Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 434.61 Kb

Дети Мафусаила

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 38
     - Т-ш-ш, - прошептал Лазарус, - а то еще разбудишь своего папашу. Иди
сюда... - Он взял ребенка на руки и стал баюкать его. Джокайреныш прижался
к нему, закрыл глазенки и почти сразу же уснул.
     Лазарус взглянул на спящего малыша.
     - Ты довольно симпатичный бесенок, - добродушно пробормотал он.  -  Я
вполне мог бы привязаться к тебе. Вот только к вашему запаху мне никак  не
привыкнуть...


     Некоторые эпизоды взаимоотношений двух рас были бы даже забавны, если
бы  не  таили  в  себе  потенциальную  угрозу,  как,  например,  случай  с
Хьюбертом, сынишкой Элеонор Джонсон. Этот незадачливый  карапуз  отличался
неуемным любопытством. Однажды он наблюдал за двумя техниками,  землянином
и  джокайрийцем,  которые  приспосабливали   источник   питания   местного
производства  под  нужды  земного  оборудования.   Ребенок,   по-видимому,
забавлял джокайрийца, и он, в порыве  дружеского  расположения,  подхватил
малыша.
     Хьюберт ударился в рев.
     Мать, которая всегда старалась находиться  где-нибудь  неподалеку  от
своего чада, тут же бросилась на  выручку.  Намерения  у  нее  были  самые
кровожадные, но, к счастью, сказалась  нехватка  сил  и  навыков;  высокий
абориген остался цел и невредим, но ситуация сложилась крайне щекотливая.
     Администратору  Форду  и  Оливеру  Джонсону  стоило  огромных  усилий
объяснить  суть  случившегося  обескураженным  джокайрийцам.  К   счастью,
туземцы скорее были огорчены, нежели жаждали мщения.
     Затем Форд вызвал Элеонор Джонсон.
     - По вашей милости вся колония была поставлена под удар...
     - Но я...
     - Тихо! Если бы вы сами не избаловали своего сына, он вел бы себя как
следует. Если бы вы не были глупой гусыней, вы  бы  догадались,  что  руки
надо держать при себе, а не распускать их.  Мальчик  посещает  занятия  по
развитию, и вы просто не имеете права держать его постоянно у своей  юбки.
Запомните: если с вашей стороны  еще  хоть  раз  будут  замечены  малейшие
признаки враждебности по отношению к местному населению, я  подвергну  вас
нескольким годам принудительного анабиоза. А теперь убирайтесь!
     Почти столь же сурово Форду  пришлось  обойтись  и  с  Дженис  Шмидт.
Интерес,  который  джокайрийцы   проявили   к   Хэнсу   Везерэлу,   вскоре
распространился и на всех остальных телепатов - уродов. Аборигены, похоже,
впадали в состояние просто-таки тихого экстаза от того, что  кто-то  может
общаться с ними непосредственно. Криил Сарлуу довел до сведения Форда, что
он очень хотел бы поместить телепатов в пустующем  здании  бывшего  храма,
отдельно от других дефективных,  чтобы  джокайрийцы  получили  возможность
ухаживать за ними. Просьба более походила на требование.
     Дженис Шмидт с трудом поддалась на настоятельные уговоры Форда  пойти
в этом вопросе навстречу джокайрийцам. Свою настойчивость  он  мотивировал
тем, что они очень много сделали для  землян.  И  вскоре  -  джокайрийские
сиделки приступили к своим обязанностям под ревнивым присмотром Дженис.
     Оказалось, что у телепатов, умственное развитие которых хоть  немного
превосходило полуидиотизм  Хэнса  Везерэла,  быстро  начинают  развиваться
острые и тяжелые психозы, связанные с присутствием джокайрийских сиделок.
     Форду пришлось расхлебывать и  это.  Дженис  Шмидт  была  куда  более
энергичной и здравомыслящей особой, чем Элеонор Джонсон.  Чтобы  сохранить
мир и покой, Форд был вынужден пригрозить  Дженис,  что  ее  могут  вообще
отстранить от ухода за ее возлюбленными "детками". Криил  Сарлуу,  глубоко
огорченный и, можно сказать, потрясенный до глубины  души,  согласился  на
компромисс, в результате которого присмотр  за  уродами  с  более  высоким
уровнем  развития  продолжали  осуществлять  люди,  а  джокайрийцы   стали
ухаживать только за законченными кретинами.
     Но самые большие затруднения были вызваны... фамилиями.
     У каждого джокайрийца были имя и фамилия. Фамилий было немного, как и
у  членов  Семей.  Фамилия  аборигена   указывала   одновременно   и   его
принадлежность к определенному племени, и на храм, который он посещал.
     Криил Сарлуу как-то затронул этот вопрос в разговоре с Фордом.
     - Верховный Отец Странных Братьев, - обратился он.  -  Настало  время
тебе и твоим детям выбрать  фамилии.  -  Естественно,  Сарлуу  говорил  на
родном  языке,  поэтому  при  переводе  некоторые  понятия   теряли   свою
адекватность вкладываемому в них смыслу.
     Форд уже привык к особенностям общения с джокайрийцами.
     - Сарлуу, брат и друг, - ответил он, - я  слышу  твои  слова,  но  не
понимаю. Говори, прошу тебя, более полно.
     Сарлуу начал заново:
     - Странный Брат, времена года приходят и уходят, но рано  или  поздно
наступает сезон созревания. Боги говорят нам, что вы, Странные  Братья,  в
своем развитии достигли момента, когда вам пристало выбрать себе  племя  и
храм.  Я  пришел  к  тебе  с  тем,  чтобы  договориться  о  приготовлениях
(церемониях), на которых каждый из вас выберет  себе  фамилию.  Я  передаю
тебе все это от имени богов. А  от  себя  позволь  добавить,  что  я  буду
счастлив, если ты, брат мой Форд, предпочтешь для себя храм Криила.
     Форд некоторое время молчал,  напряженно  пытаясь  вникнуть  в  смысл
услышанного.
     - Я счастлив взаимно, что ты предлагаешь мне свою фамилию. Но у  моих
людей уже есть их собственные фамилии.
     Сарлуу отверг этот довод, чмокнув губами.
     - Их нынешние фамилии - пустые слова и ничего  более.  А  теперь  они
должны выбрать для себя настоящие, указывающие на определенный храм и  имя
бога, которому им предстоит поклоняться. Ведь  дети  растут  и  постепенно
взрослеют.
     Форд решил, что без советчиков ему не обойтись.
     - Ты предлагаешь нам сделать это немедленно?
     - Не сегодня, конечно, но в ближайшее время.
     Форд вызвал Заккура Барстоу, Оливера Джонсона, Лазаруса Лонга, Ральфа
Шульца  и  передал  им  содержание  беседы.  Джонсон  прокрутил  запись  и
попытался  точнее  установить  значение  слов.  Он  подготовил   несколько
возможных вариантов перевода, но так  и  не  смог  пролить  свет  на  суть
проблемы.
     - Похоже, - высказался Лазарус, - нам предлагают или примкнуть  к  их
церкви, или выметаться.
     - Точно, - согласился Заккур Барстоу. - Тут,  пожалуй,  все  ясно.  Я
думаю, большой беды не будет, если мы согласимся с их  предложением.  Ведь
очень   немногие   из   наших    страдают    какими-нибудь    религиозными
предрассудками, которые помешали бы им напоказ поклоняться  местным  богам
во благо всей колонии.
     - Наверное, вы правы, - согласился  Форд.  -  Я,  например,  не  имею
ничего против того, чтобы прибавить к своему имени фамилию Криил и принять
участие в их обрядах во  имя  безоблачного  сосуществования.  -  Вдруг  он
нахмурился: - Но я бы не хотел стать свидетелем того,  как  наша  культура
растворяется в их культуре.
     - Пусть у вас не болит голова на сей счет, - уверил его Ральф  Шульц.
- Независимо от того, что мы сделаем  для  их  ублаготворения,  культурная
ассимиляция в любом случае исключена. Мы совершенно не похожи на них, и  я
только сейчас начинаю понимать, насколько глубокие различия между нами.
     - Да, - вставил Лазарус, - именно насколько.
     Форд повернулся к Лазарусу:
     - Что вы хотите сказать? Вас что-то беспокоит?
     - Да  нет.  Просто  я,  -  ответил  Лазарус,  -  не  разделяю  вашего
оптимизма.
     В конце концов они сошлись  на  том,  что  сначала  обряд  посвящения
должен  пройти  один  человек  и  обо  всем  поведать  остальным.  Лазарус
требовал, чтобы эту честь предоставили  ему  по  праву  старейшего;  Шульц
настаивал, чтобы послали его, как специалиста  по  таким  делам.  Но  Форд
переспорил  их  всех,  заявив,  что  это  его   прямая   обязанность   как
ответственного руководителя.
     Лазарус  проводил  его  до  дверей  храма,  в  котором  планировалось
проведение  церемонии.  Форд  был  совершенно  обнажен,   как   и   всякий
джокайриец.  Лазарус  же,  поскольку   обряд   не   допускал   присутствия
посторонних в святилище, остался  в  своем  килте.  Многие  колонисты,  за
долгие годы полета истосковавшиеся по солнцу, предпочитали ходить  нагишом
там,  где  позволяли  приличия.  Не  пользовались  практически  одеждой  и
джокайрийцы. Но Лазарус всегда  был  одет.  И  даже  не  потому,  что  его
моральные устои не позволяли ему этого, а из тех соображений, что на голом
человеке бластер выглядел бы более чем странно.
     Криил Сарлуу поприветствовал их и повел Форда в храм.
     Лазарус крикнул вслед:
     - Не вешай носа, старина!
     Потом он стал ждать. Он  закурил  сигарету,  докурил  ее  и  отбросил
окурок. Погулял взад-вперед. Он понятия не  имел,  сколько  ему  предстоит
маяться. Неопределенность усугубляла  томительность  ожидания;  процедура,
казалось, тянулась слишком долго.
     В конце концов двери распахнулись и из них повалила толпа аборигенов.
Они казались чем-то озабоченными и, увидев  Лазаруса,  старались  миновать
его стороной. Наконец огромный вход опустел и на пороге  появилась  фигура
человека. Он выбежал из храма и опрометью бросился вдоль по улице.
     Лазарус узнал Форда.
     Форд не остановился, пробегая мимо Лазаруса. Он слепо мчался  вперед.
Через несколько шагов он споткнулся и упал. Лазарус поспешил к нему.
     Форд не делал попыток встать. Он лежал ничком, лицом  вниз,  и  плечи
его содрогались от неудержимых рыданий.
     Лазарус присел возле него на корточки и потряс его.
     - Слэйтон! - позвал он. - Что случилось? Что с вами?
     Форд поднял голову, взглянул на него мокрыми от слез глазами, полными
ужаса, и на мгновение  перестал  всхлипывать.  Говорить  он  не  мог,  но,
кажется, узнал Лазаруса. Он протянул руки, прижался к  нему  и  разрыдался
еще сильнее, чем прежде.
     Лазарус высвободился и отвесил Форду увесистую пощечину.
     - Перестаньте, - приказал он. - Лучше расскажите, в чем дело!
     Голова Форда дернулась от удара, он снова  перестал  всхлипывать,  но
по-прежнему не мог выговорить ни слова. Взгляд его был затуманен.
     На них легла чья-то тень. Лазарус обернулся  и  выхватил  бластер.  В
нескольких ярдах от них стоял Криил Сарлуу, не делая попыток приблизиться.
И вовсе не из-за оружия - он никогда раньше его не видел и не  мог  знать,
что это такое.
     - Это ты!.. - прорычал Лазарус. - Какого... Что вы с ним сделали?
     Потом он сообразил, что Сарлуу его не понимает, и перешел на понятный
аборигену язык:
     - Что случилось с моим братом Фордом?
     - Забери его, - ответил Сарлуу. Губы его дрожали. - Это очень  плохо.
Это очень-очень плохо.
     - Как будто я  сам  не  вижу!  -  буркнул  Лазарус,  не  удосужившись
перевести свои слова на джокайрийский.



                                    3

     Безотлагательно  было  созвано  совещание  в  прежнем   составе,   за
исключением председателя. Лазарус рассказал о том,  что  произошло.  Шульц
доложил о состоянии Форда.
     - Медики пока не нашли причины недуга. С уверенностью  можно  сказать
только то, что Администратор страдает от возникшего по неизвестной причине
острейшего психоза. До сих пор нам не удалось вступить с ним в контакт.
     - А он вообще-то говорит хоть что-нибудь? - осведомился Барстоу.
     - Всего лишь одно или два, да и то самые простейшие. Например, насчет
еды или питья. А любая попытка выяснить причины потрясения вызывает у него
мгновенные приступы истерики.
     - И вы не можете поставить диагноз?
     -  Если  вы  хотите  услышать  мое  собственное  мнение,   выраженное
доступными словами, то я бы сказал, что он перепуган до  смерти.  Но...  -
добавил Шульц, - я  и  раньше  сталкивался  с  синдромами  страха.  Однако
никогда прежде не видел ничего подобного.
     - А я видел, - вдруг сказал Лазарус.
     - Вы? Где? При каких обстоятельствах?
     - Однажды, лет двести назад, - начал рассказывать Лазарус, - когда  я
был еще мальчишкой, я поймал взрослого койота  и  запер  его  в  сарае.  Я
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама