Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#2| Who said skeletons don't burn?
Stoneshard |#1| The Birth of a Pyromancer!
Demon's Souls |#19| Final
Demon's Souls |#18| Old King Allant

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Набоков Вл. Весь текст 931.05 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 70 71 72 73 74 75 76  77 78 79 80
скрепя  сердце,  отдал  пятьдесят  марок,  были  его  последние
берлинские   дела.   Покупка   билета,   в  виде  тетрадочки  с
разноцветными, отрывными листами, относилась  уже  к  бабочкам.
Элеонора  не  замечала  ничего, улыбалась, была счастлива, чуя,
что он хорошо заработал, но  боясь  спросить,  сколько  именно.
Стояла  прекрасная  погода, Пильграм ни разу за день не повысил
голоса, а вечером зашла госпожа  Фангер,  владелица  прачечной,
чтобы  напомнить,  что  завтра  свадьба  ее  дочери.  Утром  на
следующий день Элеонора кое-что выгладила, кое-что вычистила  и
хорошенько  осмотрела  мужнин  сюртук.  Она  рассчитывала,  что
отправится  к  пяти,  а  муж  придет  погодя,  после   закрытия
магазина.  Когда  он,  с недоумением на нее взглянув, отказался
пойти вообще, -- это ее не удивило, так как она давно  привыкла
ко  всякого  рода разочарованиям. "Шампанское", -- сказала она,
уже стоя в дверях. Муж, возившийся в глубине с ящиками,  ничего
не  ответил,  она  задумчиво  посмотрела  на свои руки в чистых
перчатках и вышла. Пильграм привел в  порядок  наиболее  ценные
коллекции,  стараясь  все  делать  аккуратно,  хотя  волновался
ужасно, и, посмотрев на часы, увидел,  что  пора  укладываться:
скорый  на  Кельн  отходил  в  восемь двадцать. Он запер лавку,
приволок  старый  клетчатый  чемодан,  принадлежавший  отцу,  и
прежде  всего  уложил  охотничьи  принадлежности,  --  складной
сачок,  морилки  с  цианистым  калием  в  гипсе,  целлулоидовые
коробочки,  фонарь  для  ночной  ловли в лесу и несколько пачек
булавок, -- хотя вообще он предполагал поимок не расправлять, а
держать сложенными в конвертиках, как это  всегда  делается  во
время путешествий. Упаковав это все в чемодан, он перенес его в
спальню  и  стал думать, что взять из носильных вещей. Побольше
плотных  носков  и  нательных  фуфаек,  остальное   не   важно.
Порывшись  в комодах, он уложил и некоторые предметы, которые в
крайнем случае можно было продать, -- как, например, серебряный
подстаканник и бронзовую медаль в футляре, оставшуюся от тестя.
Затем он с ног до головы переоделся,  сунул  в  карман  трубку,
посмотрел в десятый раз на часы и решил, что пора собираться на
вокзал.  "Элеонора",  -- позвал он громко, влезая в пальто. Она
не откликнулась, он заглянул в кухню, ее  там  не  было,  и  он
смутно  вспомнил  про  какую-то свадьбу. Тогда он достал клочок
бумаги и написал для нее карандашом несколько слов.  Записку  и
ключи  он  оставил  на  видном  месте,  и,  чувствуя  озноб  от
волнения, журчащую пустоту в животе, в последний раз  проверил,
все ли деньги в бумажнике. "Пора, -- сказал Пильграм, -- пора",
-- и,  подхватив  чемодан,  на ватных ногах направился к двери.
Но,  как  человек,  пускающийся  впервые  в  дальний  путь,  он
мучительно  соображал,  все ли он взял, все ли сделал, -- и тут
он спохватился, что совершенно нет у него мелочи,  и,  вспомнив
копилку,  пошел в лавку, кряхтя от тяжести чемодана. В полутьму
лавки со всех сторон его обступили душные бабочки, и  Пильграму
показалось, что есть даже что-то страшное в его счастии, -- это
изумительное   счастие   наваливалось,  как  тяжелая  гора,  и,
взглянув в прелестные, что-то знающие глаза, которыми  на  него
глядели  бесчисленные крылья, он затряс головой, и, стараясь не
поддаться напору счастья,  снял  шляпу,  вытер  лоб  и,  увидев
копилку,  быстро к ней потянулся. Копилка выскочила из его руки
и разбилась на полу, монеты рассыпались, и  Пильграм  нагнулся,
чтобы их собрать.
     Подошла ночь, скользкая, отполированная луна без малейшего
трения  неслась  промеж  облаков,  и  Элеонора,  возвращаясь за
полночь со свадебного ужина домой, чуть-чуть пьяная от вина, от
ядреных шуточек, от блеска  сервиза,  подаренного  молодоженам,
шла  не  спеша  и  вспоминала  со  щемящей  нежностью то платье
невесты, то далекий день собственной свадьбы, -- и ей казалось,
что, будь жизнь немного подешевле, все было бы в мире хорошо, и
можно было бы прикупить малиновый молочник к малиновым  чашкам.
Звон   вина  в  висках,  и  теплая  ночь  с  бегущей  луной,  и
разнообразные мысли,  которые  все  норовили  повернуться  так,
чтобы показать привлекательную, лицевую сторону, все это смутно
веселило  ее,  --  и,  когда  она  вошла в подворотню и отперла
дверь, Элеонора подумала,  что  все-таки  это  большое  счастье
иметь  квартиру,  хоть  тесную, темную, да свою. Она, улыбаясь,
зажгла свет в спальне и сразу увидела, что все  ящики  открыты,
вещи  разбросаны,  но  едва  ли успела в ней возникнуть мысль о
грабеже, ибо она заметила  на  столе  ключи  и  прислоненную  к
будильнику  записку.  Записка  была  очень  краткая: "Я уехал в
Испанию. Ящиков с алжирскими не трогать. Кормить ящериц".
     На кухне капал кран. Она открыла глаза,  подняла  сумку  и
опять  присела  на  постель,  держа  руки  на  коленях,  как  у
фотографа. Изредка вяло  проплывала  мысль,  что  нужно  что-то
сделать,   разбудить  соседей,  спросить  совета,  быть  может,
поехать вдогонку... Кто-то встал, прошелся по  комнате,  открыл
окно, закрыл его опять, и она равнодушно наблюдала, не понимая,
что   это   она  сама  делает.  На  кухне  капал  кран,  --  и,
прислушавшись к шлепанию капель, она  почувствовала  ужас,  что
одна,  что  нет  в доме мужчины... Мысль, что муж действительно
уехал, не умещалась у нее в мозгу, ей  все  сдавалось,  что  он
сейчас  войдет,  мучительно  закряхтит,  снимая  сапоги, ляжет,
будет сердиться на кран. Она стала качать головой и, постепенно
разгоняясь,  тихо  всхлипывать.  Случилось  нечто  невероятное,
непоправимое,  --  человек,  которого  она  любила  за солидную
грубость, за положительность, за молчаливое упорство  в  труде,
бросил  ее, забрал деньги, укатил Бог знает куда. Ей захотелось
кричать, бежать в полицию,  показывать  брачное  свидетельство,
требовать, умолять, -- но она все продолжала сидеть неподвижно,
-- растрепанная, в светлых перчатках.
     Да,   Пильграм  уехал  далеко.  Он,  вероятно,  посетил  и
Гранаду, и Мурцию,  и  Альбарацин,  --  вероятно,  увидел,  как
вокруг   высоких,  ослепительно  белых  фонарей  на  севильском
бульваре кружатся бледные ночные бабочки; вероятно, он попал  и
в Конго, и в Суринам, и увидел всех тех бабочек, которых мечтал
увидеть,  -- бархатно черных с пурпурными пятнами между крепких
жилок, густо синих и маленьких слюдяных с сяжками,  как  черные
перья.  И  в  некотором  смысле совершенно не важно, что утром,
войдя в лавку, Элеонора увидела чемодан, а затем мужа, сидящего
на  полу  среди  рассыпанных  монет,  спиной   к   прилавку   с
посиневшим, кривым лицом, давно мертвого.


                Владимир Набоков
                ПРОЗРАЧНЫЕ ВЕЩИ

                Вере
                1.
А, вот и нужный мне персонаж. Привет, персонаж! Не слышит.
Возможно, если бы будущее существовало, конкретно и индиви-
дуально, как нечто, различимое разумом посильней моего, прошлое
не было бы столь соблазнительным: его притязания
уравновешивались бы притязаниями будущего. Тогда бы любой
персонаж мог уверенно утвердиться в середине качающейся доски и
разглядывать тот или этот предмет. Пожалуй, было бы весело.
Но будущее лишено подобной реальности (какой обладает
изобра-жаемое прошлое или отображаемое настоящее); будущее - это
всего лишь фигура речи, призрак мышления.
Привет, персонаж! Что такое? Не надо меня оттаскивать. Не
собираюсь я к нему приставать. Ну ладно, ладно. Привет,
персонаж... (в по-следний раз, шепотком).
