Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Рихтер-Фрих Э. Весь текст 324.57 Kb

Бессмертные карлики

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 28
расы.
     Но Паквай не поддерживал никаких знакомств, несмотря на то,  что  был
известным человеком в Икитосе. Он чувствовал себя уже на службе у  Фьельда
и пользовался временем ожидания, чтобы ориентироваться как можно лучше. Из
этого города предпринял Сен-Клэр свою последнюю экспедицию, и сюда же была
прислана  первая  и  последняя  весть  за  все  время  его   таинственного
путешествия.
     Паквай очень скоро встретился с индейцем Хуамото, судьба  которого  в
общих чертах напоминала собственную судьбу Паквая  и  который,  вследствие
своего основательного знания языков и  нравов  индейцев  Амазонки,  был  в
Икитосе  первым  проводником,  ценимым  как  учеными,  так  и  охотниками,
рискующими своей жизнью в этой опасной стране.
     У обоих индейцев было о чем поговорить, а когда выяснилось,  что  они
оба имели отношение  к  экспедиции  Сен-Клэра,  их  знакомство  выросло  в
неизменно верную дружбу.
     Брат Кончи был  невысокий  индеец  племени  майуруна,  с  некрасивым,
плоским лицом. Но его темные глаза были привлекательны и умны, а  вся  его
осанка имела тот отпечаток благородства  и  гордости,  который  так  часто
встречается у людей его расы.
     При других условиях Хуамото мог бы далеко пойти.  У  него  был  гений
лингвиста, поймавшего в свои уши все неведомые речи, звучащие кругом  него
в девственных лесах. Были даже  суеверные  люди,  утверждавшие,  будто  бы
лингвистические познания маленького индейца простирались так  далеко,  что
он без всякого труда мог разговаривать с зверями, обезьянами и тапирами  и
даже со змеями...
     Оба достойных индейца сидели и ждали.  Близ  гавани  стоял  маленький
трактир, где можно было получить так называемый  chicha  -  род  маисового
пива, который легко скользил  по  хрупкому  индейскому  горлу,  не  волнуя
головы.
     Когда встречаются два индейца, вы не  услышите  обильных  разговоров,
если только "огненная вода" не развяжет языки. И  эти  два  цивилизованных
сына вечно темной загадки беседовали друг с другом почти без  слов.  Тихое
"гм-гм", кивок головы, неуловимое движение век казались  их  единственными
средствами общения, но дым их трубок свивался мирно и дружелюбно.
     Хозяин, маленький, рябой и болтливый  испанец,  пытался  по  временам
вызвать в своих гостях немного оживления. Но все его  старания  поддержать
разговор неизменно претерпевали полное поражение. Тогда он  посвятил  себя
своей ежедневной войне с мухами.
     Впрочем, все знали старого Бенито в Икитосе и  побаивались  его.  Его
связи простирались до самой Лимы. И кое-кто даже утверждал, что Бенито  не
очень стеснялся в средствах, когда у его друзей появлялись  враги,  против
которых, по условиям политики или экономики, надо было  принять  некоторые
меры, не совсем приятного свойства.
     Поэтому нельзя было сказать, чтобы он содействовал понижению процента
смертности в Икитосе. Впрочем, в этом городе бывали смертные случаи  и  от
других причин.
     Маленький хозяин трактира был сегодня в очень нервном  состоянии.  Он
только что  получил  телеграмму,  доставившую  ему  немало  неприятностей.
Бенито не был ученым  человеком.  Он  не  был  силен  в  чтении.  И  такие
торжественные документы, как телеграммы, являлись для него  очень  трудной
головоломкой.
     После нескольких часов подробного изучения, для  Бенито  стало  ясно,
что речь идет о необходимости уничтожить  чужестранного  доктора,  который
должен приехать с пароходом из Пуэрто-Бермудеса,  в  сопровождении  внучки
профессора Сен-Клэра.
     К чести сеньора Бенито  следует  сказать,  что  он  вовсе  не  был  в
восторге от этого поручения. Но подпись Антонио  Веласко  показывала,  что
дело  это  вовсе  не  шуточное.  Если  Бенито  не   последует   приказанию
могущественного человека, это будет, вероятно, стоить  жизни  ему  самому.
Итак, у него не было выбора.
     Но старый трактирщик был опечален. Не потому, чтобы он  принимал  так
близко  к  сердцу  какое-то  убийство.  Но  даже  профессиональный  убийца
становится с годами мягче. Теперь у него были  жена  и  дети,  он  посещал
обедню и вел себя как добрый католик.  Бенито  просто  стал  мещанином,  а
теперь от него требовали, чтобы он взялся за  недоброе  дело,  которое  по
закону называется убийством и наказуемо очень строго.
     Но от приказа было некуда уйти. Черный Антонио и его покровители были
сильные люди и держали Бенито под ногтем, как блоху.
     Бенито со вздохом отправился в свое "святая святых", чтобы  осмотреть
свой нож.
     Паквай был знатоком людей. Он уже давно заметил, как нервно волнуется
Бенито, разбирая полученную  телеграмму.  Бенито  тотчас  разорвал  ее  на
мелкие клочки. Некоторые из них упали, разлетаясь у того самого стола,  за
которым сидел Паквай. Индеец собрал их и по воле случая нашел как раз  имя
отправителя. Это навело его на раздумье. А  когда  он  ясно  услышал  звук
ножа, который оттачивал Бенито, он наконец заговорил. Он нагнулся к своему
товарищу и спросил его:
     - Кто такой Антонио Веласко?
     Брат Кончи уронил свою трубку с видом человека, наступившего на хвост
ядовитой змеи. Но так как его  испуганный  взгляд  не  встретил  никого  в
помещении трактира, он вздохнул с облегчением. Он приложил палец к  губам,
словно предостерегая.
     Паквай  задумчиво  кивнул  головой.  Испуг  Хуамото  был   для   него
достаточным ответом. Он невольно улыбнулся. Однажды, много лет тому назад,
он так же слышал звук оттачиваемого ножа, да еще с  прибавлением  молитвы,
но этот нож так и не исполнил никогда  своего  назначения.  Бедный  старый
Бенито, как мог он думать, что в состоянии убить кого-нибудь...
     Плоское  лицо  Хуамото  стало  почти  оливково-зеленым.  Он   услышал
свистящий звук точильного камня. Он прочел мысли Паквая на его умном  лице
и понял, что какое-то злое  намерение  скрывалось  за  монотонным,  словно
змеиным свистом.
     Он осушил свою кружку...
     Затем вдруг поднялся и стал смотреть на гавань.
     - Что такое? - спросил Паквай.
     - Сигнал дан, - ответил маленький индеец. - Пароход приближается.
     Прежде чем он договорил эти слова, по широкой реке  пронесся  ревущий
звук гудка.
     Далекая сирена словно разбудила город  от  его  "dolce  far  niente".
Возгласы и громкие голоса послышались на улицах. Флаги взвились, и быстрые
шаги  зазвучали  повсюду.  Единственный  в  городе  автомобиль  "Форд"   с
торжественной торопливостью завернул за угол.
     Точильный камень Бенито внезапно смолк.



                                23. ИНТЕРМЕЦЦО

     Когда старый Бенито увидел Йунаса Фьельда  на  сходнях  парохода,  он
сделался еще желтее, чем обыкновенно. А когда заметил  бледное  прелестное
лицо донны Инесы, то с видом знатока прищелкнул языком.
     Мало было в Икитосе людей, которые бы не знали профессора Сен-Клэра и
его внучки. Больница, возвышающаяся в  предместье  над  жалкими  хижинами,
была обязана своим возникновением именно профессору.
     Постепенно перед Бенито выяснилось все  положение.  Белокурый  гигант
каким-то образом помешал  планам  Черного  Антонио,  имевшим  отношение  к
прекрасной сеньорите из Лимы. Поэтому чужестранец должен был умереть.
     Маленький  трактирщик  ощутил  неприятную  дрожь  в   спине:   взгляд
иностранного доктора, - без сомнения совершенно случайно, - устремился  на
него, подобно стальному клинку.  Бенито  почувствовал  его,  словно  укол,
нанесенный его решимости.  Положим,  большой  и  сильный  человек  так  же
смертен, как и маленький и слабый.  Но  было  что-то  незаурядное  в  этом
светло-волосом исполине с ясным и проницательным взором. Он не  был  похож
ни на одного из тех, с которыми Бенито приходилось сталкиваться в  течение
его долгой жизни. Надо быть смельчаком, чтобы отважиться пойти против этой
горы мускулов с глазами кондора.
     Старый убийца почувствовал внезапно какую-то слабость в  руках.  Нет,
на этот раз пускай Антонио Веласко и не рассчитывает на него...
     Но что это? Светлый индеец племени тоба,  который  в  течение  многих
недель был постоянным гостем Бенито, обнимал  большого  человека  и  даже,
кажется, плакал от радости. На душе у Бенито становилось все хуже и  хуже.
Нынче, в течение дня, он уже несколько  раз  поймал  взгляд  индейца-тоба,
устремленный  на  него.  Словно  индеец  подозревал  что-то  о  содержании
проклятой телеграммы.
     Бенито невольно попятился назад и пробрался задним  переулком  домой,
где он, сидя за  стаканом  национальной  водки,  попытался  обдумать  свое
тяжелое положение. Вливши в себя около полулитра aquardiente, он несколько
ободрился. Он закрыл свою лавку, и улегся на скамейке со сладкими  мечтами
о похождениях и деяниях своей молодости.
     В тот же вечер в уютной комнате небольшой гостиницы  Йунас  Фьельд  и
Паквай сидели, склонясь над картами и бумагами.
     - Удивительная история, сеньор, - сказал наконец Паквай.  -  Я  помню
слышанные мною еще в раннем детстве рассказы о бессмертных карликах. Но  я
не питал к ним доверия... Индейцы Пилькомайо пугают своих детей карликами.
Но я никогда не встречал человека, который бы видел их. Старые мудрые люди
моего племени связывают мысль  об  этих  карликах  с  величайшею  загадкою
природы.
     Йунас Фьельд кивнул головой и сказал:
     - Давно известно, что в самой глубине Африки, в  лесах,  на  деревьях
живут карлики. Пигмеи являются неоспоримою действительностью  естественной
истории.
     - Я слыхал о чем-то подобном, - сказал Паквай, - но я думал, что речь
идет просто о недоразвитой расе, вроде наших  чарантес.  Они  очень  малы,
ростом не выше павиана. Карлики  же,  о  которых  я  говорю,  те,  которых
индейские предания изображают людьми  высокого  разума,  распространяющими
вокруг себя ужас, - явление совершенно другого рода. Они умнее большинства
обыкновенных людей. Они знают законы природы. Они  являются  чем-то  вроде
злых и жестоких полубогов.
     - Это согласуется с заметками Сен-Клэра, - сказал Фьельд. -  Я  хочу,
Паквай, разъяснить тебе тайну путешествия этого ученого. Его заметки очень
коротки и написаны в то время, когда он уже был отмечен рукою  смерти.  Но
нетрудно по  ним  восстановить  основные  черты...  Насколько  я  понимаю,
Сен-Клэр покинул этот город около двух лет  тому  назад,  в  сопровождении
четырех человек. Они поехали вверх по реке Укаяли до небольшого ее притока
Таничи, по которому они следовали до  самого  истока.  В  этом  месте  они
покинули моторную лодку, которая, вероятно, еще лежит там,  и  отправились
через скалистые отроги к так называемым Андам-Кономамас. До  сих  пор  все
шло отлично. Индейцы встречали их дружелюбно, но были необычайно мрачны  и
скупы на слова. Над ними словно тяготело неведомое проклятие.
     -  Но  здесь  Сен-Клэра  стали  преследовать  несчастья.  В   течение
четырнадцати дней трое из его  спутников  исчезли  без  следа.  Ни  одного
столкновения, ни одного  нападения.  Они  все  пропадали  ночью,  один  за
другим, причем спутники ничего не слышали. Не было оснований предполагать,
что они сбежали - все это были верные и преданные Сен-Клэру люди. Сен-Клэр
понял, что он попал в опасные области, но не поддавался страху. Он  крепко
связал себя со своим последним верным спутником, так что ни один из них не
мог быть похищен отдельно от другого  таинственными  врагами,  окружающими
их.  Но  все  эти  обстоятельства  известны  в  Лиме.  Несколько  человек,
собиравших каучук, жители  маленькой  деревни  Меабуль,  лежащей  в  самой
середине девственного леса, встретили профессора и обещали передать дальше
печальные вести, которые лишь много времени спустя дошли  до  Икитоса.  Но
Сен-Клэр продолжал свой путь. Несколько недель спустя он добрался  уже  до
самых высоких скалистых отрогов Кономамасских Андов, вблизи  истоков  реки
Ярарис.  Путь   становился   все   более   трудным,   и   лес   прерывался
могущественными громадами скал и застывшей лавы. Эти застывшие потоки лавы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама