Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 486.26 Kb

Дочь снегов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 42
Фрона,  Дэлу Бишопу  можно  верить. --  А в чем  дело?  --  спросила  она  с
недоумением. -- Он сказал, что ты молодец.
     Джекоб Уэлз поцеловал ее, и они оба, смеясь, стерли тину с губ.
     Курбертен  показался из-за  развалин. -- В  жизни не встречал подобного
человека! --  весело  воскликнул он.--  Он  просто  сумасшедший! Неугомонный
какой-то!  У него при  падении треснул  череп  и табак пропал. Но его больше
огорчает не череп, а табак!
     Впрочем, череп был цел, только на коже зияла рана дюймов в пять длиною.
     -- Вам придется подождать, пока не вернутся другие.  Я не могу нести.--
Джекоб Уэлз показал на свою правую руку, которая висела, как плеть.
     -- Только вывих,--пояснил он.--Кости не сломаны.
     Барон театральным жестом указал на ноги Фроны. -- О, вода отхлынула, но
здесь осталось сокровище, бесценная жемчужина!
     Поношенные мокасины Фроны  разлезлись от воды, и маленький  белый палец
выглядывал наружу.
     -- Значит, я очень богатая, барон. Ведь у меня их еще девять.
     -- Кто  с этим  не согласится!  Кто  с этим  не  согласится!  --  пылко
воскликнул он.
     -- Какой вы потешный, сумасбродный, славный парень!
     -- Припадаю к вашим перстам!  --  И он галантно  опустился на колени  в
грязь.
     Она, запустив  обе  руки в его гриву, шутя оттаскала его за  волосы. --
Что  мне  делать с ним, папа? Джекоб Уэлз пожал  плечами и  засмеялся. Фрона
приподняла лицо Курбертена и поцеловала его в губы. И Джекоб Уэлз понял, что
на долю барона пришлась самая большая радость.
     Уровень реки опустился до зимнего уровня,  и она  помчала  дальше  свой
ледяной  груз.  Но  вдоль  берега  осталась  двадцатифутовая  ограда  льдин.
Огромные  глыбы, словно исполинские  останки  какого-то  полярного чудовища,
были разбросаны по острову среди сваленных деревьев и покрытых илом цветов и
трав. Солнце светило вовсю,  смывая грязь  и тину с ледяных гор, пока они не
засверкали под его лучами, точно груды алмазов молочно-голубоватого  отлива.
Они напоминали  небрежно  нагроможденные друг на друга  сверкающие  башни  и
радужные  минареты,  которые то и  дело с  грохотом  обваливались в  реку. У
образовавшейся  таким  образом  ямы стояла  "Вижу",  окруженная  обитателями
Острова Распутья, спасавшими чечако и больных.
     -- Нет, нет! Двоих за глаза хватит! -- Томми Макферсон оглядывался, ища
помощников.--Троих в лодке девать некуда.
     -- Нам надо слетать одним духом, либо вовсе не  браться за  это дело,--
сказал  Корлисс.--  Поэтому  и  требуется три  человека,  Томми,  и  вы  это
прекрасно знаете.
     --  Нет,  нет,  двоих  хватит,  говорю  я  вам.  --  К  сожалению,  нам
действительно придется удовольствоваться двумя.  Канадский  шотландец громко
выразил свое удовольствие.
     --  Третий  только  помешал бы. Я  не  сомневаюсь, что  вы  справитесь,
приятель.
     -- Но  вы  будете одним из двух, Томми,-- настаивал неумолимый Корлисс.
-- Зачем? И без меня найдутся люди! -- Нет. Не найдутся, Курбертен не  знает
самых простых вещей, Сент-Винсент,  по-видимому, не  может перебраться через
пролив. Мистер Уэлз вывихнул руку. Только мы с вами остались, Томми.
     -- Я не хочу  вмешиваться, но Дэл Бишоп -- самый подходящий человек. Он
хорошо гребет.
     Шотландец не  питал  большой  привязанности к  суровому  старателю,  но
хорошо  знал его  твердый характер и  ухватился за возможность спасти самого
себя, утопив другого.
     Дэл Бишоп вышел на середину маленького кружка и, прежде чем заговорить,
посмотрел в глаза каждому из присутствующих.
     -- Есть тут человек, который решится назвать меня трусом? -- спросил он
без обиняков. Он снова посмотрел всем в глаза.-- Или, может быть, кто-нибудь
посмеет  сказать,  что я поступил когда-либо подло? --  Он еще раз оглянулся
кругом.--  Ладно. Я терпеть не могу воды,  но я  ее никогда  не боялся. Я не
умею плавать, но я все же  прыгал за борт, и лучше уж не вспоминать, сколько
раз.  Я  не  могу  двинуть веслом,  чтобы  не хлопнуться  на  дно лодки. Что
касается того, чтобы править рулем,  то знатоки  утверждают, что  в  компасе
тридцать  два  румба.  Но когда  я берусь за  дело,  приходится накинуть еще
тридцать.  Я ни  черта не  понимаю  в гребле,  это факт. Я опрокидываю любое
каноэ, едва вступив в  него ногой.  Я пробил дно  у  двух лодок. В Ущелье  я
пошел на дно, а недалеко от Уайтхорса меня вытащили из воды. Я могу грести в
такт только  с одним  человеком, и  этот человек--ваш  покорный  слуга.  Но,
джентльмены,  я по первому призыву готов  занять  место на "Бижу" и вести ее
хоть в ад, если она не перевернется по дороге.
     Барон Курбертен сжал его в своих объятиях. -- Вы настоящий мужчина! Это
факт!
     Томми побледнел и поспешил прервать воцарившееся молчание:
     -- Конечно,  я умею обращаться с веслом, а  в  спину  мне  всегда  дует
попутный ветер. Но если мы пустимся в путь, то  попадем в следующий затор. Я
считаю, что торопиться нечего. Подождем, пока река не очистится от льда.
     -- Этот  номер  не  пройдет,  Томми,-- заметил Джекоб  Уэлз.-- Здесь не
может быть оправданий. -- Но помилуйте! Совершенно ясно, что... -- Довольно!
-- сказал Корлисс.-- Вы отправитесь со мной. -- Ничего подобного. Я...
     --  Заткнитесь! --  Дэл родился на свет  с  кожаными  легкими и  медной
гортанью. Его окрик заставил шотландца присмиреть.
     -- Смотрите! Смотрите! --  Серебристый голосок  Фроны,  прозвучавший по
острову  между  деревьями, пришел  на  смену трубному  реву Дэла.--Смотрите!
Смотрите! Открытая вода! Подождите минуту! Я поеду с вами!
     В  трех милях вверх по течению,  там, где Юкон делал  резкий поворот на
восток, показалась полоска воды. Как-то не верилось в это чудо после долгой,
суровой зимы. Макферсон, лишенный воображения, начал решительно отступать.
     -- Подождите  немножко!  Подождите немножко!  -- протестовал он,  когда
старатель схватил его за шиворот.-- Я забыл свою трубку.
     -- Что ж, подождем вместе,  Томми,--  издевался Дэл.-- Я угостил бы вас
моей трубкой, если бы ваша  не торчала у вас из кармана. -- Но ведь  я забыл
табак.
     -- Прошу вас! -- Дэл сунул свой кисет в дрожащую руку Макферсона.
     -- Вам  лучше снять куртку. Я вам помогу. И между нами, Томми, если  вы
не будете  вести  себя как  Мужчина, я  вам покажу, где раки зимуют. Честное
слово!
     Корлисс   снял  свою  толстую  фланелевую  рубашку,  чтобы  легче  было
двигаться,  и,  когда  Фрона  подошла  к  ним,  оказалось,   что  она  также
последовала его примеру.
     На  ней  не было ни  жакета, ни верхней  юбки, а нижняя юбка  из темной
материи спускалась немного ниже колен.
     -- Вы подходите к  нашей  компании,-- заметил Дэл. Джекоб Уэлз тревожно
посмотрел  на дочь  и зашел  с другой стороны  лодки  в  то  время,  как она
ощупывала рукоятки нескольких весел. -- Неужели ты?..--начал он. Она кивнула
головой.
     --  Вы добрая  девушка,--  вмешался Макферсон.-- У меня дома  жена,  не
говоря уже о трех малютках...
     -- Готово! -- Корлисс оглянулся, приподнимая нос "Бижу".
     Мутные  ручьи  сбегали в реку с крутого  берега. Курбертен  поддерживал
корму, а Дэл подгонял упиравшегося  Томми. Плоская льдина, спущенная с горы,
стала причальными мостками. -- Ступайте на нос, Томми.
     Шотландец  застонал,  но,  услышав  за  собой тяжелое  дыхание  Бишопа,
повиновался. Фрона села на корму, чтобы удержать равновесие.
     -- Я умею править,-- уверяла она Корлисса, только теперь сообразившего,
что она едет с ними.
     Он  поднял  глаза  на Джекоба  Уэлза,  словно спрашивая  разрешения,  и
получил утвердительный ответ.
     --  Скорей!  Двигайтесь!--нетерпеливо  понукал  их  Дэл.--  Не  теряйте
времени!

        ГЛАВА XXV

     "Бижу" была совершеннейшим  воплощением всего  изящного и тонкого,  что
таится в душе  судостроителя. Легкая и хрупкая, как яичная скорлупа, обшивки
ее в три восьмых дюйма толщиной была плохой  защитой от льдин величиной даже
в  человеческую  голову. Несмотря на то, что вода уже  была  чистой,  "Бижу"
мешали плавучие льдины, оторвавшиеся от береговой кромки.
     Сидя на корме и искусно управляя рулем, Фрона сразу же внушила Корлиссу
доверие к себе.
     Картина  была  величественная:  черная река  катила  свои  волны  между
хрустальными  берегами; а  там,  дальше, зеленые  леса поднимались к летнему
небу, усеянному облаками; и над всем этим знойное солнце дышало жаром, точно
раскаленная  печь.  Величественная  картина!  Но  мысли  Корлисса  почему-то
обратились  к  его  матери и  ее  обязательному чаепитию,  к  мягким коврам,
чопорным  горничным из Новой Англии, канарейкам, поющим на  широких окнах, и
он задумался над тем, могла ли бы она все это понять.  И  когда он подумал о
девушке, сидевшей  позади него,  и прислушался  к плеску  ее опускавшегося и
поднимавшегося весла, перед ним прошла вереница женщин, знакомых его матери.
Бледные,  мерцающие призраки, подумал  он, и карикатуры на  тех, кто некогда
населял землю и будет населять ее впредь.
     "Бижу"  обогнула  крутящуюся  льдину и  через узкий  пролив выскочила в
открытое  место.  Ледяная  стена со  скрежетом  сомкнулась  за  ними.  Томми
застонал.  --  Ловко!  --  одобрительно   сказал  Корлисс.   --  Сумасшедшая
женщина!--раздалось  ворчание   за   их  спиной.--  Что  ей  стоило  немного
подождать?
     Услышав его слова, Фрона ответила на них вызывающим смехом. Взглянув на
нее  через  плечо,  Вэнс был околдован ее улыбкой. Небрежно  надетая шапочка
соскользнула с головы, и распущенные волосы, сверкающие на солнце, обрамляли
ее лицо, как тогда, по дороге от Дайи.
     -- Мне хочется запеть,  но надо беречь силы. "Песню  о мече", например,
или  "Песню  о  якоре". Или "Первую матросскую  песню",-- сказал  Корлисс.--
"Моей была женщина смуглая",-- промурлыкал он многозначительно.
     Она  погрузила  весло в воду  с  другой  стороны  лодки, чтобы обогнуть
небольшую льдину, и, по-видимому, не расслышала.
     -- Я могла бы так плыть без конца,-- сказала она. -- И я тоже,-- горячо
поддержал ее Корлисс. Но она добавила только:
     -- Вэнс, я очень рада, что мы с вами друзья. -- Не я виноват в том, что
мы только друзья.
     --  Вы не гребете,  сударь,--  заметила она,  и он молча склонился  над
веслами.
     "Бижу" плыла под углом в сорок пять градусов к течению. Это помогало ей
достигнуть  западного  берега  как  раз против  точки  отправления и  отсюда
повернуть вверх,  в более  спокойную часть реки. Им  предстояло сделать милю
вдоль  скалистого берега.  И тогда  их будет отделять  от  погибающего сотня
ярдов бушующего потока.
     --  Теперь можно ослабить ход,--  предложил Корлисс, когда они попали в
водоворот и  были отнесены встречным  течением к  огромной  стене берегового
льда.
     -- Кто  бы  подумал, что сейчас  середина  мая?  -- Фрона посмотрела на
плывущие льдины.-- Вам все это кажется реальным, Вэнс? Он покачал головой.
     -- Мне тоже нет. Я знаю,  что это я,  Фрона. нахожусь здесь  в рыбачьей
лодке и вместе с двумя мужчинами гребу для спасения другого человека. Год по
нашему  летосчислению  тысяча  восемьсот девяносто  восьмой,  место действия
Аляска,  река Юкон; я вижу воду и плавающие в ней льдины;  мои руки  устали,
мое сердце учащенно  бьется, я покрыта испариной, и все же это кажется сном.
Подумайте только! Лишь год назад я была в Париже!
     Она глубоко вздохнула и посмотрела через реку на противоположный берег,
где на фоне темной зелени леса белела палатка Джекоба Уэлза.
     --  Просто  не  верится,  что  на  свете  существует  город,--прибавила
она.--Парижа нет.
     -- А я год тому назад  был в Лондоне,-- задумчиво сказал Корлисс.--Но с
тех пор я стал другим. Лондон? Теперь нет Лондона. Это невозможно. Откуда на
свете  столько людей? Мир -- это то, что  нас сейчас  окружает, в  нем очень
мало людей,  а то иначе где бы были все эти  льды, море и небо. Вот Томми, я
знаю, он с  любовью  вспоминает  о  месте, которое называет  Торонто. Но  он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама