Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Айронс Э. Весь текст 279.94 Kb

Карлотта Кортес

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
несколько тысяч автомашин, но ничего не нашли. Газеты пока  молчали.
Любопытным репортерам, которые  пронюхали  об  усиленной  активности
полицейский сил в горах, подбросили версию о беглом преступнике,  но
Виттингтон очень сомневался, что газетчики клюнут на  столь  простое
объяснение.
    Старик вздохнул и посмотрел на Плежер. Что же  заставило  такого
человека,  как  Дункан,  с  его-то  происхождением  и   относительно
высоким  положением,  решиться  на  подобный  шаг?   Воистину   пути
Господни неисповедимы.
    - Я обязательно выясню все о Дунке, - сказал Дарелл.
    - Надеюсь, тебе не нужно  говорить,  что  на  старых  отношениях
следует поставить жирную точку. Действовать  безжалостно  и  быстро.
Если необходимо - убрать!
    - Я свое дело знаю, - сказал Дарелл.
    - Ну что же. В добрый час! - напутствовал Виттингтон.
    Дарелл усадил Плежер в  такси  и  назвал  адрес  своей  квартиры
недалеко от Рок Крик Парк.


                              Глава 6

    - Я думала, мы полетим в Нью-Йорк, - недовольным  тоном  сказала
Плежер.
    -  Сегодня  вечером,  попозже,  -  ответил  Дарелл.  -   Сначала
достанем для тебя кое-какие вещи.
    - Какие еще вещи? - недоверчиво спросила она. - Мы  едем  к  вам
домой?
    - Вот именно.
    - И будем там одни?
    Он улыбнулся:
    - Тебе нечего волноваться, Плежер.
    В ответ она тоже улыбнулась.
    - А я и не волнуюсь, мистер Дарелл.
    Когда они выходили из такси, водитель, как Дарелл  и  ожидал,  с
нескрываемым изумлением  и  кривой  ухмылкой  уставился  на  Плежер.
Дарелл весьма предусмотрительно снял  квартиру  в  старом  кирпичном
доме с автоматическими лифтами и без консьержки,  поэтому  они  были
избавлены еще от одной пары любопытных глаз. А  Плежер  пребывала  в
счастливом неведении относительно своей одежды и внешности.
    - Хочу есть, - сказала она,  когда  Дарелл  впустил  ее  в  свое
холостяцкое жилище.
    - Пообедаем в самолете.
    - А мне хочется съесть чего-нибудь прямо сейчас. И выпить  тоже.
У вас есть ликер?
    - Не думаю...
    - Вы говорили, что мне будет хорошо. Вы должны кормить  и  поить
меня, мистер Дарелл. Вы же обещали.
    - Я этого не говорил. Я имею в виду...
    Но ее внимание уже переключилось на домашнюю  утварь.  Улыбаясь,
она пошла кругами по квартире, потрогала кожаный  стул  около  бюро,
шератоновский стол, а затем  в  недоумении  и  ужасе  застыла  перед
книжными полками.
    - И вы прочитали все эти книги, мистер Дарелл?
    - Многие.
    - А они с картинками?
    - Далеко не все.
    - Знаете, я тоже  умею  читать.  Мне  хотелось  бы  когда-нибудь
прочитать их все.
    Какое-то время она стояла в задумчивости,  носки  вместе,  пятки
врозь - замызганное маленькое существо, потерявшееся в  мире  чудес,
который  до  сегодняшнего  дня  виделся  в  грезах.  Казалось,   она
совершенно забыла о событиях минувшей ночи и нынешнего утра.
    - Вы сказали, что  собираетесь  достать  какие-то  вещи,  мистер
Дарелл. Какие?
    - Перво-наперво кое-что из одежды. Новые платья, пальто,  шляпу,
перчатки. Они тебе пригодятся в городе.
    В глазах девушки вспыхнули злые огоньки:
    - Я надела свое лучшее платье и пальто...
    - А мы достанем еще лучше, Плежер.
    Пальто было расстегнуто, и,  когда  она  резко  повернулась,  он
заметил, как свободно колыхнулась грудь, не затянутая бюстгалетром.
    - Сейчас позвоню своей знакомой, пусть приготовит  разные  вещи.
А ты, пожалуй, прими горячую ванну.
    В васильковых глазах - недоумение:
    - Ванну? Зачем это?
    - Почувствуешь себя подрее. Пойдем!
    Дарелл направился к ванной комнате, а  девушка  не  шелохнулась.
Вид злой и недоверчивый.
    - Вы - плохой. Я знаю, что вы задумали.
    - Ничего ты не знаешь.
    - Значит, вы меня стыдитесь?! -  и  вдруг  разразилась  грокими,
пронзительными воплями: - Джонни не стыдился меня, а вы -  да!  Ведь
это так?
    - Нет, - сказал он.
    - Ну ладно, - прошептала  она,  подходя  к  двери  в  ванную.  -
Сделаю, как скажете. Вы мне  вроде  как  нравитесь,  мистер  Дарелл,
правда.
    Нельзя сказать, что последняя фраза пришлась Дареллу  больше  по
душе, чем  предыдущая.  Тем  не  менее  объяснил,  как  пользоваться
кранами в облицованной кафелем ванной  и,  не  обращая  внимания  на
проявленный интерес к крему  для  бритья,  на  изумление  по  поводу
огромного количества горячей воды, направился к телефону.
    Первой позвонил Сайдони Осборн, матери двух близнецов и  к  тому
же секретарше генерала  Дикинсона  Макфи.  Скзазал,  что  необходимы
несколько  платьев,  шерстяное   пальто,   бюстгалетры,   панталоны,
женские тапочки и чулки. Мысленно представив фигуру  Плежер,  заочно
вычислил ее размеры, благо был парень не промах по женской части.
    Сайдони довольно хихикнула:
    - Сэм, дорогой, похоже ты приютил дикую горную кошечку.
    -  Почти.  Только  сделай  так,  чтобы  вещи  доставили  тихо  и
незаметно, Сайдони. Нельзя лишний раз привлекать внимание.
    - Не понимаю, что происходит, - произнесла Сайдони.
    - Ничего хорошего. Ты ведь знаешь Виттингтона.
    - Опасно?
    - Как обычно в нашем деле.
    Сайдони пообещала, что в течение получаса вещи привезут.
    Потом он заказал билеты на семичасовой рейс  в  Нью-Йорк.  Затем
позвонил во "Фремонт-Плацу", тихую служебную гостиницу на  одной  из
шестидесятых восточных улиц Нью-Йорка, где всегда держали в  резерве
несколько свободных  номеров  для  сотрудников  Отдела  К,  хотя  ни
малейшего представления об  этом  учреждении  не  имели.  Без  труда
забронировал две комнаты рядом. И последний звонок - к Макфи.
    - Ничего не говори, Сэм, - сразу предупредил тот.  -  Если  дело
касается ведомоства Виттингтона, мне лучше ничего не знать.
    - Может понадобиться помощь, генерал. Два человека.
    - На сколько?
    - Затрудняюсь сказать точно. Если все  пойдет  хорошо,  на  день
или два. Если нет, пожалуй,  на  неделю.  А  если  дольше,  тогда  -
катастрофа.
    - Дело пахнет керосином...
    - Не то слово. Ну так как насчет людей?
    - Возьмешь, когда захочешь.
    - Договорились. Мне также  потребуется  досье  на  майора  Джона
Дункана. ВВС США. Все, что у нас есть. Все,  что  можно  откопать  в
государственных службах, ФБР, Пентагоне. И что еще очень важно -  то
же самое на его жену и ее отца. До замужества ее имя  было  Карлотта
Кортес. А он известен как Генерал.
    Макфи какое-то время молчал.
    - Я слышал  о  них  обоих.  Больше  о  Рамоне  Ибанесе  Кортесе.
Генерал в Нью-Йорке в эмиграции, верно?
    - Да. Так вы сможете это сделать?
    - Завтра утром. Позвони мне, - сказал Макфи.
    Дарелл повесил трубку. Звук  льющейся  воды  в  ванной  внезапно
заглушили бешеные всплески. Запахло мыльной пеной, и он подумал,  уж
не вылила ли Плежер весь флакон в ванну. Снятые с себя  вещички  она
свалила в кучу у закрытой двери.
    Подобрав их, он вышел  из  квартиры  и  на  лестничной  площадке
бросил  все  в  мусоропровод.  А  когда  вернулся,  она   продолжала
плескаться, напевая странную мелодию, вероятно,  еще  елизаветинских
времен.
    Кофе закипело, когда послышались шаги Плежер.
    - Мои вещи пропали! - произнесла она с возмущением.  -  Куда  вы
их подевали?
    И тут девушка предстала перед ним в чем мать родила.
    От неожиданности Дарелл плеснул кипящим кофе себе на руку.
    - Плежер, я ведь оставил для тебя в ванной свой халат.
    - Мистер Сэм, - с  упреком  сказала  она,  -  вы  считаете  меня
уродиной, да?
    - Отнюдь. Конечно, нет, Плежер.
    - Тогда почему вы на меня не смотрите?
    Дарелл поднял глаза. Само собой, он и раньше предполагал, что  у
девушки красивая фигура,  но  не  настолько  же  -  формы  оказались
гораздо совершеннее. И держалась она  с  естественной  грацией,  что
многократно усиливало привлекательность.
    - Тебе сколько лет, Плежер? - улыбнулся он.
    - Двадцать один, - хмуро сказала она. - Уже  старуха,  по  моему
разумению.
    - Достаточно взрослая, чтобы понимать что к чему. Надень  халат,
пожалуйста.
    - Я вам просто не нравлюсь, - она наморщила носик.
    - Плежер, пожалуйста...
    Она двинулась к нему. В глазах - чистота и невинность,  будто  у
маленькой девочки, если не брать во внимание вполне налитое и  самое
обворожительное из виденных им тел...
    Задребезжал звонок.
    Плежер остановилась как вкопанная. Выражение  лица  было  такое,
словно она  никогда  раньше  ничего  подобного  не  слышала.  Дарелл
преобразился: быстрым и выверенным движением  выхватил  из-за  пояса
курносый  револьвер  38  калибра,  подтолкнул  девушку  к  ванной  и
бесшумно скользнул  в  прихожую.  Когда  Плежер  увидела  револьвер,
глаза  у  нее  чуть  не  выскочили  из  орбит.  Хотела  по   первому
побуждению сказать что-то в сердцах, но решила повременить.
    - Кто там? - спокойно спросил Дарелл, не открывая замка.
    - Посылка. От миссис Осборн.
    - Прекрасно.
    Дарелл  жестом  приказал  Плежер  спрятаться  в  ванной,   потом
впустил рассыльного в форме, дал на чай и закрыл за ним дверь.
    - Ты ведь коп, да? - тут же спросила Плежер. - Думаешь, за  мной
кто-нибудь придет сюда?
    - Мало ли что, - ответил он. - Вот тебе новые вещи.
    - На кой они ляд мне сдались! - рявкнула она. -  Мне  нужны  мои
старые. Я еду домой к папаше.
    - Почему? Что случилось?
    - Вы мне уже начали нравиться, мистер Сэм,  а  потом  я  увидела
эту вашу железяку,  лицо  у  вас  стало  странное  и  я  испугалась.
Никогда прежде я не замечала, чтобы люди так сразу менялись.  Потому
я перерешила. Вы не станете помогать моему Джонни.  Вы  постараетесь
упрятать его в тюрягу.
    - Да, если он того заслуживает, - ответил Дарелл.
    - Но он мой парень. Я не хочу помогать вам ловить его.
    - Он  подстрелил  твоего  отца.  Он  хотел  застрелить  тебя,  -
принялся убеждать Дарелл.
    - А мне плевать! - Но прежняя режимость вроде  пошла  на  убыль.
Неужели она все забыла? По-видимому, да.  Воспользовавшись  минутным
замешательством,   он   вскрыл   коробку   и    одно    за    другим
продемонстрировал два платья,  нейлоновое  белье,  чулки,  шерстяной
костюм и под конец пару красных туфель. Вот они-то, туфли, и  решили
исход дела. Как будто Сайдони, даже не повидав девушку,  угадала  ее
вкус. От восторга Плежер сложила губы кружочком, с  воплем  схватила
в охапку все вещи  и,  пританцовывая  голышом,  понеслась  в  ванную
одевтаься.
    Дарелл поплелся на кухню,  устало  опустился  на  стул  и  щедро
плеснул в кофе бурбона.


                              Глава 7

    В девять вечера того же дня Карлотта Кортес-Дункан  одевалась  к
обеду. Несмотря  на  три  года,  проведенные  в  эмиграции,  Генерал
настаивал на соблюдении испанского  обычая.  Карлотта  не  возражала
против  поздней  трапезы.  Скорее   солидаризировалась   с   ним   в
соблюдении ископон веков заведенного порядка.
    Хустино наблюдал в спальне за ее одеванием. Генерал, как  обычно
в приличном подпитии, рассматривал в  собственном  кабинете  военные
карты, схему, расчеты, витая в  винных  парах  и  грезах.  Профессор
Хуан Перес пребывал  в  нервном  расстройстве,  по  каковому  поводу
давно закрылся в своей мансардной комнате.  В  доме  было  тихо.  На
улицы  Нью-Йорка  ложились  легкие  снежинки   и,   едва   достигнув
асфальта, таявли, отчего на тротуарах и мостовых было слякотно.
    -  Ты  же  знаешь,  Хустино,  -  в   голосе   Карлотты   звучало
благоразумие, - тебе не следует быть здесь в этом время.
    - А что такое? Кто узнает?
    - Генералу не понравится...
    - Я так спешил, чтобы повидать тебя и рассказать о нашем  первом
успехе.
    Карлотта видела в зеркале смуглое лицо помрачневшего Хустино.
    - И ты называешь это успехом?
    - Да!
    - Но кое-что не удалось...
    - Это легко поправить.
    Он положил руки на ее обнаженные плечи. Фаланги пальцев  заросли
черными волосиками,  а  из-под  манжет  выбивались  густые,  жесткие
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама