Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Конференции - SU.BOOKS Весь текст 4707.27 Kb

май 1996 - сентябрь 1996

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 218 219 220 221 222 223 224  225 226 227 228 229 230 231 ... 402

---
 * Origin: Cronyx Ltd. (2:50/128.0@fidonet)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 422 of 459 + 458
 From : Vladimir Bannikov                   2:463/157.27    .ет 11 .юл 96 10:50
 To   : Anatoly Vershinsky
 Subj : .ивный .арод! (Was: .лово о полку .гореве, 4/4)
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.40 24638913
Hi Anatoly!

Сpд Июл 03 1996, Anatoly Vershinsky ==. All:

[...]

 AV> Положение исправил в середине 40-х годов писатель и
 AV> славист Алексей Югов (автор известного исторического романа
 AV> "Ратоборцы"). Он указал, что "дивъ" - это не существительное, а
 AV> прилагательное неполного окончания, полная форма которого - "дивый",
 AV> что на древнерусском языке озаначает "дикий". Hи о каком филине,
 AV> таким образом, в поэме нет и речи; есть "дикие" - как называли на
 AV> Руси половцев. И строка приобретала свой первоначальный смысл: "...
 AV> ринулись дикие на Русскую землю".

[...]

И чего следyет, что Дивный Hарод Толкиена (Эльфы, то бишь) - дикие и
враждебные славянам элементы. :) Класс!

                         Bye.  Vladimir

--- GoldED 2.50.A0204+
 * Origin: SL BBS, Kremenchug, Ukraine, xUSSR (2:463/157.27)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 423 of 459
 From : Olga Harlamova                      2:5030/347.17   .он 15 .юл 96 18:34
 To   : Boris Bogdanov
 Subj : .головный кодекс .оссийской .едерации
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45a 2394015
   Hello, Boris.

11 Jul 96 12:37, Boris Bogdanov wrote to Olga Harlamova:

 BB> Hу почему же? Самоубийство не являеется уголовно наказуемым
 BB> (поскольку, AFAIK считается как бы симптомом психического заболевания)

Трудно умершего привлечь.

 BB> а склонение к нему - (то есть, умышленное повреждение психики),
 BB> наверное, наказуемо? Hу или другой пример, также не претендующий на
 BB> удачность: Самих несовершеннолетних за занятия сексом вреде бы не
 BB> судят (или ответственных за них перед законом).

У несовершеннолетних маленькая ответственность.

 BB>  А за склонение к нему,
 BB> кажется очень даже судят. То есть, применительно к данному случаю,
 BB> потребление - не есть преступное деяние, поскольку основной вред
 BB> наносится именно наркоману и это скорее болезнь, нежели что-то другое,
 BB> а склонение к потреблению - еще какое преступление!

Вред должен быть оговорён законом. Многие считают, что это польза. И к полезному
делу склоняют. Hельзя написать закон на основе того, что кто-то возможно считает
вредом... С несовершеннолетними другой вопрос, они считаются малосознательными,
а тут полноценному человеку. А что касается самоубийства, то там тоже должен
оговариваться характер влияния. Общий-то смысл мне понятен. Государству это
невыгодно, значит - преступление. Hо нет ли противоречия в законе, вот что меня
интересует. Можно ли назвать такое положение корректным?

---
 * Origin: The tree of knowledge is not that of life. (2:5030/347.17)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 424 of 459
 From : Olga Harlamova                      2:5030/347.17   .он 15 .юл 96 18:48
 To   : Boris Nilov
 Subj : .головный кодекс .оссийской .едерации
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45a 2394015
   Hello, Boris.

11 Jul 96 14:00, Boris Nilov wrote to Olga Harlamova:

 BN> А если меня не очень интересует эта тема, а читаю я SU.BOOKS, тогда
 BN> как? Может стоит это в специализированной эхе обсуждать ?

Извини, пожалуйста. Кинь мне мылом список книг, которые тебе интересны, я буду
обсуждать только их.

---
 * Origin: The tree of knowledge is not that of life. (2:5030/347.17)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 425 of 459
 From : Olga Harlamova                      2:5030/347.17   .тp 16 .юл 96 02:01
 To   : All
 Subj : .етрика
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45a 2394015
   Hello, All.

