- Да.И клянусь .. это прекрасно.
Уильям уже начал поднимать голову, но Роберт прошептал;
- Не спеши.Сейчас появится.Потерпи немного, не спеши,
Уилл.
И тут Уильям сообразил, что надо сделать.
- Я... я стану вместе с детьми,- сказал он.
И он медленно прошел вперед и остановился за спиной
мальчика и девочки.Так он долго стоял, точно между двумя
жаркими огнями в студеный вечер, и они согрели его, и он бо-
ялся дышать и, наконец, медленно поднял глаза, осторожно
направляя взгляд на вечернюю пустыню и воображаемый сумереч-
ный город.
И легком облаке летучей пыли, из которой ветер лепил
смутные башни, шпили, минареты, увидел мираж.
Он ощутил на шее, совсем рядом, дыхание Роберта, кото-
рый шептал, словно разговаривая сам с собой:
Поистине...диковинное диво-
Пещерный лед и солнца переливы...
И город явился.
Перевод с английского А.Балбека.
Рэй Бредбери. Диковинное диво.
перевод с англ. - А. Балбек
Ray Bradbury. ?