Западный Камел(от), упоминаемые Леландом, они буквально
пропитаны легендами о Короле, и поныне восседающем где-то в
своей золотой короне. Следует отметить, что река Айвел, откуда,
согласно Драйтону, "берут начало все наши рыцарские подвиги и
отважные деяния", течет по тому же самому графству. Также и
приходской священник Южного Кэдбери сообщает о своей пастве: "в
народе поговаривают, что в полнолуние Король Артур со своими
людьми скачет вкруг холма на подкованных серебром конях и там,
где они проезжают, находят серебряные подковы, а объехав холм,
они останавливаются, дабы напоить коней из волшебного
источника". Наконец, в Корнуолле есть деревушка, называемая
Бодмин, жители которой верят, что Король обитает в одном из
местных могильных холмов. В 1113 году они даже напали прямо во
дворе монастыря на группу монахов из Британии -- дело
совершенно неслыханное, -- позволивших себе усомниться в
справедливости их предания. Следует признать, что некоторые из
этих дат едва ли согласуются с и без того весьма противоречивой
артуровской хронологией, и потому Мэлори, этот великий человек
и благороднейший из источников нашего повествования, хранит по
данному поводу сдержанное молчание.
Что до меня, то я никак не могу забыть о последнем прощании
ежика вместе с намеком Дон Кихота и подземной грезой Мильтона.
Это лишь немногим больше, чем теория, но может быть, обитателям
Бодмина стоит осмотреть их могильники, и если среди них
найдется один большой, похожий на кротовую кочку, -- и особенно
если вблизи от него обнаружатся барсучьи следы, -- мы сможем
прийти к некоторым заключениям. Ибо я склонен верить, что
возлюбленный мой Артур грядущего в самую эту минуту сидит в
Профессорской Колледжа Жизни среди своих ученых друзей, и все
они, напрягая разум, обдумывают, как получше помочь нашему
удивительному виду: и я, со своей стороны, уверен, что в некий
день, когда не только Англия, но и весь наш мир ощутит в них
нужду и окажется готовым прислушаться к доводам разума, --
если, конечно, это вообще когда-либо случится, -- они в радости
и славе выйдут из своего форта, и может быть, вновь принесут
нам счастье, рыцарство и старинное средневековое благословение
в лице нескольких простых душою людей, которые хотя бы пытались
своими скромными силами угомонить древний жестокий сон Атиллы
Гунна.
Explicit liber Regis Quondam, graviter et laboriose
scriptus inter annos MDCCCCXXXVI et MDCCCCXLII, nationibus in
diro bello certantibus. Hic etiam incipit, si forte in futuro
homo superstes pestilenciam possit evadere et opus continuare
inceptum, spes Regis Futuri. Ora pro Thoma Malory Equite,
discipuloque humili ejus, qui nunc sua sponte libros deponit ut
pro specie pugnet.
Здесь завершается книга о Короле Былых Времен, написанная
со многими трудами в года с 1936-го по 1942-й, когда народы
предавались ужасной войне. Здесь начинается также, -- если по
счастливой случайности найдется в будущем муж, который
переживет эту пагубу и сможет продолжить начатую работу, --
надежда на Грядущего Короля. Молитесь за Томаса Мэлори, рыцаря,
и за его смиренного ученика, который ныне по собственной воле
откладывает в сторону свои книги и уходит сражаться за подобных
ему.