Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чэндлер Весь текст 89.79 Kb

Испанская кровь

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8
волосах.
   Делагерра быстро выпрямился  и  вернулся  в  дом,  туда,  где  стояло
полбутылки  шотландского  в  гостиной.  Он  вытащил  пробку,  выпил   из
горлышка, подождал немного, выпил снова.
   - Уф-ф-ф! - проговорил он и задрожал, когда виски, наконец, стало его
забирать.
   Он вернулся в сарай, снова наклонился, и в это время где-то заработал
двигатель автомобиля. Делагерра будто к месту прирос. Двигатель  набирал
обороты, затем звук постепенно стал слабеть, и снова воцарилась  тишина.
Делагерра пожал плечами, пошарил по карманам мертвеца. В них  ничего  не
оказалось. Один их них - вероятно,  с  номерком  чистки  -  был  срезан.
Этикетка портного на  внутреннем  кармане  пиджака  тоже  была  срезана,
остались только рваные швы.
   Человек окоченел. Вероятно, он был мертв не больше  суток.  Кровь  на
лице густо запеклась, но еще полностью не высохла.
   Делагерра присел около него на корточки и посидел немного,  глядя  на
ярко блестевшее озеро Цума, на отдаленную вспышку весла на каноэ.  Затем
снова зашел в сарай и поискал наощупь тяжелый чурбак, на котором было бы
много крови, но не нашел такого. Он вернулся в дом и вышел  на  переднее
крыльцо, дошел до его конца, пристально посмотрел вниз с  обрыва,  затем
на большие плоские камни на дне ручья.
   - Да, - тихо сказал он.
   На двух камнях собрались кучей мухи,  много  мух.  Раньше  он  их  не
заметил. Обрыв был футов тридцать - достаточно для того,  чтобы  человек
раскроил себе череп, если только он приземлится соответствующим образом.
   Делагерра уселся в одну из больших качалок и покурил несколько минут,
не двигаясь, погруженный в размышления.  Лицо  окаменело,  черные  глаза
казались какими-то далекими, он весь ушел в себя. В уголках губ заиграла
жесткая, чуточку сардоническая улыбка.
   Затем он молча прошел через дом, затащил мертвеца обратно в сарай для
дров и как попало забросал его чурбаками. Он  запер  сарай,  запер  дом,
вернулся по узкой, крутой тропинке к своей машине.
   Прошел седьмой час,  но,  когда  он  отъехал,  солнце  все  еще  ярко
светило.
 
Глава 5 
 
   В придорожной пивной стойкой служил  старый  магазинный  прилавок.  У
него стояли три низких стула. Делагерра сидел на крайнем от двери, глядя
на оставшуюся  в  стакане  пену.  Барменом  был  темнокожий  парнишка  в
комбинезоне, с застенчивыми глазами  и  гладкими  прямыми  волосами.  Он
заикался.
   - Н-н-налить в-в-вам еще стаканчик, м-м-мистер? - спросил он.
   Делагерра покачал головой, встал со стула.
   - Ворованное пиво, сынок, - с грустью сказал он.  -  Безвкусное,  как
подзаборная шлюха.
   - "Портола Брю", мистер. Считается лучшим.
   - Угу. Худшим. Сам пей, иначе лишишься лицензии. Пока, сынок.
   Он прошел через зал к двери с сеткой, выглянул на  солнечную  трассу,
тени  на  которой  сильно  удлинились.  За  полоской  бетона  находилась
посыпанная гравием площадка, обнесенная белым забором.  Там  стояли  две
машины:  старый  "кадиллак"  Делагерры  и  запыленный,  изрядно  побитый
"форд". Рядом с "кадиллаком",  глядя  на  машину,  стоял  высокий  худой
мужчина в тяжелом габардине цвета хаки.
   Делагерра вытащил курительную трубку, набил ее наполовину  из  кисета
на молнии, неторопливо и заботливо раскурил и отшвырнул спичку  в  угол.
Затем немного напрягся, вглядываясь через сетку на двери.
   Высокий худой мужчина отстегивал парусину на задке машины  Делагерры.
Он закатал ее повыше, глядя в пространство внизу.
   Делагерра тихо открыл сетчатую  дверь  и  размашистым  шагом  пересек
бетонное полотно трассы. Гравий зашуршал под его каучуковыми подметками,
но худой мужчина даже не обернулся. Делагерра стал рядом с ним.
   - По-моему, ты, ехал со мной, - глухо сказал он. -  Что  тут  еще  за
афера?
   Мужчина повернулся без  какой-либо  спешки.  У  него  было  вытянутое
кислое лицо, глаза  цвета  морских  водорослей.  Рука  отодвинула  фалду
расстегнутого пиджака на левом бедре. Показался  револьвер,  висевший  в
кобуре на ремне рукоятью вперед - так его носят конные.
   С кривой ухмылкой он оглядел Делагерру с ног до головы.
   - Твоя тачка?
   - А ты что думаешь?
   Худой человек показал бронзовую бляху на кармане.
   - Я думаю, что я инспектор по охране дичи округа  Толука,  мистер.  Я
думаю, что сейчас не сезон для охоты на оленей, а на самок так и  вообще
охоты никогда не бывает.
   Делагерра очень  медленно  опустил  глаза,  заглянул  в  задок  своей
машины, далеко наклонившись. Рядом с ружьем на каком-то  барахле  лежала
тушка молодого оленя. Глаза мертвого животного, лишившиеся после  смерти
блеска, казалось, глядели на него с мягким упреком. На нежной шее  самки
запеклась кровь.
   Делагерра выпрямился и произнес:
   - Чертовски здорово.
   - Есть разрешение на охоту?
   - Охотой я не занимаюсь, - ответил Делагерра.
   - Отпираться бесполезно. Я вижу, у тебя ружье.
   - Я фараон.
   - Ах, фараон, вон как? Может, у тебя и бляха есть?
   - А как же.
   Делагерра полез в нагрудный карман, вытащил бляху, протер ее о рукав,
протянул на ладони. Худой инспектор по охране  дичи  уставился  на  нее,
облизывая губы.
   - Лейтенант - детектив, а? Городская полиция? -  Лицо  у  него  стало
каким-то отрешенным и вялым. -  О'кей,  лейтенант.  Мы  прокатимся  миль
десять с горки на твоей тачке. Назад я проголосую.
   Делагерра убрал бляху, старательно  набил  трубку,  втоптал  огонь  в
гравий. Он небрежно вернул парусину на место.
   - Зацапал? - мрачно спросил он.
   - Зацапал, лейтенант.
   - Поехали.
   Он сел за баранку "кадиллака". Худой  охот-инспектор  обошел  машину,
сел рядом с ним. Делагерра завел двигатель, подал  назад  и  покатил  по
гладкому бетону шоссе. Долина вдали лежала в голубой дымке. За дымкой на
фоне небосклона вздымались другие пики.  Делагерра  вел  большую  машину
легко,  без  спешки.  Двое  мужчин  смотрели  прямо  перед   собой,   не
разговаривая.
   После долгого молчания Делагерра сказал:
   - Я и не знал, что на озере Пума есть олени. Дальше-то я не ездил.
   - Там рядом заповедник, лейтенант, - спокойно ответил  инспектор.  Он
вглядывался в запыленное ветровое стекло.  -  Часть  лесничества  округа
Толука - или, может, ты об этом не знал?
   - Да уж наверное, - сказал Делагерра. - Я еще сроду не стрелял оленя.
Работая в полиции, я не настолько очерствел.
   Инспектор усмехнулся, ничего не сказал. Они одолели седловину, теперь
уже обрыв шел справа от шоссе. Слева в сторону холмов отходили небольшие
каньоны. В некоторых из них виднелись  колеи  грубых  дорог,  наполовину
заросших.
   Делагерра  вдруг  резко  подал  машину  влево,  пулей  пустил  ее  по
открытому  пространству  красноватой  земли  и  сухой  травы,  нажал  на
тормоза. Машина пошла юзом и остановилась, раскачиваясь.
   Инспектора резко швырнуло вправо, затем вперед на ветровое стекло. Он
выругался, выпрямился, выбросил правую руку поперек корпуса к  оружию  в
кобуре.
   Делагерра схватил его за тонкое, жесткое запястье, резко  крутанул  и
прижал к телу. Загорелое лицо  инспектора  побледнело.  Его  левая  рука
пыталась расстегнуть кобуру, затем ослабела.  Он  заговорил  напряженным
обиженным голосом:
   - Себе же хуже делаешь, фараон. Я уже сообщил в Солт Спрингс.  Описал
твою машину, сказал где она. Сказал, что в ней тушка самки оленя. Я...
   Делагерра отпустил запястье, открыл кобуру, выхватил из нее  кольт  и
выбросил его из машины.
   - Вылезай, инспектор! Ищи попутку, о которой ты говорил. В чем дело -
на зарплату уже жить не можешь? Ты сам положил  ее  мне,  еще  на  озере
Пума, чертов мошенник!
   Инспектор неторопливо вышел, постоял, лицо  пустое,  невыразительное,
челюсть безвольно отвисла.
   - Крутой парень, - пробормотал  он.  -  Ты  еще  об  этом  пожалеешь,
фараон. Я подам жалобу.
   Делагерра скользнул  по  сиденью,  вылез  из  машины  через  парадную
дверцу. Он встал совсем рядом с инспектором, не спеша заговорил:
   - Скорее всего, я ошибся, мистер. Скорее  всего,  тебе  действительно
позвонили. Скорее всего, так оно и есть.
   Он вытащил тушку из машины, положил на землю, не спуская с инспектора
глаз. Тот не двинулся, не  пытался  приблизиться  к  своему  револьверу,
лежавшему на траве футах в десяти от них. Глаза цвета морских водорослей
были тусклыми, очень холодными.
   Делагерра  влез  обратно  в  "кадиллак",  отпустил   тормоза,   завел
двигатель, задом выехал на шоссе. Инспектор по-прежнему не двигался.
   "Кадиллак" рванулся вперед,  понесся  по  спуску,  скрылся  из  виду.
Инспектор поднял револьвер, сунул в кобуру, оттащил олениху за ближайшие
кусты и направился к гребню перевала.
 
Глава 6 
 
   Дежурная за столом в отеле "Кенорти" сказала:
   - Этот человек звонил вам трижды,  лейтенант,  но  номер  назвать  не
пожелал.  Дважды  звонила  какая-то  дама.  Не  назвалась  и  номера  не
оставила.
   Делагерра взял у нее три листка бумаги, прочитал имя - Джоуи Чилл - и
время, когда он звонил. Он прихватил пару писем,  отсалютовал  дежурной,
вошел в автоматический лифт.  На  четвертом  этаже  вышел,  протопал  по
коридору, отпер дверь. Не включая света, прошел к  большой  застекленной
двери, широко ее  распахнул,  постоял,  глядя  на  густое  темное  небо,
вспышки неоновых огней, на пронизывающие лучи  от  фонарей  на  бульваре
Ортега, что через два квартала.
   Он взял сигарету и выкурил половину, не двигаясь. Лицо его в  темноте
было очень мрачным, очень встревоженным. Наконец он прошел  в  небольшую
спальню, включил настольную лампу и разделся  догола.  Потом  встал  под
душ, вытерся полотенцем, надел чистое  белье  и  направился  в  кухоньку
приготовить коктейль. Он потягивал его, заканчивая одеваться, и  выкурил
еще  одну  сигарету.  Когда  пристегивал  кобуру,  телефон  в   гостиной
зазвонил.
   Это  была  Белл  Марр,  голос  хриплый,  гортанный,  как  будто   она
проплакала несколько часов подряд.
   - Я так рада, что дозвонилась до тебя, Сэм. Я... Я вовсе не то хотела
сказать. Я была шокирована и сбита с толку,  внутри  у  меня  все  прямо
кипело. Ты ведь это понял, правда, Сэм?
   - Разумеется, детка, - сказал Делагерра, - Забудь об этом. Во  всяком
случае, ты  оказалась  права.  Я  только  что  вернулся  с  озера  Пума.
По-моему, меня посылали туда, чтобы разделаться со мной.
   - Ты - все, что у меня осталось, Сэм. Ты  ведь  не  дашь  им  себя  в
обиду, правда?
   - Кому?
   - Сам знаешь. Я ведь не дура, Сэм.  Я  знаю,  что  все  это  заговор,
грязный политический заговор с целью избавиться от него.
   Делагерра очень крепко сжал трубку. Губы у  него  будто  онемели,  на
мгновение он лишился дара речи. Затем сказал:
   - Возможно, все так и есть, Белл. Ссора из-за  этих  фоток.  В  конце
концов Донни имел  право  заявить  такому  парню,  чтобы  он  снял  свою
кандидатуру. Это не шантаж... А в руке у него был пистолет, ты знаешь.
   - Приезжай проведать меня, когда сможешь, Сэм... - Ее голос  задрожал
от растраченного чувства, на нотке задумчивости.
   Он забарабанил пальцами по столу, помедлив, сказал:
   - Разумеется... Когда кто-то из вас был в  хижине  на  озере  Пума  в
последний раз?
   - Не знаю.  Я  не  была  там  с  год.  Он  ездил..,  один.  Возможно,
встречался там с людьми. Я не знаю.
   Он сказал  что-то  пустячное,  попрощался  и  положил  трубку.  Потом
уставился на стену  над  письменным  столом,  глаза  разгорелись  как-то
по-новому, жестко вспыхнули. Все  лицо  напряглось,  последние  сомнения
рассеялись.
   Он вернулся в спальню взять пиджак  и  соломенную  шляпу.  По  дороге
подхватил три листка бумаги с написанным на  них  именем  "Джоуи  Чилл",
разорвал их на мелкие кусочки и сжег в пепельнице.
 
Глава 7 
 
   Пит  Маркус,  громадный  песочноволосый  детектив,  сидел  боком   за
маленьким неряшливым письменным столом в, пустом кабинете, в  котором  у
противоположной стены стоял еще один такой же стол. Тот был аккуратный и
прибранный, на нем размещался  ониксовый  письменный  прибор  с  зеленой
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама