- Может быть. Есть вещи, которых я им еще не сказал.
- Ты не вернешься назад в пустыню, отец.
- Если пойду с тобой?
- Да.
- Я сделаю все, как ты ни решишь.
- Ты подумал? Ведь вместе с Фарадином там будет и твоя мать.
- Несомненно.
И опять Проповедник прокашлялся. Проявлял нервозность - чего Муад Диб
себе никогда не позволял. Слишком долго это тело пребывало вне прежнего
режима самодисциплины, слишком часто Джакуруту изменнически наполняло этот
мозг безумием. И Проповедник подумал, что может, и не слишком мудро
возвращаться в Джакуруту.
- Ты не обязан идти туда со мной, - сказал Лито. - Но там моя сестра
и я должен вернуться. Ты можешь отправиться вместе с Гурни.
- И ты пойдешь в Арракин один?
- Да. Я должен встретить Фарадина.
- Я пойду с тобой, - вздохнул Проповедник.
И Лито, ощутив в Проповеднике промелькнувшую тень прежнего безумия
видений, подумал: "Играет ли он в игру предвидения?" Нет. Он никогда
больше не пойдет этой дорогой. Он ведал о ловушке частичных уступок.
Каждое слово Проповедника подтверждало, что он передал видения своему
сыну, понимая, что все в этом мире уже предугадано.
Нет, старые противоположности мчали сейчас Проповедника Он убегал из
парадокса в парадокс.
- Тогда мы отправимся через несколько минут, - сказал Лито. - Ты
скажешь Гурни?
- Разве Гурни с нами не пойдет?
- Я хочу, чтобы он уцелел.
И опять Проповедник всем телом ощутил напряжение. Оно было разлито в
воздухе вокруг него, в земле у него под ногами, в парящей птице,
смотревшей на не-ребенка, который был его сыном. Резкий вопль его прежних
видений скребся в его горле.
"Проклятая святость!"
Не уйти от сочащегося песка своих страхов. Он знал, с чем столкнется
в Арракине. Они опять вступят в игру с ужасающими и смертоносными силами,
которые никогда не смогут принести им покой.
62
Ребенок, отказывающийся путешествовать в снаряжении
своего отца - это символ самой уникальной человеческой
способности. "Я не обязан быть тем, чем был мой отец. Я не
обязан подчиняться правилам моего отца или даже верить
всему, во что верил он. В том-то и моя сила как человека,
что я могу делать собственный выбор, во что мне верить и
во что мне не верить, кем мне быть и кем мне не быть".
Харк ал-Ада. "Лито Атридес II. Биография".
Женщины-пилигримы танцевали под барабан и флейту на Храмовой площади,
головы их обнажены, браслеты на шеях, платья тонки и открыты. Их длинные
черные волосы сперва развевались, затем нахлестывали им на лица, когда они
щурились.
Алия глядела на эту сцену, и привлекательного и отталкивающую, с
высоты своего храма. Была середина утра, час, когда на площади начинал
растекаться запах сдобренного спайсом кофе - от торговцев под тенистыми
аркадами. Вскоре она должна будет выйти приветствовать Фарадина,
преподнести формальные дары и присутствовать при его первой встрече с
Ганимой.
Все шло согласно плану. Гани убьет его, и, в последующих потрясениях,
только один человек будет готов ухватить свою выгоду. Куклы танцуют точно
так, как потянешь за веревочку. Как она и надеялась, Стилгар убил
Агарвиса. А Агарвис привел похитителей к джедиде, не ведая о том, что
секретный передатчик был спрятан в новых сапогах, которые она ему
подарила. Теперь Стилгар и Ирулэн ждут в темницах Храма. Может, они и
умрут, а может, их можно будет и как-то иначе с пользой употребить. Пусть
подождут: вреда не будет.
Она заметила, что городские Свободные наблюдают за танцовщицами на
площади глазами напряженными и не бегающими. Принцип равенства, начавшись
в пустыне, переселился и в города и городки Свободных, до сих пор упорно в
них сохраняясь, но социальные различия между мужчиной и женщиной уже
давали о себе знать. Это тоже отлично соответствует плану. Разделяй и
властвуй. Алия улавливала что в том, как двое Свободных смотрят на этих
инопланетянок и их экзотический танец, уже ощущается еле заметная
перемена.
"Пусть смотрят. Пусть наполнят свои умы гхафлой".
Жалюзи окна Алии были открыты, и ей ощутимо было резкое усиление
жары, в это время года начинавшейся прямо на восходе и достигавшей пика в
полуденные часы. Температура каменных плит площади наверняка намного выше.
Неуютно для этих танцовщиц, но они все продолжали кружиться и изгибаться,
взмахивать руками и волосами в страстном упоении танцем. Они посвятили
свой танец Алии, Чреву Небесному. Об этом Алии шепнула специально для
этого пришедшая служанка, глумясь над инопланетянками и их странными
обычаями. Служанка объяснила, что они - с планеты Икс, где сохранялись
остатки запрещенных наук и технологий.
Алия фыркнула. Эти женщины так же невежественны, суеверны и отсталы,
как Свободные пустыни... Точь-в-точь как заметила глумливая служанка,
прибежавшая, чтобы подольститься, с докладом о посвящении их танца. И ни
служанка, ни иксианки не знают, что Икс - это просто буква алфавита
позабытого языка.
Весело смеясь про себя, Алия подумала: "Пусть танцуют". В танце
выходит энергия, которая иначе могла бы найти более разрушительное
применение. И музыка приятна, тонкие завывания, плоские тимпаны, барабаны
из тыквы, хлопающие ладони.
Внезапно музыку заглушил гул множества голосов на дальнем конце
площади. Танцовщицы сбились, потом, после краткого замешательства, опять
поймали ритм, но утратили при этом чувство одиночества, и даже их взгляды
обратились к воротам площади, где толпа растекалась по каменным плитам как
хлещущая через открытый клапан канала вода.
Алия вгляделась в надвигающуюся волну.
Теперь ей стали слышны слова, и надо всем: "Проповедник!
Проповедник!"
Затем она увидела его, шагающего широкими шагами в первом приливе
волны, рука на плече мальчика-поводыря.
Пилигримы-танцовщицы перестали кружиться и удалились на террасы
ступеней под Алией. Так к ним присоединились их зрители - и во всех,
наблюдающих за Проповедником, она различила благоговение. Ее же
собственным чувством был страх.
"Как он смеет!"
Она полуобернулась послать стражу, но сразу же пришедшие соображения
остановили ее. Толпа уже заполнила площадь. Она может повести себя совсем
не мирно, если станет упрямствовать в своем явном желании услышать слепого
провидца.
Алия стиснула кулаки.
ПРОПОВЕДНИК! Зачем Пол это делает? Для половины населения, он -
"сумасшедший пустыни", и, следовательно, свят. Другие перешептываются на
базарах и в лавках, что это почти наверняка Муад Диб. С чего бы еще
Махдинату дозволять его гневную ересь?
Среди толпы Алии видны были беженцы, крохи добравшихся из брошенных
съетчей, их одежды в лохмотьях. Опасное там внизу место - место, где
возможно допустить ошибки.
- Госпожа?
Голос раздался позади Алии. Она обернулась и увидела Зию, стоявшую в
арке дверного проема внешней палаты. При ней была вооруженная охрана из
Личной Гвардии.
- Да, Зия?
- Миледи, Фарадин за дверьми и просит аудиенции.
- Здесь? В моих покоях?
- Да, миледи.
- Один?
- С ним два телохранителя и леди Джессика.
Алия положила руку на горло, припомнив последнюю немирную встречу с
матерью. Времена, однако, изменились. Их отношения будут определяться
новыми условиями.
- До чего же он импульсивен, - сказала Алия. - Какую причину он
выдвигает?
- Он слышал о... - Зия указала на окно на площадь. - Он говорит, что
слышал, будто от вас лучший вид.
Алия нахмурилась.
- Ты веришь этому, Зия?
- Нет, миледи. По-моему, он слышал слухи. И хочет видеть вашу
реакцию.
- Это моя мать его настропалила!
