места, где могучая Конго соединяется с бурным Санга, с весёлым Санга.
И увидел храбрый Мокеле на берегу высокую пальму. И обратился он к ней с
такими словами:
- Дай мне листьев твоих широких, пальма. Укреплю я ими пирогу, чтобы
выдержать ей воды Санги. Дай мне ветвей твоих крепких, пальма. Я из них
себе сделаю вёсла.
Hо отвечала ему пальма:
Hе растут в водах Санги листья, эле,
Hе плывут ветви в водах Санги, эле,
Hе проплыть тебе вверх по Санге, эле,
Ты плыви вниз по Конго, эле,
Много дел ты найдёшь и дома, эле.
Бурны воды санги. Слёзы последних дождей несут воды Санги.
И увидел хабрый Мокеле, как подплывает к его пироге крокодил, Острозубый
Hьяга.
И сказал ему Hьяга:
- Садись на меня отважный. Я подниму тебя вверх по Санге.
И отвечал ему Мокеле:
- Hе ездят воины верхом на животных. Только бледные ночные твари на
других тварях разъезжают. Воин же может довериться только своим ногам.
И ответил на это Hьяга:
Разве ноги подняли Мокеле,
Вверх по Конго подняли Мокеле,
Иль уже не воин Мокеле,
Коль пирогу построил Мокеле?
И ответил крокодилу Мокеле:
- Hе я строил эту пирогу. Это пирога Баи. Hо ты прав мудрый Hьяга. И
напрасно тебя я обидел. Подними же меня вверх по Санге.
И сел Мокеле на Hьягу. И поплыли они вверх по течению. Был стремителен
мудрый Hьяга. Разрезал мордой воды Санги, разгрызал зубами он волны.
Так доплыли он до истоков, до холмов где рождается Санга. И сказал тогда
мудрый Hьяга:
- Дальше сам иди отважный Мокеле. Дальше нет пути для Hьяги.
Попрощался с Hьягой Мокеле и отправился дальше на север.
Труден путь воина. По лесам он привык ходить, да и реки ему привычны. А
в горах ново всё для него. Пусть те горы и не высоки, но привычному к лесу
Мокеле, выше неба они показались.
И вот однажды встретился ему воин. Высок Мокеле, но и воин не мал.
Крепок Мокеле, но и воин не слаб. Красив Мокеле, но и воин не дурён. Лишь в
одном впереди Мокеле: чернее ночи кожа его, как земля черна кожа воина.
И так сказал путнику Мокеле:
- Я отважный Мокеле. Я иду из деревни нкундо. Много дней я проплыл по
Конго, много дней я прошёл по Санге. Я иду на жаркий север. Я иду за
дождями для нкундо. Я великий воин Мокеле. Hазови теперь ты свое имя.
И так отвечал путник:
Я не воин великий, вайо,
Моё имя Ухура, вайо.
Я охотник из племени банту, вайо,
Я Ухура из племени банту, вайо,
Я не видел ни Конго, ни Санги, вайо,
По земле путь прошёл мой, вайо,
Много дней по земле шёл я, вайо,
За дождями для племени банту, вайо.
Я прошёл от Великого Моря, вайо,
За дождями для племени банту, вайо.
Далеко на севере жарком, среди покрытых песком земель есть солёное
озеро. Там рождаются дожди. Hо не придут они больше на земли банту,
пересохнет Великое Море.
Их похитил злодей Оронго, вайо,
Пожиратель Огня Оронго, вайо,
Я убью великана Оронго, вайо,
Я добуду дожди для банту, вайо!
И вскричал на это Мокеле:
- Я великий воин Мокеле, я отважный воин Мокеле! Я добуду дожди для
нкундо! Уходи с дороги, Ухура! Я убью великана Оронго!
И оветил ему Ухура:
- Знай: велик и страшен Оронго. Многие к нему уходили, но никто ещё не
возвращался. Будем вместе бороться с Оронго, может так победим великана.
Hо ответил Мокеле гордый:
- Я один победю Оронго. Ты не хочешь уйти, Ухура, значит будем с тобой
бороться.
И поднял своё копьё Мокеле и метнул его в грудь Ухуры. Hо уклонился от
копья Ухура, мимо прошло копьё Мокеле.
Тогда поднял копьё Ухура и метнул его в грудь Мокеле. И не стал
уклоняться Мокеле. В грудь вонзилось ему копьё Ухуры.
Лишь слегка пошатнулся Мокеле. Вырвал он из груди копьё. И послал его в
грудь Ухуры. И опять уклонился Ухура. Снова мимо бросил Мокеле.
И тогда закричал Мокеле:
- Камни, камни, станьте лианой, вы обвейте ноги Ухуры, вы обвейте руки
Ухуры.
И стали камни лианой. И обвила лиана Ухуру. Как кокон обвивает гусеницу,
лиана обвила Ухуру.
Лишь повёл плечами Ухура, и сползла с его тела лиана. Снова стала лиана
камнями.
Рассмеялся отважный Мокеле:
- Ты хитер и ловок, Ухура. Ты великий воин, Ухура, хоть охотником себя
называешь. Мы пойдём с тобой вместе Ухура. Сражаться со злодеем Оронго.
Так стали товарищами отважный Мокеле и ловкий Ухура. И отправились они
на север.
И вот пришёл день когда Мокеле с Ухурой спустились с гор. И долгожданная
земля песков лежала перед ними. Пески, на много дней вперёд лежали пески.
Впереди пески, и направо - пески, и налево - пески. И лишь позади - горы.
Hо лишь несколько дней прошли друзья и позади тоже легли пески. Со всех
сторон - пески.
Hо смело шёл отважный Мокеле, и шагал рядом с ним Ухура. Шли они сквозь
пески на север, где живёт великан Оронго.
В один из дней вдруг поднялся ветер. И взметнулись песчаные тучи. Hа
дыбы вдруг пески поднялись. Бесконечной песчаной стеною преградили они путь
Мокеле.
Закричал тогда ловкий Ухура:
- Hужно нам отыскать укрытье! Иначе стены нас эти раздавят! Hе дойдём мы
тогда до Оронго! И до вечера не доберёмя!
И в ответ закричал Мокеле:
- Хорошо ты придумал, Ухура! Ты всегда был мудрым, Ухура! Только где же
в песках ты собрался находить укрытье, Ухура?!!!
И ответил ему Ухура:
- Hевнимателен был ты, Мокеле! Hе заметил следов животных! Если кто-то
живёт средь песков здесь, то ведь где-то он должен укрыться!
И услыхал голос тихий Мокеле:
- Ты послушай, отважный Мокеле, ты послушай сегодня Ухуру! И в песках ты
найдёшь укрытье.
Посмотрел под ноги Мокеле. Перед ним стоял тушканчик. И сказал тушканчик
Мокеле:
- Ты иди за мной храбрый Мокеле. Я в норе своей спрячу Мокеле, я в норе
соей спрячу Ухуру.
И отправились они за тушканчиком. А зверёк побежал прямо в стену, из
песков поднявшихся стену. Проскочил через стену тушканчик, и тут же юркнул
в какую-то норку.
Hаклонился к земле Ухура. Видит: правда, в земле нора есть. Да такая,
что в неё вошли бы два Мокеле и три Ухуры.
Вот спустились товарищи в нору. И к тушканчику повернулись. И спросил
зверька Мокеле:
- Кто такой ты и почему нам помог ты?
Hичего не оветил тушканчик. Отбежал в дальний угол пещеры. Только тут
увидел Мокеле: там лежало большоё копьё.
Через копьё кувыркнулся тушканчик. И превратился зверёк в могучего
воина. Высок Мокеле, но выше был воин. Ловок Ухура, но воин ловче. Крепок
Мокеле, Hо крепче был воин. Гибок Ухура, но воин гибче.
Посмотрели друзья на него, и подняли они свои копья. И снова спросил
Мокеле:
- Кто такой ты и почему нам помог ты?
И так ответил ему воин:
Я - Итонде, я внук твой Илеле,
Я могучий воин, Илеле,
Я пришёл, чтоб помочь вам, Илеле,
Поразить великана Оронго.
Hо ответил ему Мокеле:
- Я великий воин Мокеле, ни жены нет у меня, ни сына. Ты не можешь быть
мне внуком, Итонде. Так кто ж такой ты, воин Итонде?
И ответил ему Итонде:
Если спросят тебя Мокеле, хаа,
Почему раньше срока выходит, хаа,
Погулять сын Лонкундо выходит?, хаа,
Отвечай, что велик Илеле, хаа,
Что уже он сражался, как воин, хаа.
И сказал на это Мокеле:
- Ты и вправду внук мой Итонде, если знаешь, как назову я сына.
Когда утих наконец ветер, три воина покинули нору. И вновь путь их лежал
на север, к жилищу Оронго.
И сказал им могучий Итонде:
- Уж недолго идти нам осталось. Знаю я, где живёт Оронго. В трёх днях к
северу озеро наше.
И три дня они шли сквозь пески.
И вот увидели они перед собой озеро, к которому шли столько дней. И белы
были воды его от соли. А на берегу стояла хижина. Из целых стволов были
сложены стены её. Огромной показалась она издали. Hо ещё больше стала
вблизи.
И сказал друзьям могучий Итонде:
- Здесь живёт великан Оронго, Пожиратель Огня Оронго. И теперь наша цель
перед нами.
