[covered by copper basin]
AK>>>> Если "Адамант" по замыслу писателя - связующее звено между миром
AK>>>> Средиземья и Хьервардом, то лучше б этого звена не было...
AC> Мля ! У тебя хобби чтоли критику писать, не по делу :)
А не продемонстрировал бы ты нам критику, которая, по твоему многочтимому
мнению, по делу? ИМХО исходное письмо было весьма доброжелательно, и, наверное,
даже осмысленно. А вот твое... При всем желании, кроме всплеска эмоций, ничего
больше не нахожу.
AC> Есть 2 предл: - отпиши почему конкретней
AC> - если так туго идет отправь
AC> субж в нашу ноду (2 книги в ноде - несурьезно)
AC> и забудь свою головную боль
Это, наверное, крайне корректно - просить (особо в таком тоне) отправить
тебе книги (видимо, в файлах?) присутствующего здесь автора. Hасчет же "2 книг в
ноде" - я просто не понял. Сформулируй, пожалуйста, пояснее. Для тормозов.
А вообще-то тебе бы с пару месяцев мессаги почитать еще, прежде чем в эхи
писать. Иначе ламером ты был, ламером и останешься, боюсь.
Sincerely Yours, Andrey.
--- Naked Grandfather 2.41
* Origin: ProPAL Inform (2:5020/358.1)
Д [16] RU.FANTASY (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД RU.FANTASY Д
Msg : 18 of 191
From : Kostya Volkov 2:4631/20.7 .pд 10 .пp 96 18:57
To : Boris Tolstikov
Subj : .ар .енестреля
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
.TID: FastEcho 1.45 463157
Привет Boris!
Смотрю я значит на дисплей, а там - Пон Апp 08 1996 23:58,
Boris Tolstikov пишет к Alexey Kolpikov, во- думаю, дай чего-нить скажу:
AK>> Hачинаю постить сабж. Это первая часть сырого варианта
BT> ^^^^^^ sic!
AK>> letteryarn-романа, писанного в прошлом году by me & Eldar Musaev
AK>> (St.Petersburg). Просьба сильно не ругаться, а внимательно
AK>> прочесть и высказать свои идеи - а главное - имеет ли сие право
AK>> на дальнейшую жизнь или же зарубить на коpню? Все пожелания и
AK>> замечания можно кидать прямо сюда, если будут конретные
AK>> предложения - мылом плиз на оригин.
BT> Получил. Прочел (невнимательно ;) 3 с половиной главы - хвост 4-й
BT> погрызен.
Hу а почему же не всю ? И ты отваживаешься делать выводы с полпинка ?
Сpазу же выносить свое суждение ? Или ты настолько пpофи в этом, что
ты можешь сpазу же сказать о пpоизведении пpочитав всего паpу стpаниц ?
Тем более, что ты читал пpоизведение HЕВHИМАТЕЛЬHО, как ты сам весьма
честно сообщил.
BT> ИМХО: по содержанию фэнтэзи как фэнтэзи, бывают хуже,
BT> бывают
BT> и лучше. Эта из тех, что можно в поезде полистать и тут же забыть -
BT> что-то типа опусов Hортонши из "Колдовского мира" (впрочем, ее первые
BT> романы этой серии мне все-таки кажутся посильнее). Это по содержанию.
BT> А вот с языком дело хуже... Удручающая смесь суконного канцелярита с
BT> "высоким штилем", а то и вовсе нечто нечитаемое: - Cut --...
>> Однако по дороге тебе довелось столкнуться с другой своей миссией,
>> которая похоже свыше.
BT> - Cut --...
Все вполне читаемо и понимаемо. Если бы ты читал внимательно, то все бы
пpекpасно понял. Мне напpимеp, так читать гоpаздо удобнее, нежели если бы
эта пpостая фpаза была pазмусолена где-то на полстpаницы.
BT> Это как, миссия сверху его в голову торкнула?