Когда мы сосредотачиваем внимание на материальном объекте, как
бы оный ни располагался, самый акт сосредоточения способен
помимо нашей воли окунуть нас в его историю. Новичкам следует
научиться скользить над материей, если они желают, чтобы материя
оставалась во всякое время точно такой, какой была. Прозрачные
вещи, сквозь которые светится прошлое!
Особенно трудно удерживать в фокусе поверхность вещей -
рукодельных или природных, - по сути своей недвижных, но изрядно
помыканных ветреной жизнью (вам приходит на ум, и правильно
делает, камень на косогоре, над которым за неисчислимые годы,
промахнуло многое множество разных зверюшек): новички, весело
напевая, проваливаются сквозь поверхность и глядишь, уже с
детской отрешенностью смакуют кто историю этого камня, а кто вон
той вересковой пустоши. Поясняю. Тонкий защитный слой
промежуточной реально-сти раскинут поверх искусственной и
естественной материи, и если вам угодно остаться в настоящем,
при настоящем, на настоящем, - то уж постарайтесь не прорывать
этой напряженной плевы. Иначе неопытный чародей может вдруг
обнаружить, что он уже не ступает больше по водам, а стойком
утопает в окружении удивленно глазеющих рыб. Подробности следом.
2.
В качестве персонажа Хью Персон (испорченное "Петерсон", кое-кем
произносимое "Парсон") высвобождал свое нескладное тело из
такси, которое доставило его из Трукса на этот дрянной горный
курорт, и еще поникнувший головой в низком проеме,
предназначенном для нарождающихся гномов, поднял глаза, - не для
того, чтобы по-благодарить открывшего дверцу шофера за
схематически услужливый жест, но желая сравнить облик отеля
"Аскот" ("Аскот"!) с восьмилетней давности - пятая часть его
жизни - воспоминанием, награвированным горем. Страшноватое это
строение из серого камня и бурого дерева щеголяло
вишенно-красными ставнями (не сплошь затворенными), которые он
по какому-то мнемооптическому капризу запомнил яблочно-зелеными.
По сторонам ступеней стояли на двух железных столбах каретные
фонари с электрическими лампочками внутри. Лакей в переднике
дробно сбежал по этим ступеням, чтобы принять два чемодана и
(под мышку) обувную коробку, проворно извлекаемые водителем из
зияющего багажника. Персон расплачивается с проворным водителем.
Неузнаваемый вестибюль был, без сомнения, так же убог, как и
всегда.
Записывая у стойки имя и отдавая паспорт, Персон спрашивал
по-французски, английски, немецки и сызнова по-английски, здесь
ли еще старый Крониг, распорядитель, чью толстую физиономию и
поддельную жовиальность он помнил так ясно.
Консьержка (белокурый шиньон, милая шея) ответила - нет, мсье
Крониг оставил их, чтобы занять, представьте себе, пост
управляющего отелем "Воображение" в Буре (так он услышал). В
виде иллюстрации или же довода возникла травянисто-зеленая,
небесно-голубая открытка с раскорячившимися постояльцами.
Подпись на трех языках, и только в немецкой имеется идиома.
Английская гласит: "Лежачий Лужок" - и словно назло,
мошенница-перспектива расперла лужок до диких размеров.
"Он умер в прошлом году", - сказала девушка (en face совсем не
похожая на Арманду), сметая последние крохи интереса, какой
представлял цветной снимок "Восхождения" в Куре.
"Значит, здесь меня вспомнить некому?"
"Сожалею", - сказала она с привычной интонацией его покойной
жены.
Сожалела она и о том, что поскольку он не может сказать, какую
из комнат третьего этажа он занимал, она в свой черед не может
его туда поселить, да и этаж к тому же заполнен. Разминая лоб,
Персон сказал, что номер комнаты был где-то в середине
трехсотых, а выходила она на восток, солнце встречало его на
кроватном коврике, впрочем, никакого вида из нее не открывалось.
Он очень нуждался в ней, но закон требовал уничтожения записей в
случае, если распорядитель, пусть даже и бывший, проделает то,
что проделал Крониг (как видно, самоубийство считалось сродни
подделке отчетности). Помощник девушки, представительный молодой
человек в черном, с угрями на горле и подбородке, проводил
Персона в комнату четвертого этажа; во весь путь он с
пристальностью телеманьяка ел глазами уплывавшую вниз пустую
синеватую стену, а по другую его руку не менее пристальное
зеркало лифта на несколько текучих мгновений отразило господина
из Массачусетса, его длинное, худое и скорбное лицо с чуть
выступающей челюстью и четой симметричных складок у рта,
которые, пожалуй, и могли бы наделить облик этого господина
грубоватой суровостью, свойственной альпинистам, если бы его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 70 71 72 73 74 75 76  77 78 79 80
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама