Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Дэвид Брин Весь текст 590.69 Kb

Почтальон

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 51
ему и миссис Томпсон пришлось осваивать начала полевой медицины: их помощь
понадобилась человеку, отведавшему зубов  "тигра"  -  так  местные  жители
прозвали новую разновидность пумы, возникшую при спаривании с  леопардами,
разбежавшимися из зоопарков в послевоенном хаосе. Охотнику  и  повезло,  и
нет: он наткнулся  на  хищника,  когда  тот  расправлялся  с  добычей;  на
счастье, уже опрокинув человека на землю, зверь почему-то  оставил  его  в
живых, а сам исчез в зарослях. Гордон и достойная пожилая  дама  пришли  к
заключению, что рана заживет.
     По вечерам все население Пайн-Вью собиралось  в  бывшем  гараже,  где
Гордон  баловал  их  пересказами  Твена,  Сейлза,  Кейлора.  Он   выступал
запевалой при  исполнении  старых  народных  песенок  и  давних  рекламных
номеров, а также предлагал разные детские игры. Потом наступало время  для
театрального действа.
     Одевшись в немыслимые  лохмотья,  он  изображал  Джона  Пола  Джонса,
бросающего вызов недругам с палубы утлого суденышка; потом преображался  в
Антона Персеваля, исследующего опасные тайны неведомых миров и  познающего
собственную  немеряную  силу  в  обществе  взбесившегося   робота;   потом
становился доктором Хадсоном, с честью выходящим  из  ужасных  передряг  и
спешащим на помощь жертвам биологического оружия.
     Поначалу Гордон чувствовал себя не совсем в своей тарелке, когда  ему
приходилось напяливать шутовской наряд  и  носиться  по  импровизированной
сцене, воздевая руки и выкрикивая текст, выуженный из омута памяти, а чаще
выданный экспромтом. Он никогда не  был  поклонником  актерского  ремесла,
даже до страшной войны.
     Однако ремесло  это  хорошо  ли,  плохо  ли  позволило  ему  пересечь
половину континента, и за это время  он  его  более-менее  освоил.  Гордон
чувствовал,  что  зрители  следят  за  ним  как  завороженные,   что   они
изголодались по чуду, по чему-то такому, что позволило бы  им  унестись  в
воображении за пределы своей узкой долины; их наивная вера поощряла его, и
он выбивался из сил, лишь бы не ударить в  грязь  лицом.  Изрытые  язвами,
покрытые шрамами, скрученные годами непосильного  труда,  люди  вскидывали
голову,  в  глазах,  затуманенных  временем,  зажигалась   потребность   в
воспоминаниях. Работоспособность их памяти  восстанавливалась  только  при
посторонней помощи.
     Лицедействуя, Гордон возрождал в душах зрителей тягу к  возвышенному.
Продекламировав последние строки очередного монолога,  он  ловил  себя  на
том, что тоже позабыл о настоящем, во  всяком  случае  на  короткое  время
представления.
     Вечер за вечером Эбби вознаграждала его за  пролитый  на  сцене  пот.
Сперва она сидела на краю постели  и  развлекала  его  болтовней  о  своем
детстве, о коровах, о деревенских ребятишках, о Майкле. Принеся книги, она
допытывалась, о чем они, расспрашивала, как он провел юность, что  значило
быть студентом в распрекрасные дни, предшествовавшие Светопреставлению.
     Потом Эбби с улыбкой откладывала пыльные фолианты и забиралась к нему
под простыню, пока он торопливо гасил чадящую свечку.


     На десятое  по  счету  утро  она  не  улизнула  от  него  при  первых
проблесках зари, а разбудила нежным поцелуем.
     - М-м-м, с добрым утром, - промычал он и потянулся было к ней, но она
отодвинулась и сгребла спою  одежду,  скользнув  грудью  по  его  плоскому
животу, поросшему мягкими волосками.
     - Надо было дать тебе еще поспать, - посочувствовала Эбби. -  Но  мне
захотелось кое о чем тебя спросить. - Пока что она держала свое  платье  в
руках.
     - М-м-м... О чем же? - Гордон подоткнул под голову подушку.
     - Кажется, ты сегодня нас покидаешь?
     - Да. - Он серьезно кивнул. - Так будет лучше. Я бы не прочь остаться
еще,  но  раз  это  все  равно  невозможно,  предпочитаю  продолжить  свое
путешествие на запад.
     - Знаю. - Ее серьезность не уступала его. - Всех нас твой уход  очень
печалит. Но... сегодня я отправлюсь  к  Майклу  -  он  все  еще  проверяет
капканы. Я так по нему соскучилась! - Эбби погладила его по щеке.  -  Тебя
это не обижает, правда? Конечно, быть с тобой замечательно, но он мне муж,
и...
     Гордон с улыбкой накрыл ладонью  ее  руку.  Он  сам  удивлялся  своей
толстокожести. Майклу он скорее  завидовал,  нежели  ревновал.  Логика  их
отчаянного желания обзавестись детьми и их  нежная  любовь  друг  к  другу
превращали ситуацию из курьезной  во  вполне  житейскую,  так  что  Гордон
нисколько не сомневался сейчас в необходимости полюбовного разрыва с Эбби.
Он искренне надеялся, что не обманул их ожидания. И  что  бы  они  там  ни
нафантазировали для себя, он  очень  сомневался,  что  ему  еще  доведется
когда-нибудь встретиться с этой парой.
     - У меня есть для тебя маленький сюрприз.  -  С  этими  словами  Эбби
вынула из-под кровати серебряный предмет на цепочке и бумажный пакетик.  -
Это свисток. Миссис Хаулетт говорит, что  тебе  без  него  никуда.  -  Она
надела цепочку ему на шею и, поправив свисток, удовлетворенно  кивнула.  -
Кроме того, она помогла мне написать вот это письмо. -  Наступила  очередь
пакетика. - В ящике на заправочной станции я нашла немного марок,  но  они
никак не приклеивались. Поэтому вместо марок я собираюсь заплатить  -  вот
тебе четырнадцать долларов. Хватит?
     Гордон увидел  горсть  смятых  купюр  и  с  трудом  поборол  усмешку.
Накануне к нему, таясь от других, подошли по одному человек пять-шесть. Он
принял их конверты и примерно такую же  оплату  за  отправление,  сохраняя
каменное выражение лица. Он мог бы воспользоваться ситуацией и попросить у
них вместо никчемных денег что-нибудь по-настоящему нужное, однако  община
и без того уже снабдила его месячным запасом вяленого мяса и сухих  яблок,
а также двадцатью стрелами для лука. Гордон так и не сообразил, чего бы  у
них взять еще, а главное, не захотел ничего выпрашивать.
     У людей постарше были родственники в Юджине, Портленде,  долине  реки
Уилламетт. Поскольку его путь лежал примерно в ту же сторону, он  захватил
их  письма.  Несколько  писем  оказались  адресованы  жителям  Окриджа   и
Блу-Ривер - эти он положил  на  дно  рюкзака.  Остальные  послания  Гордон
вполне мог бы выбросить в озеро Крейтер, ибо они никак не могли попасть  к
адресатам, однако он сыграл навязанную ему роль до конца.
     Сейчас  он,  как  и  в  других  случаях,  тоже   отсчитал   несколько
бесполезных бумажек, а остальные вернул ей.
     - Кому ты  пишешь?  -  поинтересовался  Гордон,  забирая  письмо.  Он
казался самому  себе  Санта-Клаусом  и  получал  от  этой  роли  некоторое
удовольствие.
     - В университет.  Это  в  Юджине  -  знаешь?  Я  назадавала  им  уйму
вопросов: например, не начали ли они прием студентов? И берут ли семейных?
- Эбби покраснела. - Знаю, знаю,  мне  еще  предстоит  потрудиться,  чтобы
выучиться толком читать. Может статься, они пока не до конца опомнились  и
не возобновили прием. Но Майкл и так умница... К тому  времени,  когда  мы
получим ответ, я уже успею поднабраться премудрости.
     - Когда вы получите... - Гордон прикусил язык.
     Эбби кивнула.
     - Читать я во  всяком  случае  буду  гораздо  лучше.  Миссис  Томпсон
обещала мне помогать. А ее муж согласился открыть этой зимой школу. Я могу
присматривать за малышами. У меня есть  мечта  выучиться  на  учительницу.
Думаешь, глупо?
     Гордон  покачал  головой.  Он  полагал,   что   утратил   способность
умиляться, но эти откровения его  тронули.  Пусть  представления  Эбби  об
окружающем мире не имели ничего общего с действительностью, от  них  веяло
теплом, и он помимо воли тоже  размечтался.  В  конце  концов,  мечты  еще
никому не причинили вреда.
     - А вообще-то, - продолжала свою  исповедь  Эбби,  теребя  платье,  -
главная причина, почему я решила написать письмо, -  желание  иметь  друга
или подружку по переписке. Кажется, это так называется?  Вдруг  кто-нибудь
напишет мне из Юджина? Вот и нам здесь стали бы приходить письма. Как было
бы здорово - получить письмо! И потом... - она опустила глаза,  -  у  тебя
появилась бы дополнительная причина вернуться к нам,  скажем,  через  год.
Разве тебе не захочется взглянуть на ребеночка? -  На  ее  щеках  заиграли
ямочки. - Я почерпнула это из твоей пьесы  о  Шерлоке  Холмсе  -  "скрытые
мотивы", да?
     Она пребывала в столь неподдельном восторге от собственного остроумия
и так жаждала заслужить его одобрение,  что  Гордона  захлестнула  могучая
полна нежности, и он испытал почти физическую боль. Крепко обняв Эбби,  он
вел  героическую  борьбу  со  слезами.  Прижимая  ее  к  себе  и  легонько
покачивая, Гордон смежил веки, чтобы не смотреть в лицо правде:  вместе  с
ее сладостным ароматом он вдыхал ее оптимизм - то, чего мир, казалось  бы,
лишился безвозвратно.



                                    7

     - Здесь я с вами распрощаюсь. - Миссис Томпсон обменялась с  Гордоном
рукопожатием. - Эта  дорога  вполне  безопасна  до  самого  озера  Дейвис.
Последние из свихнувшихся "мастеров выживания" перебили здесь друг  дружку
еще несколько лет тому назад, однако я бы на  вашем  месте  все  равно  не
забывала про осторожность.
     Осень  выдалась  холодной.  Гордон  доверху  застегнул  молнию  своей
почтальонской куртки и, поправив кожаную сумку, принял из рук  прямой  как
палка старухи старую карту.
     - Я велела Джимми Хортону пометить все известные  нам  местечки,  где
хоть кто-нибудь обосновался. Однако я не советовала бы обращаться  к  этим
людям без острой необходимости. Чересчур  подозрительный  народ,  склонный
стрелять без предупреждения. Мы только недавно установили кое-какой  обмен
с теми, кто живет ближе всего к нам.
     Гордон кивнул, аккуратно свернул карту и убрал в кармашек  на  ремне.
Чувствуя  себя  отдохнувшим  и  готовым  к  переходу,  он   с   сожалением
расставался с Пайн-Вью, как с любым райским местечком, какие ему  выпадало
счастье  посещать  в  последнее  время.  Впрочем,  его  ждала  дорога,  он
испытывал зуд нетерпения и рвался в путь, чтобы взглянуть, что осталось от
западной части штата Орегон.
     За годы, истекшие с той поры, как он простился с  руинами  Миннесоты,
ему приходилось сталкиваться и с  более  мрачными  признаками  наступивших
диких времен.  Сейчас  Гордон  обозревал  край,  который  прежде  славился
беззаботной жизнью, развитой легкой  промышленностью,  тучными  стадами  и
высоким уровнем культуры. Возможно, его заразила наивность Эбби, но ведь и
элементарная логика подсказывала, что долина реки Уилламетт - как  раз  то
место,  где  могла  сохраниться  цивилизация,  если  она   вообще   где-то
сохранилась.
     Он снова взял пожилую даму за руку.
     - Миссис Томпсон, прямо не знаю, смогу ли  я  когда-нибудь  отплатить
вам за все, что вы для меня сделали...
     Она покачала головой. Ее загорелое лицо покрывала такая  густая  сеть
морщин,  что  Гордон  нисколько  не  сомневался,  что  ей  гораздо  больше
пятидесяти, хотя она назвала именно эту цифру.
     - Что вы, Гордон, вы с лихвой нам заплатили. Мне бы,  конечно,  очень
хотелось, чтобы вы остались и помогли наладить дело  со  школой.  Впрочем,
теперь я понимаю, что, вероятно, мы  справимся  и  сами.  -  Она  оглядела
неширокую долину. - Знаете, последние годы, с тех пор как стали  вызревать
неплохие урожаи и вернулась дичь, мы живем как во сне.  Сами  видите,  как
обстоят дела: взрослые люди, которые когда-то неплохо трудились  и  читали
журналы,  набрасываются  на  помятого  нищего  актера   и   начинают   его
откармливать, как пасхальную крольчиху! - Она посмотрела  ему  в  лицо.  -
Ведь даже Джим Хортон передал вам парочку писем?
     Гордону стало жарко. Несколько секунд он не смел поднять глаза. Потом
его разобрал смех. Он облегченно вздохнул, сваливая с плеч немалую тяжесть
- фантазии такого количества людей.
     Миссис Томпсон была его союзницей.
     - По-моему, все получилось вполне безобидно. И даже  более  того!  Вы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 51
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама