господь бог может дать нам хорошую прибыль, если только на то будет его
воля. Я не могу лично знать всех людей, работающих на меня, но
многообещающие парни, такие, как ты, только зря теряют время на маловажных
участках, похожих на эту планету. Я заберу тебя на Землю и найду хорошую
работу в соответствии с твоими способностями.
"Коль скоро она забыла то холодное утро под горой Оборх, - подумал
Эрик Вейс, - я сам могу вспомнить другие, менее приятные вещи и громко
говорить о них. Час настал."
Он был все еще немного слаб и немного дрожал, однако перехватил
взгляд Ван Рийна и гневно произнес:
- Это, конечно же, для вас, сэр, простейший способ, чтобы
восстановить чувство собственного достоинства. Подкупить меня теплым
местечком, чтобы я забыл, как Сандра сидела с кисточкой в тесной каморке и
падала от усталости, как отдала вам последнюю еду... и как я напрягал все
силы для того, чтобы освободить нас, пленных, в том краю... Не прерывайте,
меня, сэр! Знаю, что вы тоже принимали в этом участие! Вы сражались во
время морской битвы, но у вас не было выбора, не было, где спрятаться. И
вы нашли выход, чтобы избавиться от невыгодного партнера. У вас талант к
таким вещам. Вот вы и сделали несколько результативных предложений. Но к
чему все это привело? - продолжал он. - В сумме это не больше, чем
приказания для меня, типа "сделай это", "построй то". И я вынужден был
делать все это, имея помощниками нелюдей и инструменты каменного века. Я
должен был сам все проектировать! А теперь что я слышу: "Заберу тебя на
Землю!" Вся ваша роль, ваше руководство сводилось к прогулкам, к игре в
кости, разговорам, тайной политике, обжираловке в то время, когда Сандра
лежала без еды на Даврнахе! А все заслуги вы приписали себе! И сейчас я
должен лететь на Землю, засесть в том грязном хлеву, который вы называете
Бюро и провести остаток своих дней, обивая баклуши и держа язык за зубами,
когда вы будете похваляться о приключениях на Диомеде! Что, не так?
Возьмите себе свою должность и...
Эрик почувстовал на себе взгляд Сандры, полный сочувствия, и резко
замолчал.
- Я ухожу из Компании! - наконец пробормотал он.
Во время всей этой речи Ван Рийн, наконец, прикончил апельсин и
вернулся к бутерброду. Затем громко икнул, облизал пальцы и затянулся
сигарой.
- Если ты считаешь, что я раздаю теплые местечки, - загудел он
неожиданно вежливо, - то ты великий оптимист. Я раздаю хорошие должности
только потому, что считаю, что от толкового специалиста будет больше
пользы, чем от какой-то бараньей головы, даже если эта голова сидит на
Земле. Я буду платить тебе столько, сколько ты заслужишь своими трудами. И
даю слово, что работы у тебя будет навалом.
У Эрика захватило дух.
- Вольному воля, можешь оскорблять меня, если хочешь, - продолжал Ван
Рийн. - Я знаю тебя, парень, и поэтому не обижаюсь. Ты это делаешь не
из-за того, чтобы сделать пакость старику. Поэтому-то я и не обижаюсь.
Сейчас же я хотел бы покинуть вас, милые мои. Я еще не выяснил, кто же
подложил бомбу в корабль. А вот когда я узнаю кто, вот тогда-то и займусь
им. Вот будет потеха! Нет, постойте! Сначала я схожу и попрошу своего
повара, чтобы он сделал мне небольшой бутербродик, так, с полбатончика.
Похоже, черт побери, если я не скажу им, они здесь меня уморят с голода!
Он помахал волосатой рукой и удалился, как небольшое землетрясение.
Сандра подкатила на кресле ближе и положила руку на руку Эрика. Ее
прикосновение было холодным, мягким, как падающий октябрьский листок, но
огнем обожгло его кожу.
Словно сквозь туман он слышал ее голос.
- Я ждала такой реакции от тебя, Эрик. Да, многие из них имеют талант
только на то, чтобы мешать другим. Конечно. Но он к ним не относится. Без
него мы оба лежали бы сейчас на дне моря Ахан.
- Но...
- Жаль, что он вынуждал тебя выполнять вещи, которые требовали от
тебя, а не от него, применения своего умения. Да, конечно же, вынуждал!
Командиру нет необходимости делать все самому. Ему нужно только
приказывать... убеждать, применять силу, понукать... и все для того, чтобы
заставить других делать то, что нужно сделать, неважно, возможно это или
нет. Ты говоришь, что его работа сводилась только к болтовне, шуткам и
созданию внешнего эффекта, чтобы произвести впечатление на
провинциалов-туземцев. Ну конечно же, это так! Ведь кто-то же должен был
это делать! Мы были бы для них чудовищами, чужаками и неумехами, если бы
не его разговоры. Смогли бы мы сами без него начать жалкими глупцами, а
закончить почти королями? Ты говоришь, что он подкупал при помощи вещей,
которые выиграл в фальшивые кости, врал, обманывал, интриговал как тайно,
так и открыто. Это правда, но я не говорю, что это хорошо. Но и не говорю
также, что он находил в таких действиях удовольствие. Можешь ли ты,
однако, предложить хотя бы один другой способ, который сохранил бы нам
жизнь? Либо хотя бы принести мир этим бедным измученным народам?
- Но... - Он отвел глаза и посмотрел в окно, на голый пейзаж за ним.
Мелькнула мысль, что может быть, было бы хорошо отдохнуть немного на менее
суровой природе Земли. - Как знать, - сказал он в конце концов неохотно,
цедя каждое слово. - Думаю... однако, что слишком быстро осудил его. Но мы
тоже сделали немало, сама знаешь. Без нас он никогда бы...
- А я считаю, - прервала она его, - что без нас он нашел бы другой
способ, как добраться до дома. А вот мы без него - вряд ли!
Он резко отпрянул назад. Ее лицо горело красным огнем, гораздо более
ярким, чем мог вызвать солнечный блеск, проникающий снаружи.
"Она в конце концов женщина, - подумал Эрик с усталостью, которая
внезапно охватила его. - Женщины отличаются от нас, мужчин, еще и тем, что
их жизнь принадлежит будущим поколениям. А ее - в особенности, поскольку
существование целой планеты может зависеть от ее ребенка, а она
аристократка в высшем понимании этого слова. Отец будущего Великого Князя
Гермеса может быть старым, толстым и неопрятным, толстокожим и лишенным
всякой романтики; может увидеть в ней лишь эпизод в жизни. Это не имеет
для нее значения, если она как женщина и аристократка видит в нем только
отца своего ребенка."
- Я... - Сандра смешалась, словно ее поймали с поличным. В ее взгляде
светилась невысказанная мольба. - Думаю, что мне лучше сейчас уйти и дать
тебе отдохнуть. - А после минутного молчания добавила: - Он не так силен,
как утверждает. И я ему еще потребуюсь.
- Нет, принцесса, - сказал Эрик с неожиданной нежностью. - Это не ты
ему, это он тебе нужен. Прощай, дорогая!
Пол Андерсон. Война крылатых людей.
("Политехническая лига", "Торговец Ван Рийн")
перевод с англ. -
Poul Anderson. War of Wing-men.