сложились иные обстоятельства. Гиппонику не терпелось поскорее узнать
новости. В записке, посланной жене гонцом, он велел немедленно созвать
нужных людей. Прислуживали им только рабы-мужчины.
В городской иерархии Гиппоник занимал не самое последнее место,
поэтому двое из приглашенных сумели выкроить время для визита. Сведения
Гиппоника с северной границы тоже могли оказаться полезными. Гости
расположились напротив Эверарда, и после обмена любезностями мужчины
перешли к обсуждению ситуации. Она оказалась не из приятных...
- Только что прибыл курьер, - ворчливо произнес Креон. - Армия будет
здесь послезавтра.
Этот плотного сложения человек со шрамами на лице занимал второй по
значению пост в гарнизоне, оставленном в городе после отъезда царя
Эфидема.
Гиппоник моргнул.
- Все экспедиционные силы целиком?
- За вычетом мертвых, - отозвался Креон.
- А что будет с остальной частью страны? - спросил потрясенный
Гиппоник: он владел землями и в отдаленных районах тоже. - Если
большинство наших воинов будут закупорены в одном этом городе, войска
Антиоха смогут беспрепятственно грабить и жечь все в любом уголке страны.
"Сначала грабить, потом жечь!" - вспомнил Эверард затасканную шутку
двадцатого века. Хотя шутка совсем не казалась веселой, когда до ее
воплощения в действительность оставалось полшага, но так устроен человек,
что он склонен хвататься за любую спасительную соломинку юмора.
- Не волнуйтесь, - успокоил их Зоил.
Перед встречей Гиппоник объяснил Эверарду, что у этого гостя,
главного казначея, связи во всем государстве. Мрачное выражение лица Зоила
сменилось хитроватой улыбкой.
- Наш правитель хорошо знает, что делает. Когда его силы
сосредоточены здесь, врагу придется оставаться поблизости. Кроме того, мы
можем выслать отряды для захвата неприятеля с тыла, по частям. Верно,
Креон?
- Не все так просто, особенно если кампания затянется. - Взгляд
военачальника, брошенный на соседа, словно бы говорил: "Вы, гражданские,
всегда считаете себя великими стратегами". - На самом деле Антиох ведет
игру осторожно. В этом легко убедиться. Как бы там ни было, наша армия
по-прежнему в состоянии боевой готовности, а Антиох забрался слишком
далеко от дома.
Эверард, хранивший в присутствии сановников почтительное молчание,
отважился задать вопрос:
- А что случилось, господин? Не могли бы вы обрисовать ситуацию,
основываясь на донесениях?
Креон ответил слегка снисходительным, но вполне дружелюбным тоном - в
конце концов, они оба имели военный опыт:
- Сирийцы прошли маршем вдоль южного берега реки Ариус. - Во времена
Эверарда, в будущем, эту местность на картах обозначали как Хари Руд. -
Далее на их пути лежала, пустыня, которую им пришлось пересечь. Эфидем,
конечно, знал о приближении Антиоха. Он давно поджидал его.
"Естественно, - подумал Эверард. - Война зрела на протяжении долгих
шести десятилетий, начиная с того момента, когда правитель Бактрии восстал
против династии Селевкидов и провозгласил независимость своей провинции, а
себя назвал царем".
Примерно тогда же поднялись на борьбу и парфяне. По происхождению они
были почти чистокровными иранцами - арийцами в истинном смысле этого
понятия - и считали себя наследниками Персидской империи, покоренной
Александром, а затем поделенной его военачальниками между собой. После
долгого противостояния с соперниками на Западе преемники царя Селевка
вдруг обнаружили у себя за спиной новую угрозу.
В настоящее время они правили Киликией (юг центральной Турции во
времена Эверарда) и прилегающей к Средиземному морю частью Латакии. Оттуда
их власть распространилась на большую часть Сирии, Месопотамию (Ирак) и
Персию (Иран) - где в форме прямого правления, где в виде вассального
подданства. Все перечисленные страны смешались в одно слово - "Сирия",
хотя их верховными правителями были греко-македонцы с примесью
ближневосточных кровей, а подданные весьма отличались друг от друга. Царь
Антиох III сумел воссоединить их после того, как гражданские воины и ряд
других военных авантюр едва не разрушили государство. Затем он отправился
в Парфию (северо-восточный Иран) и на какое-то время обуздал повстанцев.
Теперь Антиох двигался к Бактрии и Согдиане. А его честолюбивые планы
простирались еще дальше на юг, в Индию...
- Его разведчики и шпионы без дела не сидели, - продолжал Креон. - Он
занял прочные позиции у реки, которую, как ему было известно, намеревались
использовать сирийцы. И должен заметить, Антиох коварен, бесстрашен и
тверд. На вечерней заре он отправил отборный отряд через...
Армия Бактрии, подобно парфянской, преимущественно состояла из
кавалерии. Конница не только была ближе азиатским традициям, но и наиболее
успешно действовала в этой местности. Правда, такая армия становилась
почти беспомощной в ночное время, и конники всегда отступали на
безопасное, по их представлению, расстояние от неприятеля.
- ...и отбросил наши передовые части на основные позиции. Следом
пошли его ударные силы. Эфидем счел разумным отступить, перегруппировался
и укрепился здесь. На всем обратном пути он собирал подкрепление. Антиох
преследовал наши войска, но не ввязывался в сражения. Борьба сводилась
лишь к легким стычкам.
Гиппоник нахмурился:
- Это совсем не похоже на то, что я слышал про Антиоха.
Креон пожал плечами, осушил чашу и протянул рабу, чтобы тот снова
наполнил ее.
- По сведениям нашей разведки, он получил ранение, когда форсировал
реку. Очевидно, не столь серьезное, чтобы выбить его из строя, но этого
оказалось достаточно, чтобы замедлить наступление его армии.
- Тем не менее, - заявил Зоил, - он поступил неблагоразумно, не
воспользовавшись своим преимуществом сразу. Бактра хорошо обеспечена
провиантом. Ее стены неприступны. И когда сюда придет царь Эфидем...
- ...он будет сидеть сложа руки, позволив Антиоху взять город в осаду
и заморить нас до смерти, - перебил говорящего Гиппоник. - Хуже не бывает!
Зная последующие события, Эверард осмелился произнести:
- Возможно, он замышляет иное. На месте вашего правителя я обеспечил
бы безопасность здесь, затем предпринял бы боевую вылазку, имея в тылу
город, куда можно вернуться в случае поражения.
Креон одобрительно кивнул.
- Новая Троянская война? - возразил Гиппоник. - Да ниспошлют нам боги
другой исход!
Он наклонил чашу и вылил несколько капель вина на пол.
- Не беспокойтесь, - сказал Зоил. - Наш царь прозорливее Приама. А
его старший сын Деметр подает большие надежды и, возможно, станет новым
Александром.
Казначей, очевидно, оставался сановником в любой ситуации. Зоил
отнюдь не был примитивным льстецом, иначе Гиппоник и не приглашал бы его.
На сей раз Зоил говорил правду. Эфидем сам пробился в жизни. Отважный
человек из Магнезии, узурпировавший корону Бактрии, он оказался опытным
правителем и искусным военачальником. Пройдут годы, Деметр преодолеет
Гиндукуш и отхватит себе добрый кусок от разваливающейся империи Маурьев.
Если только экзальтационисты не одержат верх и будущее, из которого
пришел Эверард, не исчезнет.
- Что ж, мне следует проверить свои запасы, - мрачно произнес
Гиппоник. - В доме, помимо меня, еще трое мужчин, способных держать оружие
в руках, мои сыновья... - Он не мог сдержать дрожи в голосе.
- Прекрасно, - громко отозвался Креон. - У нас произошли кое-какие
изменения. Ты будешь под началом Филипа, сына Ксанта, это у башни Ориона.
Гиппоник бросил взгляд на Эверарда. Их руки соприкоснулись, и агент
почувствовал легкую дрожь по всему телу.
Молчание нарушил Зоил, явно решивший испытать Эверарда:
- Если ты. Меандр, не намерен участвовать в нашей войне, уезжай без
промедления.
- Но не так же скоро, - ответил Эверард.
- Ты будешь сражаться на нашей стороне? - выдохнул Гиппоник.
- Признаться, это все для меня немного неожиданно... - отозвался
Эверард, подумав про себя: "Ври больше..."
Креон усмехнулся.
- О, ты предвкушал веселье? Тогда трать свое жалованье на самое
лучшее. Пей доброе вино, пока оно еще есть, и гуляй, пока не пришло войско
и шлюхи не подняли цены, как сейчас у Феоны.
- У кого? - переспросил Эверард.
Гиппоник состроил кислую мину:
- Нечего говорить о ней. Нам до нее как до небес.
Зоил покраснел.
- Такая женщина не для какого-нибудь мужлана с мешком золота, -
отрезал он. - Феона выбирает любовников по собственному желанию.
"Ого, - подумал Эверард. - И такой высокопоставленной персоне тоже
ничто человеческое не чуждо. Однако не стоит ставить сановника в
затруднительное положение. И без того не легко будет вернуть разговор в
нужное русло. Но в голове тут же промелькнули строчки из Киплинга:
Великие вещи, две, как одна:
Во-первых, Любовь, во-вторых - Война,
Но конец Войны затерялся в крови.
Мое сердце, давай говорить о Любви!
[Пер. - А.Оношкович-Яцын]
Эверард повернулся к Гиппонику.
- Простите меня, - произнес он. - Мне бы хотелось остаться рядом с
вами, но к тому времени, когда меня, чужеземца, зачислят на службу,
решающая битва уже, может быть, завершится. В любом случае я не смогу
сделать много. Я не обучен воевать в кавалерии.
Купец кивнул.
- К тому же это не твоя война, - сказал он. В голосе его звучала не
досада, а скорее деловитость: - Мне очень жаль, однако, что я не могу
оказать тебе настоящее гостеприимство в моем городе. Тебе следует
двинуться в путь завтра или послезавтра.
- Я поброжу по улицам, потолкусь среди людей, - сказал Эверард. -
Может, кому-то понадобится наемный охранник на время путешествия в родные
места. Полмира минует Бактру, так ведь? Неплохо было бы подыскать путника,
направляющегося туда, где я никогда еще не был.
Он изо всех сил старался создать в глазах Гиппоника образ человека,
скитающегося по миру из любопытства, а не потому только, что его изгнали
из родного племени. В эту эпоху такие люди встречались нередко.
- Ты не встретить никого с Дальнего Востока, - предупредил Зоил. -
Торговля с ними почти прекратилась.
"Знаю, - подумал Эверард. - В Китае правит Си Хуан Ти, этакий
предшественник Мао. Полная изоляция от внешнего мира. А сейчас, после
смерти императора, в стране царит хаос, который продлится до возникновения
династии Хань. Тем временем Хиун-Ну и другие разбойники свободно кочуют и
за пределами Великой Стены..."
- Я бы отправился в Индию, Аравию, Африку или европейский Рим,
Ареконию или даже к галлам. Мне все равно, куда идти, - сказал Эверард,
пожимая плечами.
Его собеседники удивились.
- Арекония? - переспросил Гиппоник.
В висках Эверарда застучала кровь. Не изменив выражения лица, он
спокойно поинтересовался:
- Вы никогда не слышали об этой стране? Быть может, вам известны
ареконцы под другим именем? В Парфии до меня доходили слухи о них, правда,
через третьи руки. У меня сложилось впечатление, что это случайные
торговцы с далекого северо-запада. Звучит заманчиво.
- На кого они похожи? - поинтересовался Креон с добродушной улыбкой.
- Со слов они выглядят весьма необычно. Высокие, худощавые,
прекрасные как боги, волосы темные, но кожа цвета алебастра и светлые
глаза. Мужчины не носят бород, а щеки их по-девичьи нежны.
Гиппоник сдвинул брови, потом встряхнул головой. Зоил напрягся. Креон