это зря... С мешком кефира до Великой Стены; идешь за ним, но
ты не видишь спины... Кровь сочится из глаз, лежит изувеченная
жертва... Зуд
зуд за гранью того, что мы знаем как смерть... Зуд - это
возвращается Она
Королева возвращается! на белоснежных скакунах черносливом
разбухшая масса бурлящий поток грязи, омывающий голоса
жемчужных див ЗУД
Куда же ты? ! Я не хочу оставаться один на один с Нею укол
УКОЛ
Пусть всегда будут пожирающие бесконечность софиты,
никаких запахов и мои зловонные артисты! зловонные... я слышу
запах: это их запах? их? ну, кто- нибудь ответьте
Примечания
1 с этого места и до конца абзаца рукопись покрыта
белесоватого оттенка то ли чернилами, то ли краской, не
позволяющими даже с применением самых современных методов
исследования и реставрации рукописей, восстановить текст. -
Прим. изд.
2 усмехающийся гробовщик (англ.)
3 переводчик "Улисса" на русский язык С. Хоружий пишет в
комментариях к роману: ... "отметы сути вещей": так я перевел
стоящее у Джойса signatures, отсылающее к названию трактата "De
signatura rerum" Якоба Беме (1575 - 1624), немецкого мистика...
Трактат (...) говорит о том, что у всякой речи и всякой вещи
имеется своя "сигнатура" - отмета сути, ознаменование,
означивание.
4 радостная весть (арам.)
5 как известно, Иешуа ответил: "Блажен, кто не соблазнится
о мне".
6 такой финал до сих пор вызывает среди специалистов самые
противоречивые, порой совершенно ненавидящие друг друга,
трактовки, поэтому авторы решили воздержаться от изложения
каких-либо точек зрения по данному вопросу, к тому же
ограниченные объемы реферата для воскресно-приходской школы не
позволяют это сделать в должной мере.
7 паучья колыбельная (англ.)
8 По прихоти автора в настоящем издании публикуются
сведения только о первых двух из семи Главных Снов св. Иоанна
Богослова; остальные материалы, как нам стало известно, уже в
течении этого года станут доступными для пользователей
Internet. О возможности полного издания традиционным способом
"Семи снов" автор многозначительно умалчивает. - Прим. изд.
9 Здесь и далее под обнаружением подразумеваются факты,
события, зафиксированные тем или другим способом, поддающимся
герменевтическому анализу, т.е. в виде всевозможных текстов,
изображений, предметов обихода, ругательств, общепринятых в
свое время сексуальных поз, обрядов погребения и т.д.
10 В дань уважения к проницательности Швейбиша мы решили
сохранить эпиграф, который он начертал яичными чернилами и
бросил в конце отчета на съедение саблезубым усмешкам друзей
11 Хотя Швейбиш изо всех сил и пытался объяснить такой
финал своего отчета тем, что последние, разобранные им на
забавные безделушки, слова теневой притчи Ха-Ноцри были больше
похожи на стихи Н. Гумилева, нежели А. Ахматовой - это ни на
йоту не смогло ввести в заблуждение его петербургских
корреспондентов, оставшихся навсегда при мнении, что, сменив
чеканную формулировку Молотов на аморфную Швейбиш, их друг
оказался, сам того не ведая, в лапах беспробудной ностальгии -
мощной и сварливой, как гекзаметр Гомера.
12 По нашей просьбе вступительное пояснение ко второму сну
было написано человеком, принимавшим непосредственное участие в
исследовании снов киево-печерских монахов. Согласно его
требований оно печатается на украинском языке без каких-либо
изменений.
12bis При переводе текста в html-формат пришлось сделать
замену нескольких букв украинского языка
"i" - i (и с точкой)
"Ъ" - I (И С ТОЧКОЙ)
" " - i (i с двумя точками сверху, что-то наподобие "йи")
13 разделяй и властвуй (лат.), пришел, увидел, победил
(лат.), для внутреннего употребления (лат.), нам бог досуги эти
доставил (лат.), лови мгновение (лат.), прямым путем (лат.),
чертовски стыдно (нем.), смотри-ка, какая маленькая нога (фр.),
сладкое безделье (ит.), с жаром, страстно, величественно, легко
(все ит.), англоязычное ругательство.
14 песенка из репертуара нью-йоркского ВИА "Cannibal
Corpse"