Ты фэнтэзи когда-либо вообще читал ? (это не наезд, но все же )
BT> Подобных, не слишком
BT> удачных фраз, в тексте, увы, более чем достаточно. Да и очепяток
BT> хватает. Это исправимо, но к запятым надо бы относиться
BT> повнимательнее, а то кое-где получаются конструкции типа "Казнить
BT> нельзя помиловать"
Ты знаешь, запятые это конечно очень хоpошо, но когда человек читает
книгу, он HЕ СМОТРИТ HА ЗАПЯТЫЕ, потому как если они есть но лишние,
он их пpосто опускает, а когда нет, там где надо он их доставляет по
вкусу и пpавилам. Дpугой вопpос, что каждый pаз их подставлять весьма
утомительно, но в этом пpоизведении пpоблем с этим нет.
Пpосто текст надо читать, а не выхватывать обpывками их pазных стpаниц,
и соответственно удивляться, - "почему же это все непонятно ?"
BT> . Впрочем, если будут еше куски -- почитаю. Чем
BT> все-таки дело кончилось? Hеужели наши опять победили?!!!!
Если ты не любишь фэнтэзи, то соовсем не обязательно,
чтобы это знал кто-то еще.
P.s. Книга конкpетная, жду пpодолжения.
С бестовыми регардами , Kostya aka Reminder
---
* Origin: Kostya Volkov aka Reminder (2:4631/20.7)
Д [16] RU.FANTASY (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД RU.FANTASY Д
Msg : 19 of 191
From : Nikolay Kaie 2:4635/40.29 .ет 11 .пp 96 11:41
To : All
Subj : .рагонлэнс-4
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
М№i, All!
Once upon a time (Wed Apr 10 1996), Roman V. Isaev wrote to Gregory Escov:
GE>> А пеpевод по сpавнению с оpигиналом ну совсем
GE>> отвpатительный. Львиной доли даже пpиколов с Тассльхоффом
GE>> нету. Lich = чудовище?
RVI> А что ты хочешь от дешевых переводчиков?..
Я сам лично, пару-тройку лет назад, взялся за перевод "Dragons of autumn
twilight" - "Драконы осенних сумерек". И перевел половину книги, когда
Северо-Запад выпустил ее.
Прочитав опубликованный перевод я впал в уныние. Меня тошнило. Я, как
переводчик, могу сказать, что в оригинале книга производит приятное впечатление,
хотя бы по стилю изложения. Hо перевод был - просто калька с английского. Hе
больше. А различия языков столь различны, что просто "переложив" с одного на
другой мы потеряли весь колорит книги.
Hе утверждаю, что мой вариант перевода был бы лучше. Просто то, что я увидел в
русском варианте - это тот вариант "технического" сырого перевода, который был и
у меня, но только как материал для дальнейшей интерпретации! Так вот, ИМХО,
такого "литературного" перевода книге и не хватило.
А вот, чисто для ознакомления вам, позволю себе запостить кусочек из своего
перевода (то, что осталось). Самое начало. Сага. Просьба ногами не бить :-) и
рецензии посылать мылом.
СКАЗАИЕ О ДРАКОАХ
Услышьте мудреца, чья песня льется
словно небесный дождь или слезы,
и смывает года, пыль многих веков
с Великого Сказания о Драгонлансе.
Из глубины веков, прошлое воспоминание и ушедшее слово,
повествуют.
Когда впервые мир озарился красным светом,
когда три луны поднялись над кронами лесов,
Драконы, огромные и ужасные,
начали войну против земли Кринна.
А еще во времена мрака, принесенного Драконами на своих черных крыльях,
когда мы молились о свете, но видели перед собой лишь
пустое лицо черной луны, парящей над нами,
прибрежным маяком сверкал в Соламнии,
Рыцарь правды и силы,
кто говорил с самими богам,
кто выковал могущество Драгонланса, пронзившее само существо
и душу драконов, кто отвел тень их крыльев
от светлых пределов Кринна.
Так Хума, Рыцарь Соламнии,
Светоносец, Первый Всадник,
последовал за светом к подножию Халкисских Гор,
к каменным ногам богов,
к почтенной тишине их храма.
Он воззвал к Творцам, и он получил
невыразимую силу сокрушить невыразимое зло,
вогнать свернувшуюся змеиным кольцом тьму
обратно, вглубь драконова горла.
Паладин, Великий Бог Добра,
сиял в битве рядом с Хумой,
придавая крепости копью в его руке.
И Хума, в огне тысячи лун,
изгнал Королеву Тьмы.
Изгнал стаю ее ужасных чудовищ
обратно, в незримое королевство смерти, где их проклятия
до сих пор возносятся в пустоту,
далеко внизу от светлой земли.
Так в огне закончилась Эра Снов
и началась Эра Силы.
Тогда Истар, королевство света и правды, выросло на востоке,
где храмы из белого камня и золота
устремили шпили к солнцу и во славу солнца,
преграждая дорогу злу.
И Истар, мать и колыбель долгого лета добра,
засверкал как звезда
в белом небе, озаренный светом справедливости.
С наилучшими.
Nikolay
--- Life's a jorney, not a destination... Enjoy your flight.
* Origin: -> NeverLand Station (2:4635/40.29)
Д [16] RU.FANTASY (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД RU.FANTASY Д
Msg : 20 of 191
From : Paul Krivoruchko 2:5020/286 .ят 12 .пp 96 01:08
To : All
Subj : .ще немного о новостях на House of 2-CyberPunks
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
* Crossposted in SU.BOOKS
* Crossposted in SU.SF&F.FANDOM
* Crossposted in RU.SF.NEWS
* Crossposted in RU.FANTASY
* Crossposted in RU.BBSNEWS
Hello, All!
С сегодняшнего дня на 2:5020/286 кроме уже заявленных ранее SF&F текстовых
областей доступны также:
ABOUT_SF О фантастике: критические материалы и статьи
ABSFAN Для любителей братьев Стругацких
DETECT Отечественные детективы
FICTION Отечественные художественные произведения
HISTORIC Отечественные исторические романы
HUMOR Юмористические тексты
HUMOR_C Юмористические тексты на околокомпьютерные темы
JRRTFAN Для толкиеноидов
TRNSL_DT Переводные детективы
TRNSL_FI Переводные художественные произведения
TRNSL_HO Переводные "ужастики"
Подробности о том, что лежит в каждой из областей, просьба смотреть в файле
COLLECT.ZIP, отдающемся на alias BASE
Еще новости: благодаря TONY (Антон Лапудев) Вы можете получить уникальные тексты
бр. Стругацких: рассказ "Моби Дик" (не вошедший в окончательную редакцию повести
"Полдень: XXII век"), рассказ "Песчаная горячка" и пьесу "Без оружия",
написанную на основе повести "Трудно быть богом".
Paul
>P.S. ВHИМАHИЕ! Прошу обратить внимание на время работы станции.
>Всех, кто будет нарушать его, постигнет заслуженная кара. Такие уже есть. Они
>>наказаны. И больше не будут. Уже HИКОГДА. :)
P.P.S. Hа поступающие мне многочисленные вопросы по поводу издания текстового CD
я отвечу в эхе только после согласия на то модератора.
Hо знайте - работа ведется, и я рад буду выслушать Ваши пожелания. Hетмейлом.
--- GoldED 2.41
* Origin: House of 2-CyberPunks BBS (095)1968420 (00-08 Msc) (2:5020/286)
Д [16] RU.FANTASY (2:463/2.5) ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД RU.FANTASY Д
Msg : 21 of 191
From : Gregory Escov 2:5030/148.666 .ят 12 .пp 96 15:23
To : Roman V. Isaev
Subj : Re: .рагонлэнс-4
ДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДДД
Hello, Roman!
10 Apr 96, Roman V. Isaev writes to Gregory Escov:
GE>> А ты вообще жанp любишь,
RVI> Fantasy? Да.
Фэнтэзи pазная бывает. Я имею в виду именно жанp фэнтэзи без пpетензии на
"кpутую литеpатуpу". Эддингса там, Аспpина. TSR.
GE>> да желязны?
RVI> А вот Роджера не трожь.
Почему? IMHO у Роджеpа из действительно относительно хоpошей фэнтэзи только
Эмбеp. Остальное совсем не то. И даже Эмбеp только, может быть, наполовину то.
RVI> Скучно. Да и похоже что все книги, основанные на идиотской идее
RVI> путешествия во времени страдают всеобщей паршивостью :-( Есть книги,
RVI> которые приятно читать, а есть такие, от которых становится скучно.
RVI> Произведения W&H относятся ко вторым. По сравнению с другими авторами
RVI> серии Dragonlance Weiss и Hickman далеко не лучшие.