Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Толкиен Д. Весь текст 2390.61 Kb

Властелин Колец (трилогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 65 66 67 68 69 70 71  72 73 74 75 76 77 78 ... 204
                   Реки помнят о нем и леса,
                   Помнят южных холмов отроги,
                   И камней говорят голоса.

                   Он не знал преград в Средиземье,
                   Проходил он сквозь двери острогов,
                   Сквозь болота и сквозь метели,
                   И сквозь ужас драконьих логов.

                   Все народы от лун до харада
                   Знал, как братьев своих и сестер.
                   Говорил он со зверем лохматым
                   И с поющим на ветке дроздом.

                   Среди магов был величайший,
                   Страшен в гневе и весел с друзьями
                   Странник Серый в одежде рваной,
                   Проходящий между холмами.

                   Победил он и тень, и пламя.
                   Он один стоял на мосту...
                   Его посох разбился о камни,
                   Канул гений его в темноту.

     - Вы скоро превзойдете мастера Бильбо, - заметил Сэм.
     - Боюсь, что нет, - ответил Фродо.  -  Но  это  лучшее,  что  я  могу
сочинить.
     - Ну, мастер Фродо, если вы еще раз попробуете, вставьте,  пожалуйста
словечко о его фейерверках, - сказал Сэм. - Что-нибудь вроде этого:

                   Был он волшебником света,
                   Фейерверки делал из звезд,
                   Делал лучшие в мире ракеты,
                   Что горели, как огненный дождь.

     - Нет, это я оставлю тебе, Сэм. Или, может, Бильбо. Но - хватит, я не
могу больше говорить об этом. Не могу  представить,  как  сообщу  ему  эту
новость.
     Однажды вечером Фродо и Сэм прогуливались в прохладных сумерках.  Оба
вновь почувствовали беспокойство. На Фродо внезапно пала тень предстоящего
расставания: он каким-то образом знал, что близко время, когда  он  должен
будет покинуть Лотлориен.
     - Что ты думаешь теперь об эльфах, Сэм? - спросил он. - Я задаю  тебе
тот же вопрос, что и раньше - кажется, это было много веков  назад,  но  с
тех пор ты многое повидал.
     - Да уж! - согласился Сэм. - И я считаю, что есть эльфы  и...  Эльфы.
Все они достаточно эльфы, но по-разному. Этот народ в Лориене,  больше  не
путешествует бездомно и больше похож на нас: эльфы кажутся сроднившимися с
Лориеном больше, чем хоббиты с Уделом.  Трудно  сказать,  они  ли  сделали
землю такой или земля сделали их, если мы понимаете, что я  имею  в  виду.
Здесь удивительно спокойно. Кажется, ничего  не  происходит,  и  никто  не
хочет,  чтобы  происходило.  Если  в  этом  какое-то  волшебство,  то  оно
настолько глубоко, что я его не вижу.
     - Ты сможешь увидеть все, что только захочешь, - сказал Фродо.
     - Ну, - ответил Сэм, - я хочу сказать, что никто этим не  занимается.
Никаких фейерверков, которые  обычно  показывал  бедный  старый  Гэндальф.
Интересно, что мы не видим в эти  дни  господина  и  госпожу.  Теперь  мне
кажется, что _о_н_а_ может делать удивительные вещи, если захочет. Мне так
хочется посмотреть эльфийское волшебство, мастер Фродо!
     - А я не хочу, - сказал Фродо. - Я удовлетворен. И мне не хватает  не
фейерверков Гэндальфа, а его густых бровей,  его  вспыльчивого  характера,
его голоса.
     - Вы правы, - согласился Сэм. - И не думайте, что мне не грустно  без
него. Просто я хотел  взглянуть  на  колдовство,  о  котором  рассказывают
старые сказки. Никогда я не видел земли прекраснее этой. Как будто ты дома
в праздник, если вы меня  понимаете.  Я  не  хочу  уходить  отсюда.  Но  я
чувствую, что нам придется уходить и нужно это делать побыстрее.
     "Если будешь затягивать работу, лучше и не  начинай  ее",  -  говорил
обычно мой старик. Не  думаю,  чтобы  этот  народ  мог  еще  чем-то,  даже
волшебством, помочь нам.
     - Боюсь, что ты прав, Сэм, - сказал Фродо. - Но я очень надеюсь,  что
перед уходом мы еще раз увидим госпожу эльфов.
     Как бы в ответ на его слова, к ним приблизилась  госпожа  Галадриэль.
Высокая, белоснежная, прекрасная, шла она под деревом. Не сказав ни слова,
она поманила их.
     Повернувшись, она повела их  на  южный  склон  холма  Гарас  Галадон.
Пройдя через ворота в высокой живой изгороди, они  оказались  в  замкнутом
пространстве. Здесь не росли деревья, и оно  лежало  открытым  под  небом.
Взошла вечерняя звезда  и  сверкала  белым  огнем  над  западными  лесами.
Госпожа по длинному лестничному  пролету  спустилась  в  глубокую  зеленую
лощину, через которую, журча, пробегал серебряный ручей,  начинавшийся  от
фонтана на холме. На дне лощины на низком пьедестале, вырезанном  в  форме
ветвистого дерева, стоял серебряный бассейн, широкий и неглубокий, а рядом
с ним - серебряный кувшин.
     Галадриэль водой из ручья до краев наполнила бассейн, дохнула на воду
и, когда вода успокоилась, заговорила.
     - Это зеркало Галадриэль, - сказала она. - Я привела вас сюда,  чтобы
вы взглянули в него, если захотите.
     Воздух был тих, долина темна и глубока. Госпожа высока и бледна.
     - Зачем нам смотреть  и  что  мы  увидим?  -  спросил  Фродо,  полный
благоговейного страха.
     - Я могу приказать зеркалу  открыть  многое,  -  ответила  она,  -  и
некоторым я могу показать то, что они  желают  видеть.  Но  зеркало  также
показывает и непрошенное, и эти картины часто более  неожиданны  и  ценны,
чем то,  что  мы  хотим  увидеть.  Что  вы  увидите,  если  зеркало  будет
показывать свободно, я не могу сказать. Оно показывает то, что было, и то,
что есть, и то, что может быть. Но кто что увидит,  не  может  предсказать
даже мудрейший. Хотите посмотреть?
     Фродо не ответил.
     - А вы? - спросила она, оборачиваясь к Сэму. - Я  думаю,  именно  это
ваш народ называет магией, хотя я не совсем ясно понимаю, что вы имеете  в
виду: иногда вы то же слово используете для коварства врага. Но это,  если
хотите, магия  Галадриэль.  Разве  вы  не  говорили,  что  хотите  увидеть
эльфийское волшебство?
     - Говорил, - ответил Сэм, немного дрожа от страха и любопытства. -  Я
взгляну, госпожа, если вы того хотите.
     - Хотелось бы бросить взгляд на то, что происходит дома, - сказал  он
в сторону Фродо. - Кажется, ужасно много времени прошло с тех пор, как  мы
ушли из него. Но я увижу только звезды или что-то, чего я не понимаю.
     Госпожа мягко рассмеялась.
     - Смотрите и не притрагивайтесь к воде, - сказал она.
     Сэм взобрался на пьедестал и склонился над бассейном. Вода  выглядела
холодной и темной. В ней отражались звезды.
     - Только звезды, как  я  и  думал,  -  сказал  Сэм.  Потом  удивленно
вздохнул: звезды  исчезли.  Как  будто  отдернули  темную  вуаль.  Зеркало
посерело,  потом  стало  ясным.   Светило   солнце,   и   ветви   деревьев
раскачивались на ветру. Но прежде  чем  Сэм  понял,  что  он  видит,  свет
померк. Теперь ему показалось, что он видит Фродо, который с бледным лицом
спал под большим темным утесом. Потом он  увидел  самого  себя  идущим  по
тусклым проходам и взбирающимся  по  бесконечным  извивающимся  лестницам.
Внезапно он понял, что ищет что-то крайне необходимое, но что  именно,  он
не знал. Подобно сновидению,  изображение  растаяло,  и  он  снова  увидел
деревья. Но на этот раз они не были так близко, и он смог разглядеть,  что
происходит: ветви раскачивались не от ветра, они падали на землю.
     - Ой! - воскликнул он гневным голосом.  -  Это,  должно  быть,  Тэдди
Сэндимен спиливает деревья. Нельзя этого делать, это  та  самая  аллея  за
мельницей, что затеняет дорогу в Приречье. Если  бы  только  добраться  до
Тэда!
     Но тут Сэм заметил, что старая мельница исчезла и на ее  месте  стоит
большое здание из красного кирпича. В нем и около него работало  множество
людей. Поблизости дымила  высокая  красная  труба.  И  черные  клубы  дыма
постепенно затянули поверхность зеркала.
     - Какая-то дьявольщина происходит в Уделе, -  сказал  Сэм.  -  Элронд
знал, что делал, когда хотел отослать назад мастера  Мерри.  -  Неожиданно
Сэм издал крик и отскочил. - Я  не  могу  здесь  оставаться,  -  словно  в
беспамятстве сказал  он.  -  Я  должен  вернуться  домой.  Вся  Исторбинка
перекопана, а бедный старик везет свои пожитки в тачке вниз  по  холму.  Я
должен вернуться домой!
     - Вы не можете вернуться домой в одиночестве, - сказала госпожа. - Вы
ведь не хотели возвращаться домой без хозяина до  того,  как  заглянули  в
зеркало. Помните, что зеркало показывает множество картин, и не все из них
сбываются. Некоторые никогда не сбудутся, если только  вы  не  свернете  с
истинной дороги, чтобы предотвратить увиденное. Зеркало опасный  проводник
в делах.
     Сэм уселся на землю и зажал голову в руках.
     - Хотел бы я  никогда  не  приходить  сюда.  Больше  не  хочу  видеть
волшебство, - сказал  он  и  замолчал.  Через  некоторое  время  он  снова
заговорил, заговорил хрипло, как бы борясь со слезами. -  Нет,  я  вернусь
домой только долгой дорогой вместе с мастером Фродо или не вернусь  домой.
Если то, что я видел, окажется правдой, кому-то будет очень горячо!
     - Хотите посмотреть, Фродо? - спросила госпожа Галадриэль. - Вы  ведь
не хотели бы видеть эльфийское волшебство и были удовлетворены.
     - Вы советуете мне посмотреть? - спросил Фродо.
     - Нет, - ответила она. - Я  вообще  не  даю  вам  совета.  Вы  можете
увидеть что-нибудь: и плохое,  и  хорошее,  и  увиденное  может  оказаться
полезным для вас, а может -  и  нет.  Смотреть  -  одновременно  хорошо  и
опасно. Но я думаю, Фродо, что у вас хватит храбрости и мужества, иначе  я
не привела бы вас сюда. Поступайте, как хотите.
     - Я посмотрю, - сказал Фродо. Он взобрался на пьедестал и  наклонился
над темной водой. Немедленно зеркало прояснилось, и он  увидел  сумеречную
землю. На фоне бедного неба в отдалении возвышались  горы.  Длинная  серая
дорога уходила из поля зрения. Вдали на  ней  показалась  фигура,  вначале
слабо видимая и маленькая, она медленно  приближалась  и  становилась  все
больше  и  четче.  Неожиданно  Фродо  понял,  что  фигура  напоминает  ему
Гэндальфа. Он чуть не позвал мага громко по  имени,  но  тут  увидел,  что
фигура одета не в серое, а в белое, в руке у нее был белый  посох.  Голова
была наклонена, так что Фродо не мог разглядеть лица, вот фигура  миновала
поворот дороги и ушла из поля зрения зеркала. Фродо сомневался:  видел  ли
он Гэндальфа в одном из его прошлых путешествий или это был Саруман.
     Картина изменилась. На короткий  миг,  но  очень  ясно  он  разглядел
Бильбо,  без  отдыха  ходившего  по  своей  комнате.   Стол   был   покрыт
беспорядочными грудами бумаг, за окном шумел дождь.
     Последовала пауза, и затем картины стали быстро сменять  друг  друга.
Фродо каким-то образом знал, что это части большой истории, в  которой  он
принимает участие... Туман разошелся, и он увидел картину, которой никогда
не видел раньше, но это море.  Опустилась  тьма.  Море  вскипело  яростным
штормом. Потом он снова увидел солнце,  кроваво-красным  пятном  светившее
сквозь разрыв в  облаках,  увидел  черные  очертания  большого  корабля  с
изорванными парусами, плывущего на запад. Затем -  широкая  река,  текущая
через многонаселенный город. Снова корабль с черными парусами, но на  этот
раз было утро, и  вода  светилась,  а  на  знаменах  корабля  под  солнцем
сверкала эмблема - белое дерево. Поднялся дым и  пыль  огромной  битвы,  и
вновь солнце потонуло в кроваво-красной мгле, и в этой мгле  вдаль  уходил
маленький  корабль,  мерцая  огнями.  Все  исчезло.   Фродо   вздохнул   и
приготовился отойти.
     Но неожиданно зеркало снова  потемнело,  как  будто  превратившись  в
темную глубинную дыру, и Фродо смотрел в пустоту. В темной пропасти возник
единственный глаз. Он медленно увеличивался, пока не  заполнил  собой  все
зеркало. Он был так ужасен, что Фродо прирос  к  месту,  не  способный  ни
крикнуть, ни отвести взгляда. Глаз был обрамлен огнем, но сам был  желтый,
как  у  кошки,  внимательный  и  пронзительный,  и  черный  зрачок  в  нем
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 65 66 67 68 69 70 71  72 73 74 75 76 77 78 ... 204
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама