Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Самуэль Беккет Весь текст 55.49 Kb

Все, что падает

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5
   МИСС ФИТ. Вот... Я что-нибудь могу сделать для вас, пока я здесь?
   МИССИС РУНИ.  Если б вы могли помочь мне взобраться на эту верхоту-
ру,  мисс Фит, то, несомненно, ваш Создатель вознаградил бы вас за это
благое дело.
   МИСС ФИТ.  Сейчас, сейчас, миссис Руни. Не точите на меня зуб. Воз-
наградит!  Знайте же, что я приношу жертвы не из корыстных побуждений,
не чтобы угодить кому-либо, даже Создателю... (Пауза. МИСС ФИТ спуска-
ется по ступенькам.) Я все вынесу,  если вы пожелаете опереться на ме-
ня, миссис Руни.
   МИССИС РУНИ.  Знаете, ведь я просила мистера Барреллаподать мне ру-
ку,  только подать мне руку. (Пауза.) Он развернулся на каблуках и за-
шагал прочь.
   МИСС ФИТ. Устроит ли вас моя рука? (Пауза. Нетерпеливо.) Устроит ли
вас моя рука, миссис Руни, или нет?
   МИССИС РУНИ (взорвавшись). Ваша рука! Любая рука! Рука помощи! Гос-
поди, что за планета!
   МИСС ФИТ. Воистину... Хотя мудро ли это - идти под руку с кем попа-
ло?
   МИССИС РУНИ (резко).  Спускайтесь сюда, мисс Фит, и дайте мне руку,
пока я не завизжала на весь приход! (Пауза. Ветер. МИСС ФИТ спускается
с последних ступенек.)
   МИСС ФИТ (кротко). Хорошо, я полагаю, это протестантский поступок.
   МИССИС РУНИ.  Муравей и тот помогает ближнему.  (Пауза.) Я  видела,
как слизняки помогают друг другу.  (МИСС ФИТ предлагает ей руку.) Нет,
с другой стороны,  моя дорогая, если вам все равно, ко всему прочему я
еще и левша.  (МИССИС РУНИ берет правую руку МИСС ФИТ.) О небо, деточ-
ка,  да вы просто мешок с костями, вам не мешало бы немного поправить-
ся.  (Они  с  трудом  поднимаются  по лестнице.) Это хуже Маттерхорна;
взбирались ли вы когда-нибудь на Маттерхорн,  великое прибежище новоб-
рачных? (С трудом передвигаются.) Почему нет перил? (Тяжело дыша.) По-
дождите,  я глотну воздуха. (Пауза.) Не волоките меня! (МИСС ФИТ начи-
нает  напевать гимн Джорджа Генри Ньюмэна "Снизойди,  блаженный свет".
Через секунду МИССИС РУНИ присоединяется к пению со  следующих  слов.)
...беспросветный мра-а-ак...  (МИСС ФИТ прекращает петь.) ...там! Там!
- меня настиг. (Форте.) Ночь темна и далеко мой до-о-ом - там! Там!..
   МИСС ФИТ (истерично).  Прекратите,  миссис Руни!  Прекратите, или я
отпущу вашу руку!
   МИССИС РУНИ.  Интересно, пели подобные песни на "Лузитании"? Пел их
Иисус Христос? Это было бы так трогательно. Или на "Титанике"?
   (Внимание привлекается шумной группой,  состоящей из МИСТЕРА ТАЙЛЕ-
РА,  МИСТЕРА БАРРЕЛЛА и ТОММИ, собравшихся на верхней площадке лестни-
цы.)
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Дьявол тебя... (Молчание.)
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Изумительный день для потасовок!
   (Громкий смех ТОММИ,  прерванный внезапно МИСТЕРОМ БАРРЕЛЛОМ, стук-
нувшим молодого человека черенком лопаты по ягодицам. Вскрик ТОММИ.)
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (пронзительно). О! Смотри, Долли, смотри!
   ДОЛЛИ. Что, мама?
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС.  Они проткнули его! (Крякающий смех.) Они его протк-
нули!
   МИССИС РУНИ.  Мы выглядим посмешищем на все двадцать шесть графств.
