что-нибудь пожевать, когда прохожу мимо с подносом.
- Вот еще один вопрос, который я собираюсь решить с этим старым
ворчуном, - сердито сказал Пьемур. - Ты ему не кухонная прислуга. Можно
подумать, он никогда не замечал значка мастера у тебя на воротнике! Что
он, не знает: ты - внучка Фандарела и гордость своего цеха!
- Думаю, с этим покончено, - заметил Джексом, не отрывая взгляда от
клавиатуры, над которой проворно летали его пальцы. - Сегодня утром я
обратил внимание на эти его замашки и напомнил ему, что звание Джейнсис -
мастер Кузнечного цеха, и впредь следует обращаться к ней только так. А
значка на воротнике он, может быть, и не увидел.
- Это не извинение, - взвился Пьемур, которому явно не терпелось
свести счеты с нудным мастером Эсселином.
- По-моему, мастеру Эсселину самое время вернуться к своим прежним
занятиям, - сказал Д'рам. - Кажется, он заведовал тут складом не слишком
ценных находок, их описями и архивами? Это занятие как раз по нему.
- Вот-вот... Больше ни на что он не годится, - буркнул Пьемур.
- Но поскольку кто-то должен взять на себя его обязанности, я,
пожалуй, назначу себя на его место.
- Отличное решение, Д'рам, - произнес Робинтон, когда стихли
одобрительные возгласы молодежи. - Сам Айвас только что посоветовал мне
предложить тебе эту должность. Он уже наслышан о твоей неподкупной
честности и уважении, которым ты пользуешься. Хотя, разумеется, он не
знает тебя так хорошо, как я... - Д'рам вопросительно взглянул на Главного
арфиста, и тот ответил ему насмешливой улыбкой. - Думаю, мы должны
заманить сюда и Лайтола. Неужели три честных немолодых человека - слишком
много для такой работы?
- Честных людей никогда не может быть слишком много, - оторвавшись от
экрана, твердо заявил Джексом. - Думаю, Лайтолу пойдет на пользу смена
обстановки. - На лице молодого лорда отразилась тревога за своего
стареющего опекуна. - Вы оба уже заметно помолодели от того, что ваш
богатый опыт нашел себе применение. Здесь нужны именно такие люди, которые
обладают врожденным чувством здравого смысла.
- Согласен! - раздался с порога чей-то голос, и в комнату вошел
мастер Хэмиан. - Мне пришлось отодвинуть с дороги старого дурня, чтобы
попасть сюда. Теперь я вижу, что имела в виду Шарра, когда говорила, что
ты, Джексом, с головой ушел в новое занятие, - снисходительно усмехаясь,
произнес он, приветствуя супруга сестры, потом учтиво поздоровался с
остальными. - Я, мастер Робинтон, не хотел понапрасну будоражить
собравшихся, но теперь решил спросить: может Айвас рассказать нам, а
вернее, мне - потому что мне невтерпеж это узнать - как наши предки
изготавливали столь долговечные пластмассы?
- Ура! - разом воскликнули Пьемур и Джейнсис, потом Пьемур вскочил с
места и хлопнул Хэмиана по плечу.
Рослый кузнец из Южного холда, хоть и не был таким великаном, как
мастер Фандарел, все же не шелохнувшись выдержал этот удар. Он молча
ухмыльнулся, обнажив крупные ровные зубы, казавшиеся особенно белыми на
загорелом лице.
- Рад, что хоть кто-то меня одобряет. А ты что скажешь? - он в упор
взглянул на Главного арфиста.
Робинтон вопросительно посмотрел на Д'рама.
- Вот и наше первое испытание на новом посту, друг мой.
- Я бы сказал, что Хэмиан - как раз тот человек, который должен
попытаться сделать что-то новое - новое для всех нас, - согласно кивая,
произнес старый всадник.
- Теперь все будет зависеть от того, кто владеет этими знаниями, -
проговорил Робинтон, повернувшись к комнате Айваса. - Давайте спросим его.
Все, кроме Бенелека, подошли поближе, чтобы услышать, что скажет
Айвас Робинтон сделал знак Хэмиану, чтобы тот встал напротив экрана. Ему
пришлось понукать кузнеца, который вдруг обнаружил, что никак не может
сформулировать вопрос.
- Ну, спрашивай. Он еще никого не укусил, - подбадривал его Робинтон.
- Пока никого, - с притворным испугом добавил Пьемур.
- Гм... мастер Айвас... - Хэмиан снова запнулся.
- Ты желаешь освоить метод изготовления пластмасс на основе
силикатов, которые ваши предки применяли в строительстве? Я правильно
понял, мастер Хэмиан?
Кузнец молча кивнул, его брови взметнулись в комическом удивлении.
- Откуда он узнал? - шепотом спросил он Робинтона.
- У него длинные уши, - наслаждаясь изумлением Хэмиана, ответил
арфист.
- Неверно, мастер Робинтон, - заметил Айвас. - У данной системы есть
датчики, куда более чувствительные, чем человеческое ухо. И поскольку
дверь в соседнюю комнату оставалась открытой, твои слова, мастер Хэмиан,
были отчетливо слышны. Так, значит, мастер Хэмиан, вы хотели бы научиться
получать пластики, которые использовали ваши предки?
Хэмиан выпрямился и поднял голову.
- Да, мастер Айвас, это мое желание. Среди моих товарищей достаточно
людей, которых интересуют сталь, железо, медь и латунь. Я же, увидев
долговечность пластиков, хотел бы заниматься ими. Я уверен, что для нас
они могли бы стать не менее важным материалом, чем для древних.
- Во времена ваших предков производство пластмасс было очень развито.
Из разных полимеров получали разнообразные пластмассы - жесткие,
полужесткие и пластичные, в зависимости от химического состава. Поскольку
недалеко от озера Дрейка открыты поверхностные запасы нефти, ничто не
мешает вам возобновить производство органических пластмасс. Но для этого
придется усвоить значительно больше знаний по химии, чем это принято у вас
для получения звания мастера. Само производство можно организовать как
непрерывный процесс полимеризации из раствора. Джо Лилиенкамп составил две
установки в Пещерных складах.
- Лилиенкамп? - воскликнул Пьемур, повернувшись к Джейнсис, и она
откликнулась, как эхо:
- Лилиенкамп?
- Кем был Джо Лилиенкамп? - взволнованно спросил Айваса Пьемур.
- Начальником снабжения экспедиции, человеком, сохранившим столько
памятников прошлого в Пещерах.
- Тогда наверняка Джейд - его потомок! - крикнул Пьемур и тут же
извинился за то, что прервал Айваса.
- У меня не отмечено, что две большие полимеризационные установки
надежно запакованы. Скорее всего, они пришли в негодность от старости.
Однако их можно использовать как модели. Восстанавливая оборудование, вы
многому научитесь, мастер Хэмиан, а еще большему вас научат физические и
химические эксперименты, которые предстоит поставить.
По лицу Хэмиана расплылась широкая улыбка.
- С удовольствием, мастер Айвас, с превеликим удовольствием. - Он
энергично потер широкие мозолистые ладони. - Когда можно начинать?
- Прежде всего, вам придется отыскать в пещерах исходную модель. - На
экране засветилось изображение двух толстых кубов, из которых торчали
замысловатые трубки. - Вот как она выглядит. Учтите, эти кубы тяжелые и
транспортировать их будет неудобно.
- Ничего, мастер Айвас, доводилось таскать и кое-что потяжелее...
Лист с изображением необходимых установок выскочил из прорези, и
Пьемур, подобрав его, подал кузнечному мастеру.
- Понадобится мастерская, чтобы разобрать их, и материалы, чтобы
создать современную модель. И желательно, чтобы не вы один изучали основы
химии; для производства качественных полимеров потребуется целая бригада
специалистов, сведущих в науках.
Хэмиан задумчиво усмехнулся.
- Да, учиться наверняка придется - хотя бы для того, чтобы понимать
незнакомые слова, которые ты употребляешь.
- Я думаю, что не ошибусь, предположив, - вставил мастер Робинтон, со
значением глядя на Пьемура и Джейнсис, - что в твоей группе, Айвас,
прибавится еще трое, а то и четверо учеников. Уверен, что и ты, Хэмиан,
захочешь, чтобы в ней обучался кто-нибудь из твоего цеха.
- Да, у меня на примете уже есть пара подходящих ребят, - ответил
Хэмиан. - Он набрал побольше воздуха и произнес: - Благодарю за все,
мастер Айвас.
- Принимаю вашу благодарность, мастер Хэмиан.
- Как ты собираешься скрыть это от Торика? - заслоняя ладонью рот,
тихо спросил Пьемур.
- Никак, - насмешливо улыбнулся Хэмиан. - Я сам себе хозяин. Я так
поставил дело в копях, что работа может продолжаться и без меня. А мне
пришла пора расширять свои горизонты, как это в свое время сделал и сам
Торик. Благодарю, мастер Робинтон, и тебе спасибо, Д'рам. Я знаю, где
находятся пещеры. Так что сейчас же и начну. - Он решительной поступью
вышел из комнаты и зашагал по коридору.
Не успел кузнец завернуть за угол, как из одной из спален вынырнул
мастер Эсселин; вид у него был расстроенный.
- Мастер Робинтон, я ведь говорил этому кузнецу, чтобы он не...
- О, мастер Эсселин, - с самым любезным видом произнес Главный
арфист, обнимая толстяка за плечи и увлекая по коридору. С другой стороны
к ним пристроился Д'рам, и так, втроем, они стали неумолимо приближаться к
выходу. - Мне просто стыдно, как безобразно с тобой обходились последнее
время...
- Со мной? - Настороженный взгляд Эсселина сменился удивлением, и он
прижал пухлую ладонь к груди. - Да уж, мастер Робинтон, когда грубияны,
вроде этого кузнеца из Южного, плюют на мои распоряжения...
- Ты совершенно прав, мастер Эсселин, совершенно прав. И я считаю,
что твою жертву - ведь из-за этих раскопок ты на время оставил свои
бесценные архивы - недооценили самым возмутительным образом. Поэтому
решено, что мы трое - Предводитель Вейра Д'рам, лорд-Оберегающий Лайтол и
я - избавим тебя от этой обременительной обязанности, чтобы ты смог
вернуться к своим делам.
- Но позволь, мастер Робинтон... - Эсселин попытался замедлить шаг,
но не тут-то было, - я вовсе не хотел сказать, что отказываюсь...
- Да-да. Ты у нас человек безотказный, - кивая головой согласился
Д'рам, - и это тебя только украшает. Ты проявил невероятную любезность,
когда согласился принять на себя столь тяжкую обузу. И вот теперь,
наконец, мы снимаем ее с твоих плеч.
Всю дорогу до выхода мастер Эсселин пытался протестовать, но
Предводитель Вейра с Главным арфистом вывели его на тропинку, что вела к
домику архивов и ласково, но в то же время твердо подтолкнули в спину,
кивая, улыбаясь и не обращая ни малейшего внимания на его возражения.
- Дело сделано! - довольно потирая руки, сказал Д'рам, когда они
вернулись в здание. - Первым дежурить буду я, Робинтон. - Потом он
обратился к одному из стражей. - Теперь главный здесь я. Как тебя зовут?
- Гейтон, мой господин.
- Буду тебе очень благодарен, Гейтон, если ты принесешь нам с кухни
попить чего-нибудь холодненького. Да побольше, чтобы хватило на всех...
Нет, Робинтон, вина он тебе не принесет. Ты должен сохранять трезвую
голову: ведь следующая очередь - твоя.
- Ах ты, старый дурень! - воскликнул возмущенный Робинтон. - Моя
голова всегда трезвая, сколько бы вина я ни выпил!
- Ступай отсюда, Робинтон, - посмеиваясь, стал наступать на приятеля
Д'рам. - Нечего здесь безобразничать.
- Это я безобразничаю? - с шутливым негодованием прорычал арфист.
Вдруг оба они услышали торжествующий вопль Пьемура и поспешили узнать, что
случилось.
- Вышло! Вышло! - никак не мог успокоиться юноша. Джейнсис и Джексом
глядели на него с легкой завистью. Бенелек был как всегда невозмутим.
- Что вышло?
- Я сам составил программу!
Главный арфист взглянул на экран, покрытый загадочными словами и
буквами, потом на своего ученика. - Это и есть... программа?
- Ну да! Оказывается, все до смешного просто, когда разберешься, что