Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джек Уильямсон Весь текст 259.53 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23
ионосферы. Но ненормальности штормов и давления,  однако,  не  объясняются
этим. Если только не...
     Она тряхнула рыжей головой.
     - Единственный предположительный ответ  слишком  ужасен.  Она  быстро
взглянула на свои наручные часы, сбросила остатки из своей тарелки в ведро
около стола, вытерла тарелку и очистила ложку бумажной салфеткой. Встала.
     - Извините меня. Но обязанности двух моих помощников теперь лежат  на
мне. Мое время ограничено. У меня сорок восемь минут в день  для  принятия
пищи. Сейчас я должна просмотреть показания приборов.
     - Так вот как живет леди астроном, - Ли ухмыльнулся. -  Если  я  могу
помочь вам...
     Она тряхнула головой с явным неодобрением.
     - Сомневаюсь  в  этом.  Наша  работа  здесь  не  содержит   рекламных
фокусов... Ешьте, сколько хотите. За перегородкой вы  найдете  кровать.  Я
радирую, чтобы за  вами  направили  спасательную  экспедицию.  Пожалуйста,
запомните, когда покинете нас, что политика фонда  Гейла  состоит  в  том,
чтобы избегать ненужной рекламы. Главным образом, мы  не  хотим  тревожить
мир  этим  метеорологическим  явлением,  пока   не   будем   иметь   более
обстоятельных данных.
     Ли пристально посмотрел на нее, медленно наполняясь гневом.
     - Посмотрите сюда, вы думаете, я - только тухлое яйцо?
     Ее проницательные глаза безразлично окинули его.
     - Откровенно, мистер Счастливчик Ли, - сказала она холодным  голосом,
- ваша жизнь и ваши фокусы раздражают меня.  Я  не  вижу,  чтобы  вы  были
способны выполнять какую-то созидательную функцию.  В  рискованные  первые
дни бензиновой авиации такие люди, как вы, испытывая технику и прокладывая
пути,  могли  принести  пользу.  Но  сейчас,  когда  катионовые   ракетные
двигатели  настолько  быстры  и  настолько  несомненны,  как  солнце,   вы
являетесь не более, чем анахронизмом.
     Ли открыл рот для  протеста.  Но  девушка  остановила  его  загорелой
властной рукой.
     - У меня нет времени слушать вас, - сказала  она.  -  Ведь  я  должна
выполнять крайне необходимую работу. Я уже нарушила свой график. Но я  все
же выделю немного времени, чтобы сказать вам одну или две вещи.
     Ее загорелое лицо немного покраснело. Он слушал ее, усмехаясь.
     - Сейчас, - она быстро продолжила, - если бы вы попытались  совершить
беспосадочный полет к Марсу, даже если вам никогда и  не  удастся  сделать
это, это было бы другое дело. Потому что вы бы расширили горизонты  науки.
Вы бы сделали что-то необычное и важное.
     - Но ваша бензиновая развалина находится настолько же позади времени,
как и вы, Ли. Именно катионовые ракеты совершат первый полет  к  Марсу.  Я
знаю человека, который может пилотировать  эту  первую  птицу.  Это  Лэйрд
Крагин - вы никогда не слышали о нем, потому что он не  рекламный  летчик.
Он  летчик-испытатель   экспериментальных   космических   ракет,   которые
разрабатывает Фонд вместе с некоторыми военными инженерами. Вам  следовало
бы встретиться с ним. Потому что, долетит он до Марса или нет, он  все  же
пытается сделать что-то реальное.
     Картер Ли задохнулся.
     - Послушайте, мисс Гейл, -  возразил  он,  -  вы  воспринимаете  меня
совсем неверно. Возможно, я привык к славе,  я  согласен.  Но  сейчас  это
только бизнес. Я стал ненавидеть шумиху и  толпы,  и  я  всегда  удираю  с
банкетов.  Тик  Тинкер  мой  связной,  он  запускает  рекламу,  дает   все
рекомендации,  наконец,  руководит  всем  бизнесом.  Мы  только   пытаемся
заработать себе на жизнь.
     Ее коричневый  подбородок  стал  квадратным.  И  сквозь  серый  туман
усталости, который наполнил его мозг, Ли внезапно  осознал,  что  на  леди
астронома, несмотря ни на что, приятно смотреть.
     - Можно, - сказала она холодным жестким голосом, - добывать  средства
существования способом, который помогает другим, кроме вас. Вы прыгаете по
планете с такой же многозначительной целью и с таким же интеллектом, как у
безмозглой блохи, в то время как Бог знает что творится с самим  воздухом,
которым мы дышим.
     Она решительно отвернулась от него.
     - Вы похожи на вымершего дронта, мистер Беспосадочный Ли,  -  сказала
она. - Разница только в том, что вы не знаете  этого.  Закрываете  на  это
глаза. Я должна просмотреть бароциклонометр.


     Картер Ли сидел за грубым столом, глядя из-под тента на ее торопливую
мальчишечью  фигуру.  Он  вдруг   увидел,   за   ее   живой   бескорыстной
работоспособностью, что она очень устала - и отчасти напугана.
     Недолгий гнев на ее откровенную критику внезапно оставил его. В конце
концов, правда, что благодаря старым пионерам Линдбергу, и Верду, и Посту,
и Кэрригану, в  области  беспосадочных  полетов  не  осталось  практически
ничего, что можно было бы усовершенствовать.
     Нет, он заслужил ее насмешку. Но что напугало ее? Что  происходило  с
атмосферой? Какое-то  мгновение  мозг  Ли  тщетно  пытался  разрешить  эту
проблему, но в данный момент он не мог  сконцентрироваться.  Все,  что  он
хотел - это возможности выспаться.
     Он встал, его тело онемело и одеревенело, и шатаясь пошел  к  кровати
позади брезентовой перегородки.
     - Будь оно проклято, - проворчал он, - какое мне дело  до  того,  что
лейтенант Лэйрд Крагин летит к Марсу на бумажном воздушном змее?
     Он уснул до того, как его голова прикоснулась к подушке.
     - Ли! Решительный  голос  Элен  Гейл  окликнул  его,  напряженный  от
сдерживаемой  тревоги.  Палатка  потускнела  в  свете  странно  пурпурного
рассвета. Элен замерла у входа в палатку,  ее  лицо  было  таким  серым  и
усталым, что он понял - она не спала. Элен звала настойчиво.
     - Это торнадо возвращается опять.  Вам  лучше  позаботиться  о  своем
корабле.
     Он вылез из палатки и увидел, как она бежит к длинному металлическому
ангару, который скрывал ее драгоценное оборудование. Темный океан  казался
зловеще спокойным, и восход над ним  был  таким  же  великолепным,  как  и
последний раз.
     Наконец он увидел то, что девушка с явной колебанием назвала торнадо.
Оно шло от пламенеющего востока - бесконечная  спираль  серебра,  падающая
подобно какой-то космической удочке из  бездонного  пурпура  над  огненным
восходом. Его нижний край плясал поперек моря. Оно двигалось  невероятными
скачками. И было окутано серым жгутом шторма.
     Ли  задержал  дыхание  и  побежал  к  самолету,   который   оставался
незакрепленным на длинном белом пляже, где он посадил его накануне.
     Но эта  белая  воронка  разрушения  пришла  с  той  же  невообразимой
скоростью, свидетелем которой он был накануне. Не успел он  продвинулся  и
на дюжину шагов,  как  белая  палатка  парусом  взмыла  над  его  головой.
Внезапный странный взрыв воздуха швырнул его  плашмя.  Его  глаза,  уши  и
ноздри заполнились коралловым песком.
     Не более чем через двадцать секунд  буря  завизжала  у  черного  пика
вверху. Затем внезапно воздух опять стал  совершенно  неподвижным,  только
трепетал удивительно холодный бриз с востока, следующий за штормом.
     Выплевывая песок и открывая рот для вдоха,  Ли  шатаясь  поднялся  на
ноги. Воронка шторма, похожая на гайдрон,  подумал  он,  покачиваясь,  как
некий невиданный воздушный шар,  уходила  прыжками  к  серому  западу.  Ее
печальные стоны вскоре ослабели.
     Ли уныло направился  туда,  где  оставил  "Феникс".  Разбитый  старый
самолет был аккуратно  перевернут  на  спину  озорным  взрывом  ветра.  Ли
тряхнул головой и просвистел несколько тактов "Барбары Аллен".
     - Слишком плохо, старушка, - ворчал  он.  -  Но,  учитывая  состояние
финансов Тика и высокую стоимость  спасательных  работ,  похоже,  что  нам
придется распрощаться.
     Он приступил к осмотру станции. Палатки не  было.  Припасы,  кухонная
утварь  и  одеяла,  которые  она  накрывала,  были  разбросаны  по  берегу
беспокойного моря. Брезент был содран с длинной груды ящиков. В беспорядке
были свалены красные барабаны каппа-концентрированного ракетного  топлива,
длинные  цилиндры  баллонов  с  кислородом,  яркие  канистры  с  бензином,
разнообразные коробки с продуктами и оборудованием.
     Но где же  леди  астроном?  Внезапно  безрассудная  тревога  охватила
сердце Ли. Он был слишком хорошо закален, уверял он себя, чтобы  чрезмерно
заинтересоваться какой-то девушкой - особенно женщиной-ученым, которые,  к
тому же, он совершенно не нравился. Но он побежал через  разбитый  лагерь,
выкрикивая ее имя с дрожью в голосе.
     - Мисс Гейл! Вы слышите меня? Элен!
     - Доктор Гейл, если вы слышите!
     Ее  резкий  голос  донесся  изнутри  длинного  барака   обсерватории.
Половина металлической крыши была содрана. Большинство оборудования внутри
было разрушено громадным валуном, который ветер швырнул  с  темных  утесов
наверху.  Но  стройная  спокойная  девушка,  за  исключением  пришедших  в
беспорядок коротких рыжих волос и грязного пятна смазки на загорелой щеке,
выглядела нетронутой. Она печально перебирала клубок изогнутых  рычагов  и
разрушенных записывающих цилиндров.
     - Нет больше бароциклонометра, - сказала она.  -  Но  мои  визуальные
наблюдения говорят о том, что нам крайне  необходимо  срочно  связаться  с
внешним миром. Я думаю, мои наихудшие опасения оправдались.
     - Ладно, доктор Гейл, - предложил Ли, - если вы обнаружите,  что  вам
необходимы мои услугах, вы только скажите.
     - Я сомневаюсь, что вы будете очень полезны, - из рассеянности  в  ее
голосе он знал, что она отдает ему  менее  половины  своего  внимания;  ее
глаза все еще спокойно оценивали разбитое оборудование. - Если  вы  можете
отремонтировать свой самолет, вы  лучше  улетайте  отсюда  до  завтрашнего
утра. Манумоту -  опасное  место,  особенно  сейчас.  И  мне  кажется,  вы
обнаружите,  что  во  мире  есть  более  насущные  дела,  чем  организация
спасательных экспедиций с целью найти пропавших пилотов.
     - Благодарю вас, доктор, - поклонился Ли. -  Я  надеюсь,  вы  сможете
выдержать удар. Полагаю, что летные дни "Феникса" закончились.
     - В таком случае, - ее  голос  был  абсолютно  спокоен,  -  вы  лучше
займитесь спасением того, что можно, из снабжения и оборудования. В  конце
концов, если мои опасения верны, не будет большой разницы в том,  покинете
вы Манумоту или нет.
     Ли провел все утро, складывая разбросанные ящики и цилиндры так,  что
они образовали три стены  крошечного  укрытия,  покрывая  его  разорванным
брезентом и собирая пищу и полезные вещи, найденные на пляже.
     В полдень, когда он понес тарелку с едой и дымящуюся жестянку свежего
кофе  девушке  в  здание  обсерватории,  он  нашел  ее  покрытую   грязью,
работающую в полной тишине с  рукояткой  маленького  двигателя-генератора.
Она отмахнулась от него.
     - Нет времени на еду, - сказала она. - У  меня  есть  данные  крайней
важности, которые я должна отправить. Мне необходимо, срочно  связаться  с
Вашингтоном и нашей лабораторией в Аламогордо. Но что-то не  в  порядке  с
этой установкой.
     Ли бросил быстрый взгляд на упрямый механизм. Он поставил тарелку  на
пустую упаковочную коробку рядом с ней и закатил свои рукава.
     - Не  пришло  ли  вам  на  ум,  -  поинтересовался  он,  -  что,  что
зарабатывая  себе  на  жизнь  последние  десять  лет  полетами  с  помощью
бензиновых двигателей, я пожалуй что-то  знаю  о  них?  Я  вижу,  что  ваш
карбюратор разбит. Если вы съедите обед, я сделаю вам новый.
     На ее лице появилось усталое облегчение.
     - Если вы можете это  сделать,  -  согласилась  она.  Пока  Ли  искал
жестяные куски и пустые консервные банки, она села на бетонный  пол  возле
упаковочной коробки, глотала горячий кофе, заглотила с жадностью сэндвич с
консервированной ветчиной и потянулась за другим. Посреди  этого  движения
ее рыжая голова упала на колени. Ли услышал длинный вздох и понял, что она
уснула.
     - Бедное дитя, - пробормотал он. Даже урчание маленького мотора через
десять минут не разбудило  ее.  Ли  согнул  прикрепленную  жесть,  которая
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама