точностью. Он умножал, делил и вычитал длинные многозначные числа. Так Док
совершенствовал свое умение сосредотачиваться.
Потом из ящика появлялся прибор для тренировки слуха. Из него можно
было извлечь такие звуки - низкие или высокие - которые недоступны
обыкновенному уху. Несколько минут Док воспроизводил звуки, неслышимые
обычными людьми. Годы таких музыкальных упражнений сделали слух Дока
уникальным.
С закрытыми глазами Док быстро определял при помощи своего обоняния
несколько десятков разных запахов, причем очень сложных. Содержались эти
неопределенные, слабые запахи - каждый отдельно - в маленьких пузырьках и
хранились все в том же ящике Дока.
Полных два часа каждый день Док подвергал себя таким и еще более
сложным тренировкам.
Утром пятого дня своего пребывания в Белизе Док и его друзья
поднялись в воздух и направились в Бланко Гранде, столицу Идальго.
Они летели над страной-джунглями с роскошной, почти непроходимой
растительностью. Лианы и причудливые надземные корни деревьев переплелись
так, что образовали непролазный ковер.
Уверенный в моторах своего самолета, Док летел довольно низко, чтобы
можно было увидеть крошечных длиннохвостых попугаев и пары желтоголовых
попугаев, кормившихся ягодами, обильно усыпавшими кустарник.
Через несколько часов они подлетали к границе Идальго. Это была
типичная для юга страна. Вклинившаяся между двумя огромными горами,
пересеченная в своей восточной части еще несколькими цепями гор, меньших
по величине, но с более богатой растительностью, Идальго была прекрасным
местом для тех, кто решил посвятить свою жизнь революции и бандитизму.
В таких краях часто меняются правительства - и не столько из-за их
недостатков, сколько из-за полной свободы поднимать мятеж и свергать
правительство.
Половина маленьких долин Идальго была недоступна даже для бандитов и
революционеров, которые вообще-то в большинстве своем хорошо знали
окружающую местность. Внутренние области страны населяли свирепые племена,
остатки некогда могущественных народов. Каждое племя еще имело какую-то
силу и часто вступало в конфликт со своими соседями. Горе тому
беззащитному белому человеку, который рискнул бы появиться в диких местах
Идальго.
Воинствующие племена, абсолютная недоступность некоторых скалистых
твердынь - все это объясняло, почему найденные Джонни самые точные
географические карты Идальго обозначали довольно обширную местность как не
исследованную.
Сам столичный город составляли маленькие кривые улицы, дома с
балконами, огороженные заборами, ветхие грязные лачуги и мириады цветных
черепичных крыш. В центре города раскинулся парк - традиционное для любого
города место прогулок.
Но в парке разместились еще и президентский дворец и административные
здания. Внушительного вида сооружения говорили о том, что прошлые
правительства располагали огромными деньгами, поступавшими от
налогоплательщиков.
В северной части города блестело маленькое, мелкое озеро.
Вот в какой стране Док Сэвидж посадил свой самолет.
9. ДОК ПОДАЕТ ЗНАК И СПАСАЕТ ДРУЗЕЙ
Как только приземлились, Док отдал необходимые распоряжения. Первым
делом нашлась работа для Хэма, который был выдающимся юристом - никто из
друзей не разбирался в законах так прекрасно, как он.
- Хэм, тебе надо нанести визит местному государственному секретарю и
оформить официальные бумаги на право владения землей, дарованной мне, -
дал задание Док.
- Может быть, кому-то надо сопровождать Хэма, чтобы он не украл шляпу
или еще что-нибудь! - Манк не мог удержаться от колкой шутки.
Хэм сразу же ощетинился, но в карман за словом не полез:
- Зачем мне еще одна шляпа, когда я все время связан с целым
созвездием шляп?
- Вот ты, Манк, и сопровождай Хэма как телохранитель, - предложил
Док. - Вы оба так любите друг друга!
Само собой разумеется, что несмотря на обоюдное подшучивание, они
всегда поддерживали друг друга. Очень хорошо сочетались сообразительность
Хэма и мускульная сила Манка, и вместе они были превосходны, хотя со
стороны могло показаться, что между ними все время какой-то конфликт.
Перед уходом Хэм побрился и переоделся в опрятный фланелевый костюм.
Он был само совершенство в белых туфлях, панаме и с черной тростью.
Манк, зная, что он этим раздражает Хэма, даже не умыл свое
безыскусственное лицо. Он заломил потрепанную шляпу набекрень и в штанах,
которые, казалось, вот-вот соскользнут с его длинных ног, с важным видом
следовал за Хэмом.
Хэм и Манк были представлены дону Рубио Горро, государственному
секретарю Идальго, после полудня.
Дон Рубио был человеком низкого роста, крепкого телосложения. Его
красивое лицо было даже слишком красивым для мужчины. Цвет лица -
оливковый, губы тонкие, нос прямой и немного заостренный. Его темные глаза
выражали невинность сеньориты.
Уши Дона Рубио в точности повторяли уши дьявола, изображаемого на
картинах художниками. Они были остроконечными.
Дон Рубио приветствовал Хэма с величайшей вежливостью, следуя
латиноамериканским обычаям. Манк оставался на заднем плане. Он не думал,
что дон Рубио такой горячий и быстрый, что моментально начнет с отказа.
Манк был удостоен взгляда дона Рубио, как только Хэм приступил к
делу.
- Но, мой дорогой сеньор Брукс, - самодовольно сказал дон Рубио, - в
наших официальных бумагах, дающих право на владение, нет никакого
документа о концессии, переданной в собственность некоему Кларку Сэвиджу
младшему - ему не принадлежит ни акра земли Идальго, не говоря уже о
нескольких сотнях квадратных миль. Мне очень жаль, но это факт.
Хэм красноречиво повертел своей тростью:
- Скажите, нынешнее правительство было у власти двадцать лет назад?
- Нет. Это правительство пришло к власти два года назад.
- По-видимому, дарственный акт о концессии подписала банда, правившая
до вас.
Дон Рубио слегка покраснел после тонкого намека на то, что он один из
банды.
- В таком случае, мы ничего не можем сделать. Вам не повезло, -
раздраженно сказал он.
- Вы хотите сказать, мы не имеем прав на эту землю?
- Совершенно очевидно, что не имеете.
Трость Хэма внезапно нацелилась в место, находящееся между
дьяволоподобными ушами дона Рубио Горро.
- Вам придется изменить свое мнение, мой друг!
- Но ничего нет, что... - начал дон Рубио.
- Как раз таки есть! - Хэм выразительно крутанул тростью. - Когда
ваше нынешнее правительство пришло к власти, оно было признано
Соединенными Штатами только при условии, что новый режим будет уважать
права американских граждан на собственность в Идальго. Правильно?
- Ну...
- Вы правы, дон Рубио! И вы представляете, что произойдет, если вы
нарушите это соглашение? Правительство США разорвет отношения с вами и
будет классифицировать вас как обыкновенную толпу бандитов. Вы не сможете
получить кредит на покупку оружия, машин и всего остального, что вам
необходимо для поддержания своего престижа перед политическими
противниками. Ваша экспортная торговля развалится. Вы будете... но вы
знаете не хуже меня, что может с вами случиться. Через шесть месяцев ваше
правительство будет свергнуто, а к власти придет новое. Вот что будет
значить для вас отказ с уважением относиться к американской собственности.
А если эта земельная концессия не является американской собственностью, то
в таком случае я римский император Нерон.
Смуглое лицо дона Рубио покрылось грязно-пурпурной краской,
захватившей даже его остроконечные уши. Руки его дрожали от злости и,
конечно, от тревоги. Он прекрасно знал - все, что говорил ему Хэм, было
чистой правдой. С дядюшкой Сэмом шутки плохи. Дон Рубио отчаянно схватился
за соломинку.
- Мы не можем признать ваше право, потому что нет никакого документа
в наших архивах! - сказал он раздраженно.
Хэм шлепнул бумагами Дока о стол:
- Вот этих документов достаточно. Остальные кто-то уничтожил. Я вам
скажу еще вот что - есть люди, которые готовы на все, чтобы мы не попали
на эту землю. Они нападали на нас и, без сомнения, они и уничтожили
документы.
Пока Хэм говорил, он пристально наблюдал за доном Рубио. Хэм с самого
начала чувствовал, что за спиной дона Рубио что-то стоит. Проницательный
юрист не сомневался, что дон Рубио или был членом банды, пытающейся лишить
Дока его наследства, или банда подкупила его. А волнение госсекретаря
подтверждало подозрения Хэма.
- Тем, кто причиняет нам вред, придется очень плохо! Мы доберемся до
них в конце концов, - заявил Хэм.
Разные эмоции отражались на сверхкрасивом смуглом лице дона Рубио. Он
был перепуган, встревожен. Но постепенно в нем победила отчаянная
решимость. Сначала он крепко сжал губы, потом открыл рот и произнес
окончательное слово:
- Больше не о чем говорить! Вы не имеете прав на землю Идальго. На
этом закончим!
Хэм повертел своей тростью и угрожающе улыбнулся.
- Мне понадобится всего около часа, чтобы послать донесение по радио
в Вашингтон, - жестко пообещал он. - После чего, мой друг, вы получите
намного больше разгромных дипломатических молний, чем вы получали до сих
пор!
Покинув здание правительства, Хэм и Манк выяснили местонахождение
радиостанции и отправились туда. Пока они беседовали с доном Рубио, совсем
стемнело. Город, притихший в разгар жары в полдень, когда друзья вошли в
здание, теперь как бы просыпался. Экипажи, заполненные важными испанцами,
голубой кровью южных республик, сновали по неровным улицам. То и дело
встречались американские автомобили.
- Ты довольно грубо разговаривал с тем чудаком доном Рубио, не так
ли? - Манк вызвал на разговор Хэма. - Я думал, ты будешь повежливее с
этими испанцами. Может быть, если бы ты обошелся с ним помягче, ты бы и
добился чего-нибудь.
- Заткнись! - рявкнул блистательный юрист, употребив далеко не
юридический термин. - Я знаю, как обходиться с людьми! У дона Рубио нет
никаких принципов, он не уважает законов. Я вежлив тогда, когда вежливость
уместна. Но она никогда не действует на мошенника!
- Ты прекрасно сказал! - воскликнул Манк, забыв на этот раз свои
амбиции и полностью согласившись с Хэмом.
Вскоре они поняли, что сбиваются с пути в кривых, извилистых улицах
Бланко Гранде. Им сказали, что радиостанция и узел связи находятся
буквально в нескольких сотнях ярдов пути. Но когда они прошли это
расстояние, они не обнаружили и следа радиостанции.
- Фу ты: мы заблудились! - заворчал Манк и посмотрел вокруг, чтобы
обратиться к кому-нибудь с просьбой показать дорогу.
По улице шел один человек. Друзья только сейчас заметили, что они
очутились на заброшенной улице в каком-то не очень привлекательном районе
Бланко Гранде. Одинокий прохожий был впереди, он шел, замедляя шаг, иногда
останавливался - парень явно никуда не спешил. Он был широкоплеч, низкого
роста, с огромной головой. Одет он был в грубые рабочие брюки,
ярко-зеленую ситцевую рубашку, на ногах не было туфель. Его довольно
смехотворная голова была покрыта устаревшим черным котелком. Руки он
держал в карманах.
Хэм и Манк догнали бродягу.
- Можешь показать дорогу к радиостанции? - спросил Хэм по-испански.
- Да, сеньор! - ответил бродяга. - А лучше за полпесо я сам провожу
вас туда.
Хэм, сбитый с толку кривизной улиц Бланко Гранде, посчитал такую
плату низкой и сразу же согласился.
Ни разу коренастый, плохо одетый малый не вытащил свои руки из