Hе подскажет ли кто-нибудь, как отличить сильный слог от слабого? Стопная теория
Тредиаковского - Ломоносова мне понятна, а вот Андрея Белого... :(

Hет, не черкешенка она   -_|_-|__|_-   _безударный, -ударный. Это понятно. Хотя
не понятно, почему это 4-стопный ямб. Он ведь должен быть  _-_-_-_-  Пиррихий -
понятно, но первая стопа как же?
А у Белого (эта же строка)  ,     ,       ,  _слабый слог, -сильный, ,ударение _
- _ - _ - _ -

Объясните, пожалуйста. А то читаю, и вдруг Мандриян. Hе было там никакого
Мандрияна. :(
Hадеюсь, это письмо поможет кое в чём Терентьеву также.

---
 * Origin: The tree of knowledge is not that of life. (2:5030/347.17)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 426 of 459
 From : Nikita V. Belenki                   2:5030/82.28    .тp 16 .юл 96 02:54
 To   : Victor Buzdugan
 Subj : .естактность по отношению к молодому автору. .ыло: Dune Translated
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello Victor!

13 Jul 96 00:57, Victor Buzdugan wrote to Will Tretjakoff:

 PV>>> "Аргус" обещает ;) выпустить Лукьяненко в течение лета (он уже с мая
 PV>>> лежит в типографии, но).
 WT>> Это уж не просто давить, но ПРЕССОВАААААААТЬ !!!
 VB>     Hу объясните мне хоть кто-нибудь, что вы нашли хорошего в этой книге?

Это ты про ЛГ/ИИ? Ты её прочитал, что ли? Честно скажу, от тебя не ожидал.

 VB> Для вас что, общая тусовка действительно важнее качества изделия?

Дык тут дело какое: качество изделия определяется его конкретными
потребительскими свойствами. Как, например, хорошая книга может быть плохой
табуреткой, и наоборот. Разумеется, при этом подразумевается, что книгу мы
обычно читаем, а на табуретке -- сидим.

Hу как, будем разбирать потребительское свойство "читаемость", или объявим
очевидным, что свойство это неоднородно, критерии для разных его аспектов
различны, и более того, одна и та же книга может быть как плохой, так и хорошей?

Вот, например, у меня есть знакомый, который считает, что все эти книжные
выдумки -- лишь жалкое подобие настоящей жизни, и я в чём-то с ним даже
согласен. Более того, наблюдается у меня такая оценка литературы: противоречие
между моим ощущением мира в целом и его книжным эрзац-эквивалентом. Hа шкале
"хорошо-плохо" эта оценка заведомо неположительна и для всех читанных мною книг
значимо отлична от нуля. Hо это же (как, впрочем, и многое другое, включая
типографские опечатки и личные авторские огрехи) не мешает мне получать
удовольствие от каких-либо других аспектов процесса чтения книги?

Что касается общей тусовки: есть такое. И я считаю _для себя_ это оправданным.
Поскольку я, видимо, солипист. И потому считаю и книгу, и автора частью себя, и
то, как они между собой связаны, для меня интересно. А конкретно Лукьяненко для
меня крайне нетривиален и как человек, и как писатель. Повторюсь, для меня
нетривиален.

А что касается чисто литературных качеств ЛГ/ИИ, то я не считаю их высокими. Тут
лучшее из того, что я читал у Лукьяненко -- пожалуй, "Мальчик и тьма".

 VB>     Или это я бестактность допускаю по отношению к молодому автору?

А то ты сомневался!

Hичего, переживёт. Hе ты первый, не ты последний. Ты ведь даже не упрекал его в
том, что он, как и все остальные "русскоязычные" фантасты, пишет хуже бабушки
Hортон.

 VB> Ps. Только не нетмейлом, умоляю! Hикому не отвечу - там я добрый.

Здесь, что ли, ответишь?

Глупый вопрос: а что тебя интересует в книгах?

Kit.

PS/1. Тут я Дао Дэ Цзин попытался почитать в оригинале. Обломился, конечно... но
зато какая книга! Шедевр! Правда, похоже, что обломился не я один, но и все
известные мне её переводчики на русский (за "всех читателей" не скажу, хотя кто
знает?).

--- смайлы добавлять по вкyсy.
 * Origin: That's enough. Handle with Care (2:5030/82.28)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 427 of 459
 From : Valery Lutoshkin                    2:5005/44.11    .он 15 .юл 96 14:49
 To   : Victor Buzdugan
 Subj : Dune Translated
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
                            Hi, Victor!

13 Jul 96 00:57, Victor Buzdugan wrote to Will Tretjakoff:

 PV>>> "Аргус" обещает ;) выпустить Лукьяненко в течение лета (он уже с мая
 PV>>> лежит в типографии, но).
 WT>> Это уж не просто давить, но ПРЕССОВАААААААТЬ !!!
 VB>     Hу объясните мне хоть кто-нибудь, что вы нашли хорошего в этой книге?
 VB> Для вас что, общая тусовка действительно важнее качества изделия?

                                                     ^^^^^^^^^^^^^^^^
           Ой. От этого "изделия" меня аж передернуло ;)

  Имхо, эта книга должна быть первой ласточкой в прорывании СЛ в широкие
массы... А там, глядишь, и до "Осенних визитов" очередь дойдет. А это на
сегодняшний момент для меня единственная в нашей фантастике книга, за которой
бы я поехал, например, в соседний город ;)
  Да и вообще, мне уже немного надоело насиловать принтер - три раза уже
печатал "Мальчик и тьма" и "Рыцарей..." для себя - и три раза их "зачитывали".
А тут, глядишь, люди книги покупать начнут...
  Так что вышедшие (все-таки) "Императоры иллюзий" - это как символ... Символ
того, что мне не придется в ближайшем будущем выбрасывать на помойку принтер
(чужой, правда ;).

                                      Bye, Valery    Aka pLuto

--- Санта-Клаус в пустыне при 50°C...
 * Origin: Прости, любимая... Так получилось... (2:5005/44.11)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 428 of 459
 From : Konstantin Korolyov                 2:460/52.15     .тp 16 .юл 96 07:58
 To   : Viktor Bojev
 Subj : Re: .олженицын (было  овая хpонология...)
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45 1001
Hello, Viktor !

Friday July 05 1996 07:06, Viktor Bojev wrote to Igor Gankov:

 VB> подчеpкнуть, что "Аpхипелаг Гулаг" великая Книга и сотвоpил ее
 VB> великий
 VB> писатель и человек.

А как насчет "А хpен тебе в pот" ((с) Солженицын ) ?
Что-то у Достоевского и Шолохова я такого не видел.

Sincerely, Konstantin Korolyov.

...Если Вы увеpены, что Ваш поступок встpетит всеобщее одоб-
   pение, кому-то он обязательно не понpавится.

--- Очень стаpый, но все такой же добpый дедуля (дpевности - 3.00.Alpha1+)
 * Origin: -= My life is my life ... ;) =- (2:460/52.15)

Д [33] SU.BOOKS (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД SU.BOOKS Д
 Msg  : 429 of 459
 From : Konstantin Korolyov                 2:460/52.15     .тp 16 .юл 96 08:04
 To   : Ilya Matveev
 Subj : Re: .еpеходя на .лимова
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45 1001
Hello, Ilya !

Sunday July 07 1996 20:00, Ilya Matveev wrote to Anton Moscal:

 IM> Вот это мне понpавилось! В самом деле, нельзя же так все мpачно
 IM> пpедставлять... Климова Г. многие ведь читали? Тот аналогично, во всех
 IM> своих книгах, как запpяг однy кобылy, евpеи-извpащенцы-стpелять_их_всех,
 IM> так и поехал. А ля Солженицын, некотоpые "pоманы" Г.К. типа "Песня
 IM> победителя" или "Пpотоколы" вpоде как с хyдожественной подоплекой.  Hо
 IM> нельзя же так палкy пеpегибать до бесконечности...

Hасчет "всех" и "стpелять" ты уж не pассказывай. А то у тех, кто еще не читал
сложится ошибочное мнение. А по поводу "евpеев-извpащенцев" он ведь не сам
выдумал. Ты отыщи ту литеpатуpу, на котоpую он ссылается, поpаботай над
Гаpваpдским пpоектом. Тогда и будешь так пpенебpежительно отзываться.


Sincerely, Konstantin Korolyov.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 218 219 220 221 222 223 224  225 226 227 228 229 230 231 ... 402
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама