом. Вдруг она улыбнулась и, почти незаметно,
кивнула головой. Мейсон повернулся к миссис Кэннард.
- О чем, кроме возможной продажи шахты, вы разговаривали с Язоном
Бартслером?
- Ни о чем.
- Как вы к нему попали?
- По рекомендации знакомого.
- Какого знакомого?
- Того, кто устраивал для меня некоторые дела и кто интересуется
шахтами.
Делла Стрит незаметно придвинулась к столику.
- Какой великолепный словарь, - сказала она.
Миссис Кэннард посмотрела на нее ошеломленным, ничего не видящим
взором. Делла потянулась за словарем.
- Это седьмое издание? - спросила она.
Делла взяла словарь со столика, подняла его приблизительно фута на
два и опустила всем весом на пол.
- Ой! Он у меня упал! - вскрикнула она как можно громче.
Грохот тяжелой книги и крик Деллы слились в один оглушающий звук,
после которого наступила напряженная тишина. Все застыли в ожидании,
напрягая слух.
- Мне так неловко, - извиняюще сказала Делла.
Из глубины дома донесся тонкий, пискливый плач ребенка, который
вскоре перешел в громкое рыдание.
- Туда, Делла, - указал Мейсон, двинувшись в сторону детского крика.
Миссис Кэннард поднялась и стала боком отступать в направлении
выхода. Мейсон с Деллой углубились во мрак чужого дома, натыкаясь в
темноте на мебель и ощупью разыскивая выключатели. Их вел детский плач.
Они нашли малыша в дальней комнате, в железной кроватке. Мейсон зажег
свет.
- Бедный мальчик, - сказала Делла, подходя к кроватке.
Она наклонилась и взяла его на руки. Малыш тотчас же перестал
плакать. Делла улыбнулась ему и вытерла глазки.
- Уже хорошо, - ласково сказала она. - Как тебя зовут?
- Роберт Бартслер и вскоре мне исполнится три года и я никогда не
увижу своего папочку, - выпалил мальчик одним духом, как хорошо заученный
урок, и снова расплакался.
- Что я должна с ним делать? - спросила Делла.
- Одень его, - ответил Мейсон. - Мы возьмем мальчика с собой.
Он быстро повернулся в направлении гостиной.
- Миссис Кэннард! - крикнул он. - Где вы?
Ответа не было.
- Где вы?! - крикнул Мейсон громче.
Войдя в гостиную, он ощутил сквозняк.
- Миссис Кэннард! - закричал он еще раз, направившись в сторону
выхода.
Двери на улицу были распахнуты. Машина Мейсона исчезла.
20
Мейсон подскочил к телефону и с яростью набрал "О".
- Алло, алло! Центральная! Прошу соединить меня с Управлением
полиции. Это срочное дело. Быстро!.. Алло, алло! Управление? Соедините с
лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
- Его нет, - ответил голос на другом конце линии.
- А кто есть на месте?
- Сержант Холкомб.
- Тогда соедините с сержантом Холкомбом. Говорит Перри Мейсон. Дело
не терпит промедления.
Через минуту он услышал голос Холкомба:
- Да, что там еще?
- Это Перри Мейсон, сержант. Вы должны тотчас же прислать машину с
парой человек...
- Да-а? Что вы говорите?..
- Слушайте внимательно. Я уже знаю почему убили Милдред Дэнвил и
догадываюсь, кто это сделал. Чтобы не допустить второго убийства, нужно
немедленно послать людей в виллу Язона Бартслера. Пошлите достаточно
людей, чтобы предупредить трагедию.
- Что голова работает, умник? - процедил Холкомб. - А когда мы
приедем, то вы появитесь с бандой репортеров и завтра все газеты
раструбят, что полиция очевидно не уверена в своем обвинении, если
поверила в вашу сказочку. Ничего не получится, Мейсон. Вы не загребете жар
чужими руками. Что касается нас, то мы отлично знаем, кто и почему убил
Милдред Дэнвил.
- Послушайте, Холкомб, - стал терпеливо объяснять Мейсон. - Я не могу
вас рассказать всего по телефону. Но повторяю: если вы немедленно не
пошлете машину с людьми к Язону Бартслеру, то неизбежно произойдет второе
убийство.
- Хорошо, что вы меня предупредили, - ответил Холкомб. - Когда
произойдет это убийство, мы будем помнить, что вы в этом замешаны. Мы
дадим вам возможность высказаться перед присяжными, каким это образом вы
так точно предвидели убийство. А собственно сами-то вы почему не спешите
туда, раз это так срочно?
- Кто-то украл у меня машину, - сказал Мейсон.
- Что-о та-акое? Вот это невезение! Ха-ха-ха! До свидания, Мейсон.
Услышав треск на другом конце линии, Мейсон с яростью бросил трубку.
Он подумал немного, после чего стал искать телефонный справочник. Не
найдя, набрал справочную.
- Прошу номер Язона Бартслера, Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь
шестнадцать. Это очень срочно.
- Подождите пожалуйста. Как пишется фамилия?
- Б-а-р-т-с-л-е-р. Поторопитесь.
- Секундочку. - Не прошло и полминуты, как телефонистка сообщила: -
Язон Бартслер. Вестгейт девяносто шесть сорок три.
Мейсон бросил "благодарю" и стал лихорадочно набирать номер. Через
минуту уже другой женский голос спросил его:
- С каким номером вы хотите разговаривать?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три.
- Прошу немного подождать. - Снова наступила тишина, после чего тот
же самый голос сообщил: - Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную,
позвоните через четверть часа.
С нарастающей яростью Мейсон стукнул по вилке телефона. Услышав
сигнал, соединился с обществом таксистов.
- Я не могу терять ни минуты, - сказал он. - Мне немедленно нужно
такси на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.
- Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
- Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
- Мы слышим это постоянно, - ответила дежурная усталым голосом. -
Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию или скорую помощь. Я
смогу прислать вам такси не раньше, чем через полчаса, если вас это
устраивает.
- Не устраивает, - бросил Мейсон с яростью.
- Мне очень жаль. До свидания.
Мейсон набрал номер детективного агентства Дрейка. Услышав голос
дежурной секретарши, сказал:
- Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
- Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость...
- Господи! - простонал Мейсон. - Вы совершенно не знаете, где он?
- Знаю. Он оставил номер, по которому я могу его поймать, если
случится что-либо непредвиденное.
- Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть он срочно приезжает на
Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще не
все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
- К сожалению нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк...
- Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним Анита Дорсет и некий мистер
Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам прыгает в машину и,
ради Бога, пусть не жалеет газа.
- Хорошо, господин адвокат.
Мейсон положил трубку и принялся кружить по комнате. Через минуту
вышла Делла с малышом на руках.
- Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
Мейсон рассеянно кивнул головой.
- Готовы в путь? - спросил он.
- Да. Я закутала его с ног до головы.
- Мы не можем терять ни минуты, и не можем отсюда выбраться, -
сообщил Мейсон. - Миссис Кэннард украла мою машину, наверное, поехала за
помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать не
раньше, чем через полчаса. Все им постоянно врут, что у них неотложные
случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления... Но если мы
ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
Он еще раз набрал "О" и сказал телефонистке:
- Прошу меня тотчас же соединить с полицией. - Мейсон подождал ответа
и сказал, изменив голос: - Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на
Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается забраться
мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
- Ваш номер телефона?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.
- Вы говорите, мужчина в маске?
- Да.
- Вы его видите через окно?
- Да. Поторопитесь, а то он убежит.
- Говорит мистер Язон Бартслер?
- Да.
- И вы звоните со своего телефона?
- Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?
- Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что
получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по
этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию,
чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены
сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы вам
позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.
Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
- Что случилось? - спросила Делла.
- Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он умирает от страха,