- Вполне вероятно, миледи.
- Зия, дорогая моя, я хочу, чтобы ты выполнила особый ряд очень
важных для меня приказаний. Подойди сюда.
Зия подошла на расстояние шага от Алии.
- Миледи?
- Пригласи Фарадина, его телохранителей, и мою мать. Затем приготовь
Ганиму. Ее следует облачить как невесту по обычаям Свободных, до последней
детали - ПОЛНОСТЬЮ.
- И нож, миледи?
- И нож.
- Миледи, это...
- Ганима не представляет для меня угрозы.
- Миледи, есть основания полагать, что она сбежала со Стилгаром в
пустыню, больше чтобы его защитить, чем по любой другой...
- Зия!
- Миледи?
- Ганима уже подала свое ходатайство за Стилгара, и Стилгар останется
в живых.
Но она предполагаемая наследница!
- Просто выполни мои приказы. Пусть Ганиму приготовят. Когда ты
присмотришь, чтоб это делалось, пошли пять служителей из храмового
жречества на площадь. Пусть пригласят Проповедника сюда. Пусть подождут
удобного случая и заговорят с ним, больше ничего. Силу им применять
нельзя. Я хочу, чтобы они его вежливо пригласили. Абсолютно никакого
принуждения. И, Зия...
- Миледи? - как же насупленно она это произнесла.
- Проповедник и Ганима должны быть введены сюда одновременно. Они
должны вместе войти по моему сигналу. Понимаешь?
- Я понимаю план, миледи, но...
- Просто сделай это! Вместе, - и Алия кивнула своей амазонке,
отпуская ее. Когда Зия, повернувшись, уходила, Алия сказала: - Выходя,
пригласи Фарадина и его сопровождающих, но позаботься, чтобы перед ними
вошли десять моих самых достойных доверия стражей.
Зия, выходя из комнаты, оглянулась на ходу.
- Все будет сделано по вашим распоряжениям, миледи.
Алия отвернулась и посмотрела из окна. Всего лишь через несколько
минут ее ПЛАН принесет кровавые плоды. И Пол будет здесь, когда его дочь
нанесет coup de grace ["удар милосердия" (франц.) - смертельный
завершающий удар, прерывающий мучения противника] его святошеским
претензиям. Алия услышала, как входит присланное Зией подразделение. Все
скоро будет кончено. Все кончено. Она поглядела вниз на Проповедника,
занимающего свое место на первой ступени, с растущим ощущением триумфа.
Его юный поводырь присел на корточки рядом с ним. Алия увидела желтые
одежды храмовых жрецов, поджидающих слева, застопоренных плотной толпой.
Они, однако, опытны в обращении с толпами. Они найдут дорогу к цели. Голос
Проповедника прогремел над площадью, толпа с сосредоточенным вниманием
ожидала его слов. Пусть слушают! Скоро в его слова будет вложен совсем
другой смысл, чем он предполагает.
И не будет поблизости никакого ПРОПОВЕДНИКА, чтобы запротестовать.
Она услышала, как вошел Фарадин с сопровождающими, услышала голос
матери:
- Алия?
Не оборачиваясь, Алия сказала:
- Добро пожаловать, Принц Фарадин, матушка. Идите сюда, любуйтесь
спектаклем, - затем она оглянулась, и увидела рослого сардукара,
Тайканика, злобно хмурившегося на стражей, загородивших дорогу. - Но это
негостеприимно, - сказала Алия. - Дайте им пройти. - Двое стражей, явно
действуя по приказам Зии, подошли к ней и встали между ней и остальными.
Прочие стражи расступились. Алия отошла к правой стороне окна, указала
жестом: - Отсюда и вправду наилучший вид.
Джессика, в своей традиционной черной абе, сумрачно глянула на Алию,
сопровождая Фарадина к окну, но встала между ним и стражами Алии.
- Так это любезно с вашей стороны, леди Алия, - сказал Фарадин. - Я
столько слышал об это Проповеднике.
- И вот он во плоти, - сказала Алия. На Фарадине был серый мундир
командующего сардукарами, без знаков отличия. Поджарая грациозность его