Или их тридцать шесть?
   МИСТЕР ТАЙЛЕР.  Это  великолепная возможность развлечь ваших безза-
щитных подчиненных,  мистер Баррелл, сталкивая их без предупреждения в
сточную канаву черенком совковой лопаты.
   МИСС ФИТ. Кто-нибудь видел мою маму?
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Кто это?
   ТОММИ. Мрачная мисс Фит.
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Я не вижу ее лица.
   МИССИС РУНИ. Сейчас, милочка, я готова двигаться дальше. (Они прео-
долевают оставшиеся ступеньки.) Отойдите назад, вы, невежи! (Хаотичное
топтанье.)
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Осторожней, Долли!
   МИССИС РУНИ.  Благодарю вас, мисс Фит, благодарю вас. А теперь, по-
жалуйста,  прислоните меня к стене, как рулон брезента, и на этом все.
(Пауза.) Я извиняюсь за этот шум-гам, мисс Фит, если б я знала. чТо вы
ищете свою маму,  то не стала бы докучать вам,  я понимаю, что это та-
кое.
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Восхитительно! Шум-гам!
   ЖЕНСКИЙ ГОЛОС.  Долли,  дорогая, давай-ка займем наши места, пока в
первом классе курят. Дай мне руку и держи меня крепко-крепко, а то те-
бя затянет под поезд.
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Вы потеряли свою мать, мисс Фит?
   МИСС ФИТ. Доброе утро, мистер Тайлер.
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Доброе утро, мисс Фит.
   МИСС ФИТ. Доброе утро, мистер Баррелл.
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Вы потеряли свою мать, мисс Фит?
   МИСС ФИТ. Она сказала, что приедет последним поездом.
   МИССИС РУНИ.  Не  обращайте на меня внимания.  Я не существую.  Я -
пустота. Я не живу для всего, что движется сюда и отсюда.
   МИСТЕР ТАЙЛЕР (к МИСС ФИТ).  Когда вы говорите  "последний  поезд",
вы...
   МИССИС РУНИ. Нет, я мираж. Пфук! Я мертва, пока живы мои страдания.
Да. Законченный пейзаж: холмы, равнины, ипподром с его милями и милями
белых  перил  и тремя красными трибунами,  хорошенький маленький захо-
лустный вокзальчик,  даже вас самих,  да, именно это я хочу сказать, я
вижу,  все вижу. Я стою здесь и смотрю на мир глазами... (Голос срыва-
ется.) ...сквозь глаза... О, если б вы имели мои глаза... вас ужаснули
бы... вещи, которые видели они... и не отворачивались в сторону... это
ничего... ничего... Где мой носовой платок?
   МИСТЕР ТАЙЛЕР (к МИСС ФИТ).  Когда вы говорите  "последний  поезд",
вы...  (МИССИС  РУНИ  сморкается долго и громко.) ...когда вы говорите
"последний поезд", вы, мисс Фит, имеете в виду двенадцатичасовой?
   МИСС ФИТ.  Что еще могла бы я иметь в виду,  мистер Тайлер, что еще
мысленно могла бы я иметь в виду?
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. У вас нет причин для беспокойства, мисс Фит, двенад-
цатичасовой еще не пришел.  Взгляните. (МИСС ФИТ смотрит.) Нет, на ли-
нию.  (МИСС ФИТ смотрит. Терпеливо.) Нет, мисс Фит, следите за направ-
лением моего указательного пальца. (МИСС ФИТ следит.) Ну, сейчас види-
те? Сигнал. Он мигнул. Зеленый. Три раза. Потому что... Почему, мистер
Баррелл? (МИСТЕР БАРРЕЛЛ смеется.) Благодарю, мистер Баррелл.
   МИСС ФИТ. Но время уже приближается к...
   МИСТЕР ТАЙЛЕР (терпеливо).  Мы все прекрасно знаем, мисс Фит, знаем
так же хорошо,  как вы, что время приближается к; и, однако же, налицо
жестокий факт того, что двенадцатичасовой до сих пор не пришел.
   МИСС ФИТ. Нет! Никакого несчастного случая не было! (Пауза.) Не го-
ворите мне,  что поезд сошел с рельсов! (Пауза.) О, родная мамочка! Со
свежим палтусом для меня!  (Громкий смех  ТОММИ,  прерванный  МИСТЕРОМ
БАРРЕЛЛОМ.)
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ.  Прекрати кудахтать!  Закрой пасть сейчас же и пос-
мотри, есть ли у мистера Кейса что-нибудь для меня. (ТОММИ уходит.)
   МИССИС РУНИ. Бедный Дэн!
   МИСС ФИТ (в ужасе). Что-то случилось! Я чувствую, что-то случилось!
   МИСТЕР ТАЙЛЕР. Что вы, что вы, мисс Фит, не...
   МИССИС РУНИ (истерично). Бедный Дэн!
   МИСТЕР ТАЙЛЕР.  Что вы,  что вы, мисс Фит, не давайте воли... отча-
янью,  все будет хорошо... в конце концов. (В сторону, МИСТЕРУ БАРРЕЛ-
ЛУ.) Что произошло,  мистер Баррелл?  Вы уверены,  что не было никакой
катастрофы?
   МИССИС РУНИ (восторженно). Катастрофа! О, это было бы удивительно!
   МИСС ФИТ (в ужасе). Катастрофа! Я знала, знала, знала!..
   МИСТЕР ТАЙЛЕР.  Пойдемте на перрон, мисс Фит, дайте я возьму вас за
талию.
   МИССИС РУНИ.  Да, пойдемте все на перрон. (Пауза.) Нет? (Пауза.) Вы
передумали?  (Пауза.)  Я совершенно с вами согласна,  лучше оставаться
здесь, в тени зала ожидания.
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Черт! Извините, я сейчас приду...
   МИССИС РУНИ.  До того,  как вы улизнете, мистер Баррелл, прошу вас,
скажите, зачем. Я настаиваю. Даже самый медлительный поезд на этой ко-
роткой линии не сможет выбиться из расписания более, чем на десять ми-
нут,  если нет веской причины, о которой мы можем только догадываться.
(Пауза.) Мы все знаем вашу станцию как лучшую во  всей  сети  железных
дорог.  Но обстоятельства сложились так, что этого становится недоста-
точно.  Отнюдь недостаточно.  (Пауза.) Мистер Баррелл,  сию же  минуту
прекратите  пережевывать  свои бакенбарды и объясните нам,  что случи-
лось.  Мы жаждем информации.  Мы - родственники и  близкие  несчастных
владельцев железнодорожных билетов. (Пауза.)
   МИСТЕР ТАЙЛЕР (убедительно).  Я думаю, мы действительно нуждаемся в
кое-каких объяснениях,  мистер Баррелл,  если вы хотите успокоить наше
разыгравшееся воображение.
   МИСТЕР БАРРЕЛЛ.  Я ни черта не знаю.  Мне известно только, что была
какая-то задержка. Все движение приостановили.
   МИССИС РУНИ (иронично).  Приостановили! Задержка! Ох уж мне эти хо-
лостяки!  Мы здесь не знаем, что и думать, а он говорит о какой-то за-
держке! Каждый из нас всем своим сердцем, разрываемым на части ужасным
беспокойством, чувствует, что в любой момент может случиться беда, ка-
тастрофа - а он говорит о КАКОЙ-ТО задержке! В наших печах подгорает и
съеживается субботнее жаркое, а он, видите ли, говорит о...
   МИСТЕР ТАЙЛЕР.  Сюда идет Томми! Томми, бегом! Я просто пронзен ра-
достью и надеждой!
   ТОММИ (возбужденно издалека).  Идет! (Пауза. Ближе.) Уже совсем ря-
дом!  (Усиливаются типичные звуки вокзала:  сигналы,  звонки, свистки.
Нарастающий гул приближающегося поезда. Поезд въезжает на станцию.)
   МИССИС РУНИ  (заглушая  грохот  локомотива).  Почтовый!   Почтовый!
("Почтовый!" затихает. Поезд приближается, выпускает пары, лязгает бу-
ферами.  Шумят выходящие пассажиры. Хлопают двери купе. МИСТЕР БАРРЕЛЛ
кричит:  "Богхилл!  Богхилл!" и т.д. Пронзительно.) Дэн!.. Ты в поряд-
ке?.. Где он?.. Дэн!.. (Станция пустеет. Свистки кондуктора. Поезд от-
ходит, удаляется. Тишина.) Его здесь нет! Сколько страданий претерпела
я, пока добралась до этой проклятой станции. А его здесь нет!.. Мистер
Баррелл!  Где вы? (Пауза.) До него появилось дело - и он мгновенно ис-
парился.  Как привидение.  (Пауза.) Томми!.. Ты не видел моего бедного
мужа?
   ТОММИ. Джерри ведет его сюда.
   (Внезапно на платформе появляется МИСТЕР РУНИ.  Он слеп;  его ведет
маленький мальчик ДЖЕРРИ. Стук тросточки. Тяжелое дыхание.)
   МИССИС РУНИ. О! Дэн! Это ты! (Она спешит к нему. Топот ног.) Где во
вселенной вы пропадали?
   МИСТЕР РУНИ (ласково). Мэдди.
   МИССИС РУНИ. Где вы были все это время?
   МИСТЕР РУНИ. В уборной.
   МИССИС РУНИ. Поцелуй меня.
   МИСТЕР РУНИ.  Поцеловать тебя?  Публично? На перроне? При мальчике?
Не лишилась ли ты рассудка?
   МИССИС РУНИ.  Джерри в этом ничего не понимает. Ты понимаешь, Джер-
ри?
   ДЖЕРРИ. Нет, мэм.
   МИССИС РУНИ. Как твой бедный отец?
   ДЖЕРРИ. Они опять его забрали, мэм.
   МИССИС РУНИ. И ты теперь один?
   ДЖЕРРИ. Да, мэм.
   МИСТЕР РУНИ. Почему ты здесь? Ты не предупредила меня.
   МИССИС РУНИ. На твой день рожденья я решила сделать тебе сюрприз.
   МИСТЕР РУНИ. На мой день рожденья?
   МИССИС РУНИ. Ты не помнишь? Я еще пожелала тебе счастливо вернуться
в ванную.
   МИСТЕР РУНИ. Я, наверное, не расслышал.
   МИССИС РУНИ.  А я еще подарила тебе галстук!  Теперь ты в галстуке!
(Пауза.)
   МИСТЕР РУНИ. Сколько мне теперь лет?
   МИССИС РУНИ. Сейчас некогда вспоминать об этом; идем.
   МИСТЕР РУНИ.  Почему же ты не отпустила мальчика?  Теперь ему нужно
дать пенни.
   МИССИС РУНИ (страдальчески). Забыла! Я так хотела вовремя добраться
до станции!  Ты ведь знаешь.  Попадаются такие гадкие,  страшные люди!
(Пауза. Умоляюще.) Будь поласковей ко мне, Дэн! Будь поласковей сегод-
ня!
   МИСТЕР РУНИ. Дай мальчику пенни.
   МИССИС РУНИ.  Вот тебе два полпенни, Джерри. Беги и купи себе шоко-
ладку.
   ДЖЕРРИ. Да, мэм.
   МИСТЕР РУНИ. Приходи ко мне в понедельник, если я еще буду жив.
   ДЖЕРРИ. Да, сэр. (Убегает прочь.)
   МИСТЕР РУНИ.  Мы могли сэкономить шесть пенсов,  а сэкономили пять.
(Пауза.)  И какой от этого толк?  (Они идут по платформе рука об руку.
Шарканье подошв. Останавливаются на верхней площадке лестницы.)
   МИССИС РУНИ. Тебе не...
   МИСТЕР РУНИ. Надо как-то преодолеть эту пропасть.
   МИССИС РУНИ. Обхвати меня рукой.
   МИСТЕР РУНИ. Ты опять пила? (Пауза.) Ты дрожишь, как бламанже. (Па-
уза.) Ты в состоянии проводить меня? (Пауза.) Мы не упадем в канаву?
   МИССИС РУНИ. О, Дэн! Это будет как в старые времена.
   МИСТЕР РУНИ.  Держи себя в руках,  или я отправлю Томми за кэбом. И
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама