Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Поэзия, стихи - Ли Бо, Ду Фу Весь текст 145.47 Kb

Избранная поэзия

Предыдущая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13
Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу. Перевод
А. Гитовича
Ветка ивы. Перевод А. Гитовича
Осенние мысли. Перевод А. Гитовича
"Цзые" весенняя. Перевод А. Гитовича
"Цзые" летняя. Перевод А. Гитовича
"Цзые" осенняя. Перевод А. Гитовича
"Цзые" зимняя. Перевод А. Гитовича
Осенние чувства. Леревод Л. Гитовича
И з ц и к л а "О тех, кто далеко". Перевод А. Гитовича...
Е1очной крик ворона. Перевод А. Х исовима
Тоска у яшмовых ступеней. Перевод А. Гитовича
Горечь. Перевод А. Гитовича
Печаль. Перевод А. Гитовича ,
Чанганьские мотивы. Перевод А. Гитовича
Воспеваю гранатово; дерево, растущее под восточным ок-
ном моей соседки. Перевод Л. Гитовича
И з ц и к л а "По ту сторону границы". Перевод А.
Гитовича

Ду Фу

I
СТИХИ РАННИХ ЛЕТ

Взирая на священную вершину. Перевод А. Гиговича...
Картина, изображающая сокола. Перевод А. Гитовича...
Ферганский скакун господина Фана. Перевод Л. Бежина.
Поднимаюсь на городскую башню в Яньчжоу. Перевод
Л. Бежина
И з ц и к л а "Написал два стихотворения на стене дома
отшельника Чжана". Перевод Л. Бежииа
Вместе с чиновниками Лю и Чжэнем пируем у Каменных
Врат. Перевод Л. Бежина

Вместе с Ли Бо навещаем отшельника Фаня. Перевод Л. Бе-
жини
Преподношу Ли Бо. Перевод Л. Бежина
В зимний день думаю о Ли Бо. Перевод Л. Бежина
Весенним днем вспоминаю Ли Бо. Перевод А. Гитовича...

II
ЧАНЪАНЬСКИЙ ПЕРИОД

Вместе с молодыми аристократами и гетерами наслаждаем-
ся прохладой на озере Чжанба. К вечеру начинается
дождь. Перевод Л. Бежина
Песнь о красавицах. Перевод Л. Бежииа
Грустно. Осенний дождь. Перевод Л. Бежина
Стихи в пятьсот снов о том, что было у меня на душе, когда
я из столицы направился в Фэнсянь. Перевод А. Гито-
вича

III
ПЕРИОД СМУТЫ ( восстание Ань Лушаня)

Лунная ночь. Перевод А. Гитовича
Оплакиваю поражение при Чэньтао. Перевод А. Гитовича.
В снегу. Перевод А. Гитовича
Весенний пейзаж. Перевод 4. Гитовича
В мыслях обращаюсь к семье. Перевод Л. Бежина
Деревня Цянцунь. Перевод А. Гитовича
Провожу весеннюю ночь в левом крыле дворца. Перевод
Л. Бежина
Ранней осенью страдаю от жары, а ворох дел непрерывно
растет. Перевод А. Гитовича
Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое. Перевод А. Гито-
вича
Чиновник в Шихао. Перевод А. Гитовича
Прощание старика. Перевод А. Гитовича
Первый день осени. Перевод А. Гитовича
Лунной ночью вспоминаю своих братьев. перевод Л. Гито-
вича


И з ц и к л а "Посылаю три стихотворения Ду Цзо после
его возвращения в горы". Перевод Л. Бежина
Ночую в доме почтенного Цзаня. Перевод Л. Бежиyа
Тридцать связок лука, присланные осенним днем от от-
шельника Щуань Фана. Перевод Л. Бежина
Покидая Циньчжоу. Перевод Л. Бежина
Вижу во сне Ли Бо. Перевод А. Гитовича
И з ц и к л а "В 759 году поселившись в уезде Тунгу, со-
чинил семь песен". Перевод Л. Бежина
Город Чэнду. Перевод Л. Бежина
Мой брат Ван Пятнадцатый, служащий в ведомстве гене-
рал-губернатора, приехал из города навестить меня и
привез деньги на постройку Соломенной хижины. Пе-
ревод Л. Бежина
Прошу господина Вэй Баня найти для меня несколько са-
женцев сосны. Перевод Л. Бежина
Пишу на стене комнаты под картиной Вэй Яня, изображаю-
щей лошадей. Перевод Л. Бежина
Через цензора Цуя Пятого посыпаю Гао Ши, губернатору
Пэнчжоу. Перевод Л. Бежина
День "Холодной пищи". Перевод А. Гитовича
Подъем весенних вод. Перевод А. Гитовичи
Негодные деревья. Перевод А. Гитовича
И 3 ц и к л а "На берегу реки в одиночестве хожу, любу-
ясь цветами". Перевод А. Гитовича
Одинокий дом. Перевод А. Гитовича
Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую кры-
шу у моей хижины. Перевод А. Гитовича
Сто печалей. Перевод Л. Бежина
Радуюсь дождю. Перевод Л. Бежина
Забираю с собой диких гусей из пруда господина Фана. Пе-
ревод Л. Бежина
И з ц и к л а "Два стихотворения, сочиненные ради забавы
во время моих частых прогулок по реке с губернатором
Цзычжоу Чжаном и гетерами". Перевод Л. Бежина...
В середине лета господин Янь У приезжает в Соломенную
хижину и привозит с собой вино и угощение. Перевод
Л. Бежина
Ночую в управе. Перевод Л. Бежина
Бессонная ночь. Перевод Л. Бежииа

IV
ПОЗДНЯЯ ЛИРИКА

Вечерний холодок. Перевод А. Гитовича
Покидаю Сычуань. Перевод А. Гитовича
Записал свои мысли во время путешествия ночью. Перевод
А. Гитовича
Жара. Перевод А. Гитовича
Полночь. Перевод А. Гитовича
Попугай. Перевод А. Гитовича
Одинокий дикий гусь. Перевод А. Гитовича
И з ц и к л а "Восемь стансов об осени". Перевод А. Гито-
вича
Ночью. Перевод А. Гитовича
О чем вздыхаю. Перевод А. Гитовича
Поднявшись на высоту. Перевод А. Гитовича
Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный
вблизи почтовой станции. Перевод А. Гитовича
Между Янцзыцзяном и рекой Хань. Перевод А. Гитовича.
В Цзяннани повстречался с Ли Гуйнянем. Перевод Л. Бе-
жина
Написано в лодке в последний день "Холодной пищи". Пе-
ревод А. Гитовича

Примечаиия
 Янко Слава
Предыдущая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама