после этого погрузив в холодную воду.
Были изготовлены и другие инструменты, правда, довольно
грубые на вид' топоры, топорики, стальные ленты, которые должны
были превратиться в пилы, стамески, заступы, мотыги, молотки и
гвозди.
5 мая первая металлургическая эпоха закончилась, и кузнецы
возвратились в Трубы Вскоре им предстояло переменить
квалификацию и заняться другой работой (21).
ГЛАВА XVI
Снова вопрос о жилище Мечты Пенкрофа Экскурсия к северу от
озера - Северная оконечность плато - Змеи. Конец озера - Топ
взволнован - Топ в воде - Подводный бой - Дюгонь.
Было 6 мая - число, соответствующее 6 ноября в странах
Северного полушария. Небо уже несколько дней хмурилось, и было
необходимо подготовиться к предстоящей зимовке Правда,
температура была еще довольно высока, и стоградусный термометр
на острове Линкольна показывал бы от десяти до двенадцати
градусов выше нуля Это было вполне естественно, так как остров
Линкольна, который лежал, по всей вероятности, между тридцать
пятой и сороковой парад четями, имел одинаковый климат с
Сицилией или Грецией. Но даже в Греции и в Сицилии бывают
сильные холода, снег и лед; можно было не сомневаться, что и на
острове Линкольна температура в зимние месяцы значительно
понизится, и на этот случай следовало принять меры.
Вскоре должны были начаться если не морозы, то дожди. На
уединенном острове, затерянном среди океана и ничем не
защищенном от ненастья, непогоды должны особенно часто
свирепствовать.
Поэтому следовало серьезно обдумать и безотлагательно
разрешить вопрос об устройстве более благоустроенного жилища,
чем Трубы.
Пенкроф, разумеется, питал слабость к этому убежищу,
которое ему посчастливилось открыть, но он тоже понимал, что
подыскать другой дом необходимо. Как мы знаем, море однажды уже
посетило Трубы, и ожидать второй такой катастрофы было бы
безрассудно.
- К тому же, - заметил Сайрес Смит, беседуя на эту тему со
своими товарищами, - нам не мешает принять некоторые
предосторожности.
- Почему? Остров ведь необитаем, - возразил журналист.
- По всей вероятности, вы правы, хотя мы еще не
исследовали его до конца, - ответил Сайрес Смит. Но если на нем
и нет людей, то нас окружают дикие, опасные животные. Поэтому
нам следует укрыться от возможного нападения, чтобы не
бодрствовать по ночам, поддерживая огонь. Да и вообще, друзья
мои, необходимо все предвидеть. Мы находимся в такой части
Тихого океана, куда частенько заходят пираты
- Неужели? В такие отдаленные от земли места? - воскликнул
Харберт
- Да, мой мальчик, - ответил инженер. - Эти пираты -
смелые моряки и в то же время опасные злодеи Мы должны быть в
состоянии им противостоять -
- Ну что же, сказал Пенкроф, - мы примем меры и против
двуногих и против четвероногих зверей. Но не следует ли нам,
мистер Сайрес, прежде чем что-либо предпринимать, хорошенько
осмотреть весь остров?
- Это, правда, будет лучше, поддержал моряка Гедеон
Спилет. - Кто знает, не посчастливится ли нам найти на том
берегу пещеру, которую мы тщетно искали здесь?
- Все это так, ответил инженер, - но вы забываете, друзья
мои, что нам следует обосноваться недалеко от пресной воды, а
на западе мы не видели с вершины горы Франклина ни одного ручья
или реки. Здесь же мы находимся возле реки Благодарности и
озера Гранта. Это важное преимущество, которым не следует
пренебрегать. К тому же берег, выходящий на восток, не
подвержен действию пассатных ветров, которые в этом полушарии
дуют с северо-запада.
- Тогда построим дом на берегу озера, мистер Сайрес, -
сказал Пенкроф. - Теперь у нас есть и кирпич и инструменты. Мы
были кирпичниками, горшечниками, литейщиками и кузнецами и
сумеем, черт возьми, превратиться в каменщиков!
- Правильно, мой друг. Но, прежде чем принять решение,
надо поискать жилище, построенное самой природой. Оно избавит
нас от долгих трудов и, вероятно, окажется более надежной
защитой и от внутренних и от внешних врагов.
- Это верно, Сайрес, но мы уже осмотрели весь этот
гранитный массив и не нашли в нем ни одного отверстия, ни одной
щелки,- ответил Гедеон Спилет.
- Да, ни одной, - подтвердил Пенкроф. - Если бы мы только
могли выдолбить в этой стене дом - где-нибудь повыше, чтобы до
него нельзя было добраться,- это бы нам подошло. Я так и вижу
пять или шесть комнат на той стороне, что выходит к морю.
- И, конечно, с окнами, чтобы в них было светло! - смеясь,
сказал Харберт.
- И с лестницей! - прибавил Наб.
- Вы смеетесь?- вскричал моряк.- Напрасно. Что же здесь
невозможного? Разве у нас нет мотыг и лопат? Разве мистер
Сайрес не сумеет сделать порох, чтобы заложить мину? Не правда
ли, мистер Сайрес, вы сделаете порох, когда он нам понадобится?
Сайрес Смит молча предоставил увлекающемуся Пенкрофу
развивать свои фантастические проекты. Взорвать эту гранитную
массу даже с помощью пороха было бы задачей, достойной
Геркулеса, и приходилось лишь пожалеть о том, что сама природа
не взяла на себя этой тяжелой работы
Вместо ответа инженер предложил Пенкрофу более внимательно
осмотреть стену, начиная от устья реки и до угла на ее северной
оконечности.
Колонисты вышли из Труб и произвели тщательное
исследование на протяжении почти двух миль. Но в ровной, прямой
поверхности стены нигде не было видно ни одного углубления
Гнезда скалистых голубей, летавших над стеной, представляли
собой отверстие в самом гребне прихотливо изрезанной гранитной
верхушки. Это было достаточно неприятно, тем более, что не
приходилось и мечтать продолбить стену ударами кирки или силой
взрыва. По прихоти случая Пенкрофу удалось открыть единственное
сколько-нибудь пригодное для жилья убежище на всей этой части
берега. Но все же это убежище необходимо было покинуть.
Закончив свое исследование, колонисты оказались у северной
оконечности стены, покатые уступы которой терялись в песках.
Отсюда до своей западной границы она являла собой груду камней,
песка и земли, связанную травой и кустарником и наклоненную под
углом в сорок пять градусов Там и сям виден был гранит, острия
которого торчали над этой своеобразной скалой. На склонах
стены, покрытых густой травой, возвышались группы деревьев. Но
растительность не простиралась за пределы стены, и от подножия
ее до самого берега тянулась песчаная равнина.
Сайрес Смит не без основания предположил, что именно в
этой стороне должен был изливаться водопадом излишек воды в
озере Действительно, избыточная вода, приносимая Красным
ручьем, не могла не иметь выхода Но инженер все еще не
обнаружил этого выхода на исследованных им берегах - от устья
ручья на западе и до плато Дальнего Вида.
Поэтому он предложил своим спутникам взобраться на откос
стены и вернуться в Трубы верхом, чтобы иметь возможность
исследовать северный и восточный берега озера.
Предложение Сайреса Смита было принято. Через несколько
минут Наб и Харберт уже взобрались на верхнее плато. Сайрес
Смит, Пенкроф и Гедеон Спилет, менее проворные, шли за ними
следом.
В двух шагах от них среди листвы сверкали прекрасные воды
озера, озаренные лучами солнца. Вид в этом месте был
действительно замечательный. Группы слегка пожелтевших деревьев
ласкали глаз чудесной окраской листьев. Огромные старые стволы,
павшие от времени, резкими черными пятнами выделялись на
зеленом ковре травы Множество шумных какаду, сверкая, словно
хрустальные призмы, наполняли воздух криками. Солнечный свет,
пронизывая их причудливое оперение, казалось, разлагался на все
цвета спектра.
Вместо того чтобы прямо подойти к северному берегу озера,
колонисты обогнули плато и направились к устью Красного ручья
по левому берегу. Обход не превышал полутора миль. Это была
приятная прогулка, так как между редкими деревьями оставался
широкий проход. Чувствовалось, что близка граница плодородной
зоны;
растительность была не столь обильной, как на всем
пространстве между Красным ручьем и рекой Благодарности.
Сайрес Смит и его спутники не без некоторого опасения
поднимались по этой новой для них местности. Единственным их
оружием были луки, стрелы и палки с железными наконечниками.
Однако им не попалось навстречу ни одного хищного животного;
звери, по-видимому, предпочитали густые южные леса. Но зато
колонисты были неприятно поражены неожиданностью' Топ наткнулся
на большую змею длиной в тринадцать-четырнадцать футов. Наб
уложил ее на месте ударом палки. Осмотрев пресмыкающееся,
Сайрес Смит объявил, что оно не ядовито Туземцы Южного Уэльса
употребляют их в пищу. Но на острове, возможно, водились и
другие змеи, укусы которых смертельны, как, например, "глухая
гадюка" с раздвоенным хвостом, которая нападает, если на нее
наступить, или крылатые змеи, снабженные парой придатков,
позволяющих им двигаться с огромной быстротой. После первой
минуты изумления Топ принялся охотиться за змеями с прямо-таки
безрассудной отвагой. Его хозяину то и дело приходилось
удерживать пса.
Вскоре колонисты достигли устья ручья в том месте, где он
впадал в озеро. Они оказались как раз напротив того места на
другом берегу, которое уже осмотрели, спускаясь с горы
Франклина.
Сайрес Смит установил, что запасы воды в ручье были весьма
значительны, поэтому где-нибудь должен был существовать
естественный выход для избыточных вод озера. Этот спуск
следовало найти, так как он, вероятно, представлял собой
водопад, и его механическую силу удалось бы пустить в дело.
Колонисты, идя на некотором расстоянии, но не слишком
удаляясь друг от друга, начали обход крутого берега озера. В
нем, по-видимому, было много рыбы, и Пенкроф намеревался
изготовить какое-нибудь рыболовное приспособление для
использования его богатств. Сначала следовало обогнуть острую
стрелку на северо-востоке. Можно было предположить, что
водоспуск находится именно в этом месте, так как озеро
простиралось почти до самого края плато. Но это оказалось
неверным, и колонисты продолжали исследование берега озера,
который, сделав небольшой изгиб, тянулся параллельно морскому
побережью. С этой стороны берег был не так лесист, но редкие
группы деревьев делали пейзаж еще живописнее. Озеро Гранта было
видно на всем своем протяжении; воды его казались спокойными и
гладкими, как зеркало. Топ, бегая по кустам, поднимал стаи
всевозможных пернатых, которых Гедеон Спилет и Харберт
встречали своими стрелами. Удачный выстрел помог юноше убить
одну из птиц, и она упала в траву. Топ сейчас же бросился за
добычей и принес прекрасную водяную птицу аспидного цвета, с
коротким клювом и сильно развитым наростом на лбу. Ее широко
раздвинутые пальцы были соединены перепонкой, крылья окаймляла
белая полоса. Это была лысуха - птица величиной с большую
куропатку, принадлежащая к отряду длиннопалых, который является
промежуточным звеном между голенастыми и перепончатопалыми.
Дичь была, в сущности, незавидная и вкус ее оставлял желать
многого, но Топ, видимо, был не столь привередлив, как его
хозяева, и лысуху решили оставить ему на ужин. Исследователи
шли теперь по восточному берегу озера и вскоре должны были
достигнуть известных им мест. К немалому своему удивлению,
инженер не видел никаких признаков водоспуска. Беседуя с
журналистом и Пенкрофом, он не мог скрыть, что очень этим