контракта с саларийцами. В беспокойном ожидании начался второй день, и тут
появился Ван Райк. Суперкарго очень устал, но не выглядел озабоченным.
Наоборот, он появился с бурчанием, что, по его мнению, было популярной
мелодией.
Джелико ни о чем не расспрашивал, он только посмотрел на своего
офицера и вопросительно поднял брови. Но остальные окружили вошедшего.
Было ясно, что Ван Райк доволен собой. А это означало, что каким-то
фантастическим способом он отвел угрозу от "Королевы" и теперь полностью
контролирует положение.
Он остановился в дверях и с притворной строгостью поглядел на Али,
Дэйна и Рипа.
- Вы не хорошие мальчики, - сказал он, покачав головой и сделав
ударение на прилагательном. - Вы заслуживаете понижения в звании на десять
рангов.
Это опустило бы их на самое дно, быстро сообразил Дэйн. Или даже
ниже, хотя он и не понимал, что может быть ниже должности помощника.
Однако такая перспектива вовсе не обескуражила его. В сравнении с лунными
шахтами такое наказание абсолютно ничего не значило, а он знал, что Ван
Райк вначале излагает самые плохие новости.
- Вас оштрафуют на сумму, равной плате за рейс, - продолжал
суперкарго, но Джелико прервал его:
- С центром все улажено?
Когда суперкарго кивнул, Джелико добавил:
- Штраф выплатит корабль.
- Я им так и сказал, - согласился Ван Райк. - "Королеве" в течение
десяти лет не разрешается приземляться в Террапорту.
- Ничего страшного. Другие вольные торговцы, случается, по двадцать
пять лет не навещают родную планету.
Наказание настолько легче того, что они ожидали, что все встретили
это сообщение со вздохом облегчения.
- Мы лишаемся контракта с Сарголом...
Вот это уже хуже. Но они и ожидали этого в те часы, когда находились
в карантине, и понимали, что уже не успеют вернуться в срок на
благоухающую планету.
- Контракт у "Интерсолар"? - задал главный вопрос Вилкокс.
Ван Райк широко улыбнулся, как будто он оставил на конец самое
веселое:
- Нет, у "Комбайна".
- "Комбайн"? - повторил капитан, а за ним все остальные. - Как
оказался в этом деле главный соперник "Интерсолар"?
- Мы заключили сделку с "Комбайном", - сообщил им Ван Райк. - Я не
хотел, чтобы "И-С" наживалась на нашей неудаче. Поэтому я пошел к Викерсу
из "Комбайна" и обрисовал ему ситуацию. Он понял, что у нас хорошие
отношения с саларийцами, а у "И-С" нет. А он давно ждал случая наступить
"И-С" на хвост. Погрузка уже идет полным ходом, а завтра новейший крейсер
стартует на Саргол, он поспеет вовремя.
Да, большой крейсер, один из тех, которыми располагали могущественные
компании, мог совершить рейс на Саргол и прибыл бы даже с запасом. Штоц
кивком головы одобрил это решение.
- Я отправляюсь с ними... - это всех ошеломило. Ван Райк оставляет
"Королеву" - это было так же немыслимо, как представить себе, что капитан
Джелико уходит в отставку и становится фермером... - Только на один рейс,
- поспешил объяснить суперкарго. - Я облегчу им контакт с жрецами,
присмотрю, чтобы опять не вмешалась "И-С".
Капитан Джелико прервал его:
- Вы думаете, что "Комбайн" действительно перекупил у нас контракт, а
не просто отобрал? Каковы условия сделки?
Ван Райк улыбнулся еще шире.
- Они покупают не только контракт, но и наши хорошие отношения с
саларийцами.
- Что мы получим взамен, - от имени всех спросил Стин Вилкокс.
- Двадцать пять тысяч кредитов и контракт на почтовую перевозку между
отдаленными планетами Ксечо и Тресволд. Они слишком далеки от Земли для
регулярного сообщения. Патруль проводит нас и проследит за тем, чтобы мы
принялись за работу, как и подобает мирным вольным торговцам. Нам
предстоит два года спокойных рейсов за постоянную плату. А потом когда
власти забудут о нас, мы сможем вернуться к обычной торговле.
- А какова плата?
- Почта первого и второго разряда?
- Когда мы стартуем?
- Плата стандартная, оплачивается отдельно каждый рейс. Оплату
гарантирует сам Центр, - начал он отвечать на многочисленные вопросы. -
Почта первого, второго и третьего разрядов, включая правительственную
корреспонденцию. Работу начнете, как только прибудете на Ксечо и замените
там корабль компании "Комбайн", который занимается этими перевозками.
- А вы в это время отправитесь на Саргол? - заметил Джелико.
- Да, я отправляюсь на Саргол. Но у меня есть замена, - он положил
свою большую руку на плечо Дэйна. - Судя по тем штукам, что откалывали эти
юноши, мы можем доверять им несколько больше, чем раньше. В конце концов
работа суперкарго при перевозке почты не очень сложна. А погрузки Торсону
вполне можно доверить, это-то он знает. - И оставив Дэйна в недоумении,
похвалили его или поругали, он продолжил: - Я присоединяюсь к вам после
второго рейса. Корабль "Комбайна" доставит меня на Тресволд. В ближайшее
время нам не о чем беспокоиться. В почтовых рейсах ничего не происходит, -
он взглянул на троих младших членов экипажа. - Немного поскучаете, но это
пойдет вам только на пользу. Выполняйте свою работу как следует, и
понижение вас в должности будет ликвидировано. Ну а теперь, - он
направился к двери - я иду на крейсер "Комбайна". Думаю, вы не очень
хотите встретиться с ребятами из телевидения?
Увидев их реакцию, он рассмеялся:
- Ну, а Патруль очень не хочет, чтобы по телевидению
разглагольствовали о "жестокостях официальных лиц", так что через час
можете отправляться. "Королева" уже на стартовой площадке, вас доставят на
скутере. Полное обслуживание - в Луна-Сити. Там корабль отремонтируют для
полетов в глубокий космос. Вообще, чем скорее вы уберетесь, тем лучше
будет для Патруля и для вас. Пусть Центр забудет о "Королеве Солнца" и ее
сумасшедшем экипаже. Ведь вы в самом деле нарушили немало законов, не
стоит об этом забывать.
Капитан Джелико встал.
- Вряд ли они больше нас хотят, чтобы мы улетели отсюда. Вы отлично
обделали это дело, Ван. Мы легко отделались.
Ван Райк поднял глаза к потолку:
- О, вы еще не знаете, насколько легко! Наше счастье, что "Комбайн"
стремится поставить палки в колеса "Интерсолар". Мы использовали это в
свою пользу. Дайте-ка этим акулам возможность вцепиться друг другу в
глотку, и они позабудут обо всем: простое положение, но действенное. Ну а
мы отправляемся в спокойную и мирную безвестность. Благодаря духу вольной
торговли, никакие трудности и заботы не ожидают нас в этих спокойных и
безопасных почтовых рейсах...
Но суперкарго Ван Райк, хотя и знал экипаж "Королевы Солнца",
оказался слишком оптимистичным в этом прогнозе.
Эндpю Hортон. Чумной корабль.
("Королева Солнца", книга 2)
перевод с англ. - Д. Арсеньев.
Andre Norton. Plague Ship.