навстречу.
Патриции Квейн как раз исполнилось пять лет, и она очень гордилась
этим своим достижением. У нее были широко расставленные голубые глаза и
желтые, как спелое зерно, волосы ее матери. Но на нежном детском личике
уже проглядывал волевой подбородок Сэма.
- А с папой ничего не случится, - дергала она мать за рукав. - На
небе темно и холодно.
- Конечно, ничего, дорогая. Теперь им уже ничего не грозит, - голос
Норы был нарочито беспечен. - Вил, как ты думаешь, скоро они сядут? Я уже
вся извелась. А еще я сделала глупость и нашла в библиотеке Сэма книгу об
этом Ал-шане. И после этого совсем потеряла сон. Два года - такой большой
срок. Боюсь, Пат даже и не узнает своего папочку.
- Узнаю, мама, - в твердом голосе девчушки звучало отцовское
непреклонное упорство. - Я узнаю своего папу.
- Вон! - крикнул Бэрби, показывая на опустившийся на полосу самолет.
- Все, они сели. Сейчас подъедут...
Он настороженно поглядел в сторону Ровены. Турок, прижавшись к своей
хозяйке, не спускал глаз с Април и ее голубоглазого котенка.
- Нора, это Април Белл. Она мой конкурент из "Трибьюн". Имей в виду,
каждое твое слово может быть процитировано прессой.
- Ну что вы, Бэрби! - с милой улыбкой запротестовала Април.
Глаза женщин встретились, и Бэрби буквально увидел, как во все
стороны полетели искры. Словно стальной нож коснулся точильного камня.
Улыбаясь, как ангелочки на открытке, Нора и Април обменялись рукопожатием.
- Дорогая! Я так рада с вами познакомиться.
"Да они же ненавидят друг друга", - с внезапной ясностью понял Бэрби.
- Мама! - воскликнула маленькая Пат. - Можно, я поглажу этого
хорошенького котеночка?
- Не надо, милая...
Нора попыталась остановить дочку, но розовая ручка Пат уже
протянулась к котенку. Тот растерянно заморгал, зашипел и ударил лапой.
Всхлипывая от боли, Пат прижалась к матери.
- Ох, миссис Квейн, - промурлыкала Април. - Мне так жаль...
- Я вас не люблю, - заявила Пат.
- Они уже здесь! - крикнул старый Бен Читтум, показывая на конец
полосы. - Идемте скорее!
Спиваки заторопились вслед за ним.
- Наш Ник прилетел, - позвал жену Спивак. - Наш Ник вернулся из
страшной пустыни за морем.
- Пойдем, мама, - задергала Нору за рукав Пат. - Там папа...
За ними, гордая и молчаливая, прошла Ровена Мондрик. Казалось, она
идет совершенно одна, хотя маленькая мисс Улфорд бережно вела ее под руку,
а рядом с ней бежал настороженно озиравшийся пес. Краем глаза Бэрби
заметил ее лицо - выражение безумной надежды и смертельного страха. Он
поспешно отвернулся.
Все ушли, остались только они с Април.
- Фифи, ты вела себя совершенно безобразно, - легонько похлопала
котенка девушка. - Ты испортил мне все интервью.
Бэрби хотелось догнать Нору и объяснить, что Април Белл - просто
случайная знакомая. Сколько лет прошло, а он все еще мечтательно думал о
том, что бы было, если бы тогда, на вечере первокурсников первым пригласил
Нору танцевать не Сэм, а он. Но снова улыбнулись волшебные глаза Април
Белл, и ее голос с раскаянием произнес:
- Мне очень жаль, Бэрби. Нет, правда, очень жаль...
- Да ладно, чего там, - пожал плечами он и неожиданно спросил - А
почему вы носите его с собой?
Ее глаза мгновенно потемнели. Странное напряжение, словно какой-то
потайной страх заставил сузиться зрачки. На миг Бэрби увидел в глазах
Април настороженность и тревогу, как будто девушка вела какую-то трудную и
опасную игру. Начинающий репортер, разумеется, может нервничать, готовя
свой самый первый репортаж. Но для этого Април Белл казалась слишком
уверенной в себе. Да и то, что заметил Бэрби, вовсе не походило на
робость. Ему почудилось нечто расчетливо жестокое и смертоносное. Он даже
невольно отшатнулся перед этим неумолимым испытующим взглядом.
Но мгновение спустя холодное лицо девушки снова оживилось. Поправив
красную ленточку на шее котенка, она тепло улыбнулась Бэрби.
- Фифи принадлежит моей тетушке Агате, - весело проворковала она. - Я
живу вместе с ней. А сегодня мы вместе выбрались в город. Тетя Агата
поехала по магазинам и оставила Фифи на мое попечение. Мы договорились
встретиться в зале ожидания. Я схожу посмотрю, может, она уже пришла.
Пусть забирает своего зверя, пока он еще что-нибудь не натворил.
И девушка быстро пошла к ярко освещенным залам.
С непонятной тревогой, удивлением и любопытством Бэрби наблюдал за
ней сквозь стеклянные двери. Даже непринужденно грациозная походка девушки
- и та буквально завораживала Вилли. Вообще, Април Белл казалась ему
какой-то неприрученной, дикой...
Бэрби потряс головой в тщетной попытке отогнать смутные,
противоречивые ощущения, которые в нем будила Април Белл. Потом, у края
летного поля, куда уже подруливал огромный и такой неуклюжий на земле
самолет, он догнал Нору Квейн.
Бэрби устал, а в последнее время еще и явно слишком много пил. Нервы
у него, похоже, стали совсем ни к черту. Что может быть естественнее для
молодого человека, чем заинтересоваться такой девушкой, как Април Белл.
Ну, какой мужчина на его месте остался бы равнодушным? И все-таки, Бэрби
твердо решил держать себя в руках.
- Эта девушка для тебя что-нибудь значит, - спросила Нора, на миг
отрывая взгляд от приближающегося транспорта.
- Да мы познакомились-то всего полчаса тому назад, - Бэрби
заколебался. - Она такая необычная...
- Тогда постарайся, чтобы она не начала что-то для тебя значить, -
горячо сказала Нора. - Она...
Нора запнулась, пытаясь подобрать наиболее подходящее к Април Белл
слово. Улыбка исчезла с ее лица. Сама того не замечая, она крепко прижала
Пат к себе. Слово она найти так и не смогла.
- Не надо, Вил, - еще раз начала она. - Пожалуйста...
Рев авиационных двигателей заглушил ее просьбу.
2. МЕРТВЫЙ КОТЕНОК
Два одетых в белое служителя стояли возле трапа, готовые подкатить
его к самолету. Но огромный транспорт, гигантское крылатое чудовище,
черное и зловещее в резком свете прожекторов, остановился в доброй сотне
ярдов от здания аэропорта. Стихли могучие моторы.
- Марк! - в наступившей тишине голос Ровены прозвучал жалобно и
испуганно. - Кто-нибудь видит Марка?
Размахивая трубкой, кинулся к самолету старый Бен Читтум. Вслед за
ним с криками радости устремились папа и мама Спивак. Нора Квейн,
подхватив дочку, тоже заторопилась встречать мужа.
И только Ровена Мондрик со своим огромным псом и растерянной сиделкой
осталась стоять возле терминала. Турок, успокоившийся, как только Април
Белл ушла, дружелюбно посматривал на Бэрби.
- Самолет остановился довольно далеко отсюда, - сказал Вилли Ровене.
- Даже не знаю, почему. Уже подкатывают трап. Доктор Мондрик и остальные,
наверно, сейчас выйдут.
- Спасибо, Вилли, - благодарно улыбнулась Ровена, и лицо ее на
мгновение стало веселым и молодым. Но потом на него снова набежала тень
беспокойства и страха. - Я так боюсь за Марка!
- Я вас прекрасно понимаю, - кивнул Бэрби. - Сэм как-то рассказывал
мне о Ала-шане - по сравнению с этой пустыней Долина Смерти - просто
цветущий оазис. А у доктора Мондрика, как я слышал, больное сердце...
- Да не в этом дело, Вилли, совсем не в этом... Сердце у Марка
действительно иногда пошаливает, да и астма его с годами становится все
хуже и хуже - но в целом со здоровьем у него в порядке. Он знает пустыню и
вполне может оценить свои силы. Нет, дело совсем в другом...
Ее длинные пальцы судорожно сжали поводок овчарки. Бэрби даже
показалось, будто они дрожат. Ровена провела ладонью по широкому собачьему
ошейнику; ощупала массивные заклепки, словно холодок серебра придавал ей
надежду.
- Знаешь, - медленно прошептала она, - одно время я ведь работала
вместе с Марком... Пока не увидела слишком много... - Ее левая рука
машинально поправила большие черные очки, скрывающие пустые глазницы. - Я
знаю, в чем заключается его теория. Знаю, что Сэм Квейн нашел для него под
древним погребальным курганом в Ала-шане. Это было в ту последнюю
довоенную экспедицию. Потому-то я и уговаривала Марка не возвращаться в
Гоби.
Она внезапно замолчала, прислушиваясь.
- Где же они, Вилли? - С тревогой в голосе спросила она. - Почему не
выходят?
- Не знаю, - тоже начиная беспокоиться, ответил Бэрби. - Сам не
понимаю. Самолет стоит, трап уже подали, люк открыт, но почему-то никто не
выходит. Ага... Доктор Беннет, из Фонда, поднимается на борт.
Все так же крепко держа собаку за поводок, Ровена повернулась к
зданию терминала. Прислушалась.
- Где эта девушка? - с тревогой в голосе прошептала она. - Ну, та, на
которую напал мой Турок.
- Она пошла в зал ожидания, - ответил Бэрби. - Мне искренне жаль, что
все так получилось. Април очень милая, и я уверен, вы еще подружитесь. У
Турка, по-моему, не было никаких причин...
- Значит, были, - прервала его слепая. - Турку твоя новая знакомая не
понравилась. - Она механически гладила пса по голове. Бэрби заметил, как
умные глаза собаки настороженно устремились к ярко освещенным дверям
терминала, словно проверяя, не появилась ли снова Април Белл. - Поверь
мне, Турок в людях разбирается.
- Ну, знаете, Ровена, - запротестовал Бэрби. - По-моему, вы уж
слишком доверяете Турку. Он ведь всего-навсего пес.
Слепые глаза Ровены глядели прямо на Бэрби. И черные линзы очков
почему-то казались ему зловещими.
- Марк выдрессировал Турка, чтобы он меня охранял, - серьезно
ответила Ровена. - Раз он напал на ту девушку, значит знал, что она... что
она плохая. - Пальцы Ровены нервно пробежались по серебряным заклепкам
собачьего ошейника. - Запомни это, Вилли! - Слепая почти умоляла. - Я
ничуть не сомневаюсь, что она может казаться милой и очаровательной. Но
Турок лучше знает.
Бэрби поежился. Может, когти черного леопарда, лишив Ровену зрения,
оставили еще и незаживающие раны в ее рассудке? В беспокойстве Ровены было
нечто не поддающееся рациональному объяснению. Бэрби с облегчением увидел
снова появившегося на трапе долговязого доктора Беннета.
- Беннет возвращается, - сказал Бэрби. - Теперь, наверно, появятся и
остальные.
Они молча ждали.
Бэрби не терпелось увидеть загорелое лицо Сэма Квейна. Хотелось
поскорее снова встретиться с Ником Спиваком, смуглым и стройным,
хмурящимся сквозь очки и вечно куда-то спешащим, словно в погоне за
ускользающими от него знаниями. И с Рексом Читтумом, который, несмотря на
все свои академические титулы и заслуги, так и остался похожим на
профессионального спортсмена. Ну, и конечно, самого старика Мондрика,
румяного и плечистого, с агрессивно выставленным вперед подбородком и
задумчивыми, устремленными куда-то вдаль глазами.
Но трап оставался пустым.
- Где же Марк? - прошептала Ровена. - Где остальные?
- Я никого не вижу, - стараясь не выказывать своего собственного
беспокойства, ответил Бэрби. - А Беннет, похоже, просит всех отойти от
самолета. Он идет сюда - сейчас узнаем, в чем дело.
- Доктор Беннет! - громко позвала Ровена, и Бэрби даже вздрогнул от
неожиданности. - Почему Марк не выходит?
Долговязый ученый остановился. Бэрби видел, что тот нервничает, но
голос Беннета звучал спокойно.
- С ними все в порядке, миссис Мондрик, - ответил он. - Они готовятся
сойти с самолета, но, боюсь, нам всем придется немного подождать.
- Подождать? - так и задохнулась Ровена. - Чего?