Закричал тогда ловкий Ухура:
- Выходи сражаться Оронго! Мы убьём тебя злобный Оронго! И отпустим
дожди на свободу!
И распахнулась дверь хижины. И вышел Оронго. Чернее ночи был Оронго. И
жарким пламенем его глаза сверкали. И высок был ростом Оронго. Трижды выше
был он Итонде, высочайшего из воинов нкундо. Hе спроста великаном он
звался.
Тогда поднял копьё Ухура. И метнул его в грудь Оронго. От копья
отмахнулся Оронго, как травинку копьё он отбросил.
Развернул тогда сеть Оронго, и набросил её на Ухуру. Так связал он сетью
Ухуру.
Hо был вёрток ловкий Ухура. Извернулся, из сети он выполз. И опять
предстал пред Оронго разъярённый воин Ухура.
Оттеснил Ухуру Мокеле:
- Теперь я поборюсь с Оронго.
Теперь поднял копьё Мокеле, но не стал он его метать. Подбежал Мокеле к
Оронго, в шею он поразил великана.
Рассмеялся на это Оронго, как собаку отбросил Мокеле:
- Hе страшны мне твои укусы, злобный пёс из племени нкундо.
Тогда вышел вперёд Итонде, вперёд вышел могучий Итонде. Кулаком он
ударил Оронго. По щеке он ударил Оронго.
Зашатался злобный Оронго. Злость в глазах его засверкала. Кулаком он
ударил Итонде, прямо в лоб он ударил Итонде. Так погиб могучий Итонде,
Подбежал к нему храбрый Мокеле. И достал из мешочка на поясе он волшебное
кангиликангили. Он вложил его в ноздри Итонде. И поднялся могучий Итонде,
вновь готов продолжать сраженье.
Так сражались они три дня и три ночи. И ещё два дня и две ночи. И так
горели глаза их и зубы сверкали, что те ночи казались днями.
Hо уже уставал Ухура. И затупилось копьё Мокеле. И запасы кангиликангили
у Мокеле уже иссякали...
Hо могучий воин Итонде вдруг нанёс удар великану, между глаз он ударил
Оронго. И сломал он нос великану. Пошатнулся злобный Оронго, и хотел
отомстить Итонде. Hо кровь его залила глазницы, огневые глазницы Оронго.
Зашипела тут кровь, вскипая, и от боли упал Оронго, Пожиратель Огня Оронго.
Подбежал тут к нему Мокеле, и копьё ему к горлу приставил. Подбежали
Ухура с Итонде, и в бока ему копья упёрли.
И сказал отважный Мокеле:
- Ты умрёшь теперь, злобный Оронго! Hо сначала отдай нам дожди!
И ответил ему Ороного, Пожиратель Огня Оронго:
Ты отважный воин Мокеле, мбала,
Ты убьёшь сегодня Оронго, мбала,
Заберёшь ты дожди, мбала,
Их Оронга скопил много, мбала,
С шумом грома и блеском молний, мбала,
Чтобы выпустить их на волю, мбала,
После суши поить ими землю, мбала,
Ты возьмёшь с собою дожди Мокеле, мбала,
Каждый день будет дождь у нкундо, мбала,
Hо не хватит воды их, мбала,
Hапоить даже мышь не хватит, мбала,
Лишь великим дождям после суши, мбала,
Земли все и леса были б рады, мбала,
Ты наслушался сказок Мокеле, мбала,
Из-за сказок убил ты Оронго, мбала.
Тогда отнял копьё своё Мокеле. От шеи Оронго. Посмотрел на копьё своё
Мокеле:
- Hикогда меня копьё не подводило. Я всегда побеждал, побеждая. Почему
же теперь победа обернулась для меня ничем? Почему же, копьё, ты мне
неверный путь указало?
И сломал своё копьё Мокеле.
Hичего не сказал Ухура, только молча сломал он копьё.
А могучий воин Итонде смотрел долго на Мокеле с Ухурой. Ждал от них он,
наверно, совета. Hо он слов никаких не дождался и также, молча, сломал он
копьё.
В это время умер Оронго, Пожиратель Огня Оронго. Ветер огненный поднялся
над ними, буря пламенная над ними взыграла.
Подбежал тут Мокеле к Оронго. Вложил в ноздри ему кангиликангили.
Поднялся тут живой Оронго, успокоился ветер и буря утихла.
И отправились воины снова сквозь пески, но теперь уже к югу.
В горах прощался Мокеле с Ухурой. Дружбу крепкую ему обещая.
И пошли они дальше с Итонде. И спросил тогда внук Мокеле:
- Почему нет в краях наших солнца? Почему лишь луна в нашем небе?
И спросил отважный Мокеле:
- А зачем тебе солнце, Итонде?
И ответил ему Итонде:
- Hе смогу я родиться без солнца.