Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Майн Рид Весь текст 1010.52 Kb

Всадник без головы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 87
показаний, которые можно назвать исповедью.
     -- Господин судья, господа присяжные! -- говорит Джеральд.
-- Я чрезвычайно  признателен,  что  вы  дали  мне  возможность
говорить;    воспользовавшись   этим   правом,   я   не   стану
злоупотреблять вашим вниманием. Прежде всего я должен  сказать,
что,  несмотря  на  ряд упомянутых здесь обстоятельств, которые
кажутся вам странными и даже необъяснимыми, мой  рассказ  будет
очень  прост  и  поможет  кое-что  понять. Не все, что вы здесь
слышали, -- правда. Часть показаний лживы, как лжив и  человек,
который их давал.
     Обвиняемый пристально смотрит на Кассия Колхауна; тот весь
съежился  от  этого  взгляда,  как  будто  на  него навели дуло
револьвера.
     -- Я действительно  встретился  с  мисс  Пойндекстер.  Эта
благородная  девушка  своим  великодушным признанием дала и мне
возможность говорить здесь  совершенно  искренне,  иначе  я  не
сказал  бы  всей  правды.  Прошу  вас  верить всему, что я буду
говорить. Верно также и то, что наше свидание было тайным и что
оно было прервано человеком, который уже  не  может  рассказать
вам,   что   произошло  дальше.  Верно  и  то,  что  мы  с  ним
поссорились, или, вернее, он рассердился на меня.  Но  неверно,
что наша ссора потом возобновилась. И тот, кто клялся в том, не
посмел  бы  этого  сказать, если бы я имел возможность ответить
ему так, как он того заслуживает.
     Снова глаза обвиняемого устремляются на Колхауна,  который
все еще прячется в толпе.
     -- Наоборот,--   продолжает  Джеральд,--  когда  мы  снова
встретились с Генри Пойндекстером, он извинился передо мной;  у
меня  же  к  нему были самые дружеские... я бы сказал -- нежные
чувства. Его нельзя  было  не  любить.  Простил  ли  я  ему  те
несколько  слов, которые вырвались у него сгоряча? Мне кажется,
что вряд ли тут могут быть сомнения, --  я  был  от  всей  души
благодарен ему за это примирение...
     -- Значит,   было   примирение?   --   спрашивает   судья,
воспользовавшись паузой в рассказе. -- Где оно произошло?
     -- Ярдах  в  четырехстах  от  места,  где  было  совершено
убийство.
     Судья вскакивает. Вскакивают и присяжные. Зрители, которые
стояли и раньше, выражают свое изумление по-иному; никто еще не
упоминал   о   месте  преступления  и  даже  о  том,  что  само
преступление было совершено.
     -- Вы имеете в виду то место,  где  была  лужа  крови?  --
недоуменно спрашивает судья.
     -- Я имею в виду то место, где был убит Генри Пойндекстер.
     Эти слова вызывают новую волну удивления среди зрителей --
слышатся  перешептывание и негромкие восклицания. Громче других
раздается стон. Он  вырывается  из  груди  Вудли  Пойндекстера,
который больше не может сомневаться в том, что у него нет сына.
До  этого  в  сердце отца все еще теплилась надежда, что Генри,
может быть, еще жив, что он просто заболел или попал в  плен  к
индейцам. До этой минуты еще не было явных доказательств смерти
его  сына,  были лишь косвенные и не очень убедительные доводы.
Но теперь слова самого обвиняемого уничтожают эту надежду.
     -- Значит, вы уверены, что  Генри  Пойндекстер  мертв?  --
спрашивает прокурор.
     -- Совершенно  уверен,  -- отвечает обвиняемый. -- Если бы
вы видели то, что видел я, вы поняли бы,  насколько  бесполезен
ваш вопрос.
     -- Значит, вы видели труп?
     -- Я  должен  возразить  против  такого ведения допроса,--
вмешивается защитник.--  Это  прямое  нарушение  процессуальных
норм.
     -- У  нас  этого  не допустили бы, -- добавляет ирландский
юрист.-- У нас прокурору не разрешили бы говорить до  тех  пор,
пока не наступит время для перекрестного допроса.
     -- Таковы  же  законы  и  нашей  страны, -- говорит судья,
строго глядя на нарушителя. -- Обвиняемый, вы можете продолжать
рассказ. Пока вы не кончите, вопросы вам имеет  право  задавать
только  ваш  защитник.  Продолжайте. Говорите все, что считаете
нужным.
     -- Я говорил о примирении, -- продолжает обвиняемый, --  и
сказал  вам,  где  оно  произошло.  Я  должен теперь объяснить,
почему  оно  произошло  именно  там.  Вы  уже  знаете,  как  мы
расстались  --  мисс  Пойндекстер,  ее  брат и я. Оставив их, я
бросился вплавь через реку, отчасти  потому,  что  был  слишком
взволнован,  чтобы задумываться над тем, как мне переправиться,
отчасти потому, что не хотел, чтобы стало известно, как я попал
в сад. У меня были для этого свои причины.  Я  пошел  вверх  по
реке -- к поселку. Ночь была очень теплой, это, наверно, многие
из  вас  помнят, и, пока я дошел до гостиницы, моя одежда почти
совсем высохла. Бар был еще открыт, и хозяин стоял за  стойкой.
Кров  этот  не  был  для меня особенно гостеприимным, и я решил
тотчас же выехать на Аламо, чтобы  воспользоваться  прохладными
часами  ночи.  Я  уже  отослал  своего  слугу  вперед,  сам  же
предполагал отправиться на следующее утро; но то, что произошло
в Каса-дель-Корво,  заставило  меня  поторопиться  с  отъездом,
насколько   это   было   возможно.   Расплатившись  с  мистером
Обердофером, я уехал...
     -- Откуда вы взяли  деньги,  которыми  расплатились?..  --
спрашивает прокурор.
     -- Я протестую! -- прерывает его защитник.
     -- Вот   так  порядки!  --  восклицает  ирландский  юрист,
вызывающе глядя на прокурора. --  Если  бы  это  происходило  в
нашем суде, с вами, пожалуй, поговорили бы иначе.
     -- Тише,   джентльмены!  --  говорит  судья  повелительным
тоном.-- Пусть обвиняемый продолжает.
     -- Я ехал медленно. Спешить мне было незачем. Спать мне не
хотелось, и было все равно, где провести ночь -- в  прерии  или
под  крышей  своего  хакале. Я знал, что к рассвету доберусь до
Аламо,  и  это  меня  вполне  устраивало.  Поглощенный   своими
мыслями,  я  не  оглядывался назад -- по правде сказать, я и не
предполагал, что кто-нибудь едет за  мной,--  пока  не  проехал
около  полумили по лесу и не достиг дороги на Рио-Гранде. Тогда
я услышал доносившийся сзади топот копыт. Я только что  проехал
поворот  просеки,  и  увидеть  всадника  мне  не  удалось. Но я
слышал, что он приближается рысью. Я подумал, что у догонявшего
меня человека могут быть  враждебные  намерения,  хотя  это  не
особенно  меня  беспокоило.  Больше  по  привычке, выработанной
жизнью в прерии, по соседству с индейцами, я скрылся в  чаще  и
стал ждать, пока незнакомый всадник не подъедет ближе. Скоро он
появился.   Можете  представить  мое  удивление,  когда  вместо
незнакомца я увидел  человека,  с  которым  мы  только  недавно
поссорились!  Когда я говорил о ссоре, я имею в виду не себя, а
его. Я не знаю, в каком настроении он был. Возможно, тогда  его
удержало  только  присутствие  сестры, а теперь он потребует от
меня удовлетворения за воображаемую обиду? Господа присяжные, я
не буду скрывать, что подумал именно это. Я решил, что не стану
прятаться, ибо совесть моя была чиста. Правда, я виделся с  его
сестрой  тайно, но в этом были виновны другие, а не я и не она.
Я любил ее всем сердцем, самой чистой и нежной любовью,  как  и
сейчас люблю...
     Хотя  карета  Луизы  Пойндекстер стоит за кругом зрителей,
девушка слышит каждое слово мустангера, а  занавески  задернуты
неплотно,  и  она видит его лицо. Несмотря на печаль, сжимающую
ее сердце, лицо девушки озаряется радостью, когда  она  слушает
откровенные  признания мустангера. Это -- отзвук ее чувства. На
бледных щеках вспыхнул яркий румянец, но это румянец не  стыда,
а гордого торжества.
     Она  не  пытается  скрывать этого. Наоборот, глядя на нее,
можно подумать, что она вот-вот выскочит из кареты, бросится  к
человеку,  которого  судят за убийство ее брата, и с презрением
бросит вызов самым беспощадным обвинителям.
     Тень грусти снова омрачает ее лицо, но печаль эта  вызвана
не   ревностью,   --   Луиза   слишком   хорошо  помнит  слова,
подслушанные у постели больного. Можно ли в них сомневаться? Он
повторил их теперь, когда его сознание не помрачено, когда  ему
грозит смерть, перед лицом которой не лгут.

     Глава ХС. ВНЕЗАПНЫЙ ПЕРЕРЫВ В ЗАСЕДАНИИ

     Последние   слова   мустангера,  которые  доставили  такую
радость Луизе Пойндекстер, на большинство слушателей  произвели
совсем иное впечатление.
     Такова   одна   из   слабостей   человеческой  натуры:  мы
испытываем досаду, сталкиваясь с чужой любовью,  особенно  если
это всепоглощающая страсть.
     Объяснить это нетрудно: мы знаем, что влюбленные совсем не
интересуются  нами.  Это старая история о самолюбии, уязвленном
безразличием.
     Даже те, кто равнодушен к  чарам  прелестной  креолки,  не
могут  побороть  в себе зависть; те же, кто влюблен в нее не на
шутку, оскорблены до глубины души тем, что они называют "наглым
заявлением".
     Если  у   обвиняемого   нет   других   доказательств   его
невиновности,  он поступил бы благоразумнее, если бы промолчал.
Пока что своими показаниями он только подлил масла  в  огонь  и
нажил себе новых недоброжелателей.
     Снова ропот в толпе. И опять шумят сообщники Колхауна.
     Снова  кажется,  что  разбушевавшаяся толпа учинит самосуд
над Морисом Джеральдом, что его повесят, не выслушав до конца.
     Но это только  кажется.  Майор  бросает  многозначительный
взгляд в сторону своего отряда. Судья властно требует:
     -- Тише!
     Шум   стихает.   Обвиняемый   снова  получает  возможность
говорить.
     Он продолжает свой рассказ:
     -- Увидев, кто это, я выехал  из  чащи  и  остановил  свою
лошадь.  Было  достаточно светло, и он сразу узнал меня. Вместо
неприятной встречи, которой я  ожидал  --  и  думаю,  что  имел
достаточно  оснований  для  этого,  --  я был очень обрадован и
удивлен его приветливостью. Он дружески протянул мне руку  и  с
первых же слов попросил у меня прощения за свою несдержанность.
Нужно ли говорить, как горячо я пожал его руку! Я знал, что это
рука верного друга; больше того, я лелеял надежду, что наступит
день,  когда  она  станет  рукой  брата.  Я  пожал  ее  тогда в
предпоследний раз. В последний раз я сделал  это  очень  скоро,
когда  мы  пожелали  друг  другу спокойной ночи и расстались на
лесной тропинке, -- я не думал,  что  мы  расстаемся  навеки...
Господа  присяжные!  Я не стану отнимать у вас время пересказом
разговора,  который  произошел  между  нами,  --  он  не  имеет
никакого   отношения  к  этому  судебному  разбирательству.  Мы
проехали некоторое расстояние рядом, а потом  остановились  под
деревом.  Тут  мы  обменялись  сигарами и выкурили их. И, чтобы
закрепить нашу дружбу, мы обменялись шляпами и плащами. С  этим
обычаем  я  познакомился у команчей. Я отдал Генри Пойндекстеру
свое мексиканское сомбреро и полосатое серапе, а взамен я  взял
его плащ и его панаму. После этого мы расстались -- он уехал, а
я  остался.  Я  сам  не  понимаю,  почему остался там... Скорее
всего, потому, что это место  стало  мне  дорого  --  ведь  там
произошло  примирение,  которое  было  для меня такой радостной
неожиданностью. Мне уже не хотелось  продолжать  свой  путь  на
Аламо.  Я был счастлив, и мне хорошо было под деревом. Соскочив
с лошади, я привязал ее, потом завернулся в плащ и,  не  снимая
шляпы,  улегся на траве. Через несколько секунд я заснул. Редко
когда сон одолевал меня так быстро. Всего  лишь  полчаса  назад
это  было  бы  невозможно.  Могу  приписать  это только чувству
приятного успокоения после всех пережитых горьких волнений.  Но
спал  я  не очень крепко и недолго. Не прошло и двух минут, как
меня разбудил ружейный выстрел. Правда, я не был вполне уверен,
это могло мне показаться. Но поведение моей  лошади  доказывало
обратное. Она насторожила уши и захрапела, как будто стреляли в
нее. Я вскочил на ноги и стал прислушиваться.
     Но  так  как  больше  ничего  не  было  слышно  и  мустанг
успокоился, я решил, что мы оба ошиблись. Я подумал, что лошадь
почуяла близость бродившего в лесу зверя, а то, что  показалось
мне  выстрелом,  был просто треск сучка в чаще или, быть может,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 87
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама